Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Robert Et Napisy Ns 1978 Immortals
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x384 25.0fps 699.9 MB
{806}{835}My wife.
{964}{1023}"Stop seeking and come..."
{1028}{1060}"And become!"
{1065}{1101}"...the one who is sought."
{1106}{1147}"...who is sought."
{1152}{1187}It's... clever.
{1192}{1266}It's our motto. A nice thought.
{1271}{1333}It helps, in our work...
{1444}{1521}There you have the drawing room.
{1551}{1656}It's where... they wait,|where they meet.
{1707}{1809}Then the offices:|My wife's, for the women,
{1814}{1870}and mine, for the men.
{1928}{1981}And all these pictures?
{1986}{2067}Those pictures are our reward.
{2072}{2143}When they've been married|for ten years
{2148}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x384 25.0fps 699.9 MB
{806}{835}My wife.
{964}{1023}"Stop seeking and come..."
{1028}{1060}"And become!"
{1065}{1101}"...the one who is sought."
{1106}{1147}"...who is sought."
{1152}{1187}It's... clever.
{1192}{1266}It's our motto. A nice thought.
{1271}{1333}It helps, in our work...
{1444}{1521}There you have the drawing room.
{1551}{1656}It's where... they wait,|where they meet.
{1707}{1809}Then the offices:|My wife's, for the women,
{1814}{1870}and mine, for the men.
{1928}{1981}And all these pictures?
{1986}{2067}Those pictures are our reward.
{2072}{2143}When they've been married|for ten years
{2148}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x384 25.0fps 699.9 MB
{806}{835}My wife.
{964}{1023}"Stop seeking and come..."
{1028}{1060}"And become!"
{1065}{1101}"...the one who is sought."
{1106}{1147}"...who is sought."
{1152}{1187}It's... clever.
{1192}{1266}It's our motto. A nice thought.
{1271}{1333}It helps, in our work...
{1444}{1521}There you have the drawing room.
{1551}{1656}It's where... they wait,|where they meet.
{1707}{1809}Then the offices:|My wife's, for the women,
{1814}{1870}and mine, for the men.
{1928}{1981}And all these pictures?
{1986}{2067}Those pictures are our reward.
{2072}{2143}When they've been married|for ten years
{2148}{2
Subtitles for Robert Et Napisy Ns 1978 Immortals
keywords: robert, et, 1978, 1, cd, chinese, zh, lelouch, claude, divx, 5, 65, 6, 40, @, 2, audio, french, separate, subt,
original filename: Robert et Robert - 1978 - 1CD - Chinese - zh - 73808bf6fe4c18ae9b8384e1583b6457.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,287 --> 00:00:27,278
???ã????? ???ã?????
2
00:00:32,287 --> 00:00:34,287
?????
3
00:00:34,287 --> 00:00:35,287
?????????
4
00:00:35,287 --> 00:00:37,278
???ã?????
5
00:00:39,287 --> 00:00:41,287
?????????????????????????
6
00:00:41,287 --> 00:00:42,287
?????????
7
00:00:42,287 --> 00:00:43,287
????????
8
00:00:43,287 --> 00:00:47,287
??????????
9
00:00:47,287 --> 00:00:48,287
????????
10
00:00:48,287 --> 00:00:49,287
??????????????
11
00:00:49,287 --> 00:00:53,287
???????? ????????????
12
00:00:53,287 --> 00:00:55,287
??????????????
13
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{}25.000
{2080}{2195}Beauty and the Beast
{2207}{2287}written and directed by|Jean Cocteau
{2297}{2385}from a story by|Madame Leprince de Beaumont
{3770}{3842}- Action.|- Rolling.
{3850}{3905}Beauty and the beast,|take one.
{3907}{3952}Cut. Just a minute.
{3980}{4120}Children believe what we tell them.|They have complete faith in us.
{4122}{4215}They believe that a rose plucked|from a garden
{4217}{4352}can plunge a family into conflict.
{4355}{4445}They believe that the hands|of a human beast
{4447}{4580}will smoke when he slays a victim,
{4582}{4665}and that this will cause|the beast shame
{4667}{4772}when a young maiden|takes up re
Subtitles for Robert Et Napisy Ns 1978 Immortals
keywords: shao, lin, ta, peng, hsiao, tzu, return, of, the, master, killer, to, 3, 6, th, chamber, napisy, ns, shaolin, 1978,
original filename: Shao_Lin_ta_peng_hsiao_tzu_Return_of_the_Master_Killer_Return_to_the_36th_Chamber_(NAPiSY-54672).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:[Locyp Devlin - perversion team]
00:00:17:[Pozdrowienia dla Hermiony i Liudzika]
00:00:22:36-sta Komnata Shaolin
00:02:35:Powodzenia, Generale Yin
00:02:37:M??czyzna musi walczy? albo umrze?
00:02:39:Panie Ho, zanim wyjad?
00:02:41:Lord Cheng jest zaniepokojony Tob?
00:02:43:Je?li dokona kontrataku ze swoj? armi?
00:02:46:I pokona Tatar?w
00:02:49:Zaszczyt za zdobycie Canton'u przypadnie Tobie
00:02:53:Kto? musi si? po?wi?ci? w imi? ca?ego pa?stwa
00:02:57:6 braci aresztowali Tatarzy...
00:03:00:Byli torturowani, ale jak dotychczas...
00:03:03:Zachowali milczenie
00:03:06:To jest godne najwy?szej pochwa?y
00:03:09:Je?li zawiod?...
00:03:11:Nie zostan? aresztowany...
Subtitles for Robert Et Napisy Ns 1978 Immortals
keywords: elena, et, les, hommes, napisy, ns, and, her, men, 1956, fragment,
original filename: Elena_et_les_hommes_(NAPiSY-73659).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 496x368 23.976fps 699.1 MB
{1639}{1765}ELENA AND HER MEN
{4012}{4086}"The people and events depicted|in this film are fictional
{4096}{4158}and do not refer|to any real persons, living or dead.
{4168}{4258}The plot was imagined by the creators|with no reference to actual events."
{4336}{4430}BASTILLE DAY - GENERAL ROLLAN|PARADES THE PARIS GARRISON
{5938}{5994}- What lovely music.|- What?
{6001}{6074}- What lovely music!|- Isn't it?
{6299}{6358}Princess, please close the window.
{6896}{6953}Let's continue with|{y:i}H?loise and Ab?lard.
{7082}{7121}One, two, three...
{7135}{7209}- Those brutes have blocked my inspirat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{289}{337}- Turn your toes in.|- All right.
{338}{393}Nod your head.
{914}{975}It looks like|Old Sunshine is still champ.
{976}{1082}So far, no one has ridden him|for the eight second count.
{1082}{1161}Getting a Brahma bull|to leave isn't easy.
{1245}{1282}Get off the wall.
{1407}{1481}The first bull rider|is Pascadera's only cowboy...
{1482}{1533}and the former champion|in this event...
{1534}{1582}J.R. Bonner.
{1622}{1654}And he drew for himself
{1655}{1704}the current champion|Brahma bull...
{1705}{1774}Buck Roan's Old Sunshine.
{2039}{2096}And he ain't never been rode.
{2097}{2145}Hang around, old J.R.
{2359}{2429}His name's Red Te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 352x264 25.0fps 656.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{123}{216} przygotowa?: _-=Gural=-_| napisy.org Subtitles Group
{216}{348} Dowiedz si?, co aktualnie t?umaczymy!| Zajrzyj na napisy.org/subgroup.php
{804}{927} MANITOU
{1130}{1179} Wyst?puj?.
{3096}{3201} Zdj?cia.
{3714}{3827} Muzyka.
{4269}{4410} Film nakr?cony na podstawie|ksi??ki Graham Mastertona 'MANITOU'
{4416}{4536} Scenariusz.
{4569}{4685} Re?yseria.
{4789}{4876} Pacjentk? jest 28-Ietnia kobieta.
{4884}{4973} Do tej pory nie mia?a guz?w nowotworowych.
{5028}{5128} Stopa wzrostu 7,3 mm na godzin?.
{5151}{5200} Na godzin??
{5222}{5358} Rozw?
Subtitles for Robert Et Napisy Ns 1978 Immortals
keywords: in, girum, imus, nocte, et, consumimur, igni, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, guy, debord,
original filename: In girum imus nocte et consumimur igni - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 398ea1e6d76772f461522b41e2362788.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,009 --> 00:00:04,809
Produ??o 1978 - Fran?a
2
00:00:48,210 --> 00:01:10,038
<i>perambulamos pela noite
consumidos pelo fogo</i>
3
00:02:03,610 --> 00:02:07,864
N?o farei nenhuma concess?o ao p?blico
neste filme.
4
00:02:08,225 --> 00:02:11,899
Acredito haver v?rias boas
raz?es para esta decis?o,
5
00:02:11,995 --> 00:02:13,311
e vou enumer?-las.
6
00:02:14,995 --> 00:02:19,158
Em primeiro lugar, ? bem conhecido que eu
nunca fiz qualquer concess?o
7
00:02:19,322 --> 00:02:23,590
?s id?ias dominantes ou poderes
governantes de minha era.
8
00:02:25,306 --> 00:02:28,980
Mais
Subtitles for Robert Et Napisy Ns 1978 Immortals
keywords: jaguar, le, napisy, ns, 1996, fr, jean, reno, et, patrick, bruel, real, fra,
original filename: Jaguar_Le_(NAPiSY-73825).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1164}{1209}THE JAGUAR
{4381}{4466}Take it easy, boys!|He's too tired to talk now.
{4558}{4621}Your reservation's confirmed.
{4668}{4691}Welcome to
{4695}{4785}the Crillon Hotel, Mr. Stevens.|Your suite is ready.
{5209}{5280}I think your cause is important.
{5295}{5323}4th floor.
{5425}{5449}What floor?
{5453}{5480}3rd.
{6000}{6053}We'll get help at once.|Nothing serious.
{6156}{6179}OK, thanks.
{6200}{6246}They'll have it fixed in a jiffy.
{6407}{6435}Sorry about that.
{6439}{6469}No harm done.
{6516}{6561}Whatever turns him on.
{6629}{6687}We're trapped here|with you-know-who.
{6714}{6783}He's fondling one of the guest
Subtitles for Robert Et Napisy Ns 1978 Immortals
keywords: monsieur, ibrahim, et, les, fleurs, du, coran, napisy, ns, 2003, proper, limited,
original filename: Monsieur_Ibrahim_et_les_fleurs_du_Coran_(NAPiSY-52599).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 691.0 MB|/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{94}{200} T?umaczenie na podstawie angielskich napis?w Monsieur Ibrahim (XviD-CHASE).txt|ze strony http://napisy.info
{205}{300}To m?j debiut przy t?umaczeniu napis?w. Poprawki stylistyczne wskazane.
{305}{400}Wszelkich malkontent?w prosz? o wstrzymanie komentarzy, ?le znosz? krytyk?.
{405}{500}Dla mojej ?ony Eli.
{505}{600}AUran|adamur@satfilm.net.pl
{847}{915}- R??e?|- Po ile?
{921}{970}25 frank?w.
{1016}{1065}Mog? by?.
{3181}{3241}Co za skwar. Przejdziemy si? na spacer?
{3271}{3320}Tak, upa? jest zab?jczy. Chod?my.
{3402}{3456}Hello! Co za upa?!
Subtitles for Robert Et Napisy Ns 1978 Immortals
keywords: verites, et, mensonges, 1974, 1, cd, french, fr, f, for, fake, 1976, ce, immortals,
original filename: Verites et mensonges - 1974 - 1CD - French - fr - 75e2583149b47e7a797f7fc4641d6c6e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:24,600
Pour le tour qui va suivre,
mesdames, et messieurs
2
00:00:24,900 --> 00:00:28,500
j'aimerais vous emprunter
quelque objet personnel :
3
00:00:28,900 --> 00:00:31,700
une cl?, une boite,
une pi?ce de monnaie?!
4
00:00:32,100 --> 00:00:36,600
La voil??! Tr?s bien?!
Tenez la bien haut...
5
00:00:37,100 --> 00:00:39,800
et observez bien
ce petit tour...
6
00:00:40,100 --> 00:00:41,500
de passe-passe?!
7
00:00:41,700 --> 00:00:43,000
Regardez
8
00:00:43,200 --> 00:00:45,400
devant vos yeux...
9
00:00:46,100 --> 00:00:47,800
la m?tamorphose?!
10
0
Subtitles for Robert Et Napisy Ns 1978 Immortals
keywords: monsieur, ibrahim, et, les, fleurs, du, coran, napisy, ns, 2003, proper, limited, done,
original filename: Monsieur_Ibrahim_et_les_fleurs_du_Coran_(NAPiSY-52745).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x336 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{152}{258} T?umaczenie na podstawie angielskich napis?w Monsieur Ibrahim (XviD-CHASE).txt|ze strony http://napisy.info
{263}{358}To m?j debiut przy t?umaczeniu napis?w. Poprawki stylistyczne wskazane.
{363}{458}Wszelkich malkontent?w prosz? o wstrzymanie komentarzy, ?le znosz? krytyk?.
{463}{558}Dla mojej ?ony Eli.
{563}{658}AUran|adamur@satfilm.net.pl
{905}{973}- R??e?|- Po ile?
{979}{1028}25 frank?w.
{1074}{1123}Mog? by?.
{3239}{3299}Co za skwar. Przejdziemy si? na spacer?
{3329}{3378}Tak, upa? jest zab?jczy. Chod?my.
{3460}{3514}Hello! Co za upa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{305}{416}????????? ???? ??????? ?? ??????|?? ??????? ???????? XIV
{419}{510}??? ?????????? ?? ??????????|? ???????? ?? ???? ?? ????.
{510}{559}???????? ???????? ????.
{585}{701}????? ?? ??????? ????????|?? ????????????? ?????? ??????.
{715}{817}???????? ????? ?????????? ?????????,|???????????? ? ?????? ?????????.
{817}{901}??? ?????? ????? ???????|??????? ????????? ??? ?????,
{901}{994}????? ????? ?? ?????? ??????,|??????? ?? ??????-???????.
{994}{1050}??????, ??????????? ?????????,
{1057}{1131}?????? ??????,|??????????? ???? ????.
{1155}{1268}?????? ????? ? ????????? ?? ????????|?????? ?????? ?????,
{1279}{1376}?? ??????????
Subtitles for Robert Et Napisy Ns 1978 Immortals
keywords: anglaise, et, le, duc, l, napisy, ns, langlaise, fr, par, divxorama, net, pl,
original filename: Anglaise_et_le_duc_L_(NAPiSY-72176).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 512x288 25.0fps 625.9 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{290}{401}ANGIELKA I KSI???
{403}{504}*Na podstawie pami?tnik?w Grace Elliott:| *"Moje ?ycie w czasach rewolucji"
{775}{807}*W czasie rewolucji,
{821}{873}*przy ko?cu ulicy Miromesnil,
{882}{953}*?wie?o wybudowanej| * w p??nocnej cz??ci Champs-Elysse,
{970}{1049}*sta? dom Grace Elliott.
{1402}{1461}*Ta "Wielka Dama", jak j? zwano,
{1478}{1575}*urodzi?a si? w roku 1760| *w starej, szkockiej rodzinie.
{1608}{1642}*Pobiera?a nauki we Francji,
{1660}{1733}*po?lubi?a Sir John Elliotta, | *nast?pnie opu?ci?a go,
{1737}{1800}*by zosta? kochank?| *ksi?cia Wa
Subtitles for Robert Et Napisy Ns 1978 Immortals
keywords: juste, avant, la, nuit, napisy, ns, just, before, nightfall, 1971, immortals,
original filename: Juste_avant_la_nuit_(NAPiSY-71105).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{965}{1003}Charles
{1054}{1092}Charles
{1148}{1197}Come and play
{1357}{1433}Come and play or I'll make you pay
{1641}{1694}If you knew what I've done...
{1747}{1796}If you only knew
{1856}{1932}- I deserve the worst|- Please...
{1979}{2028}Who are you?
{2061}{2116}You're here to kill me
{2148}{2197}Kill me
{2225}{2285}Why is your hand around my neck?
{2421}{2482}The traces must be removed
{2586}{2656}Please, sir...
{2693}{2742}...take off my medallion
{2794}{2860}I've had it since my first communion
{2899}{2937}Idiot
{3164}{3232}Have no fear, Mr Thief
{3236}{3303}I'll submit to anythi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3361}{3419}Czasem stoj?|i przygl?dam si? mojej ?onie
{3444}{3500}kiedy ona o tym nie wie.
{3542}{3654}Kiedy pierwszy raz wesz?a|do tego pokoju, powiedzia?a,
{3658}{3717}"Dobrze, zostan? tu."
{3753}{3827}Znali?my si?|zaledwie kilka dni.
{3832}{3884}Poznali?my si? podczas|konferencji biskup?w w Trondheim.
{3888}{3958}Reprezentowa?a tam|jak?? ko?cieln? gazet?.
{3982}{4080}Podczas wsp?lnego lunchu|opowiedzia?em jej o tutejszej plebani.
{4102}{4199}O?mieli?em si? zaproponowa? ?eby?my|pojechali tam, kt?rego? przedpo?udnia,
{4203}{4240}po zako?czeniu konferencji.
{4280}{4383}W czasie podr??y zapyta?em j?|czy wyjdzie za mnie za m??.
{4408}{4571}N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 700.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{0}{124}napisy by proof 2006 (ze s?uchu) do wersji dvdrip
{3550}{3636}?wi?ta Krypta Misjonarzy
{3675}{3738}1804-1845
{4700}{4771}Obrz?dy Voodoo
{4875}{4946}Rozdzia? 11: Wskrzeszanie
{4950}{5021}Co Ty tu robisz?|- Nic ,ojcze.
{5025}{5096}Ta krypta to|miejsce spoczynku
{5100}{5171}misjonarzy kt?rzy wr?cili zza grobu.
{5175}{5246}Nie nale?y ich niepokoi?|.Wyniesienie st?d czegokolwiek mo?e mie? z?e skutki
{5250}{5346}Nie chcia?am zrobi? nic z?ego...|-Wyjd?!.
{5350}{5421}I nie wracaj .
{7000}{7071}Do zobaczenia jutro dzieciaki.|- Pa, Jessica.
{7075}{71
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 352x264 25.0fps 656.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{123}{216} przygotowa?: _-=Gural=-_| napisy.org Subtitles Group
{216}{348} Dowiedz si?, co aktualnie t?umaczymy!| Zajrzyj na napisy.org/subgroup.php
{804}{927} MANITOU
{1130}{1179} Wyst?puj?.
{3096}{3201} Zdj?cia.
{3714}{3827} Muzyka.
{4269}{4410} Film nakr?cony na podstawie|ksi??ki Graham Mastertona 'MANITOU'
{4416}{4536} Scenariusz.
{4569}{4685} Re?yseria.
{4789}{4876} Pacjentk? jest 28-Ietnia kobieta.
{4884}{4973} Do tej pory nie mia?a guz?w nowotworowych.
{5028}{5128} Stopa wzrostu 7,3 mm na godzin?.
{5151}{5200} Na godzin??
{5222}{5358} Rozw?
Subtitles for Robert Et Napisy Ns 1978 Immortals
keywords: jaguar, le, napisy, ns, 1996, fr, jean, reno, et, patrick, bruel, real, fra,
original filename: Jaguar_Le_(NAPiSY-73825).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1164}{1209}THE JAGUAR
{4381}{4466}Take it easy, boys!|He's too tired to talk now.
{4558}{4621}Your reservation's confirmed.
{4668}{4691}Welcome to
{4695}{4785}the Crillon Hotel, Mr. Stevens.|Your suite is ready.
{5209}{5280}I think your cause is important.
{5295}{5323}4th floor.
{5425}{5449}What floor?
{5453}{5480}3rd.
{6000}{6053}We'll get help at once.|Nothing serious.
{6156}{6179}OK, thanks.
{6200}{6246}They'll have it fixed in a jiffy.
{6407}{6435}Sorry about that.
{6439}{6469}No harm done.
{6516}{6561}Whatever turns him on.
{6629}{6687}We're trapped here|with you-know-who.
{6714}{6783}He's fondling one of the guest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{3375}{3468}OK, s¹ dwie rzeczy,|które pamiêtam z dzieciñstwa.
{3475}{3565}Tylko nie pamiêtam,|¿eby by³o tak pomarañczowo.
{3575}{3650}Po pierwsze, pamiêtam|jak by³am z moim tat¹.
{3650}{3735}Mia³by to d³ugie spojrzenie|i powiedzia³by,
{3750}{3849}"¯ycie nie zawsze okazuje siê|takie jak je planujesz".
{3850}{3974}¯a³ujê tylko, ¿e nie uÅwiadomi³am sobie wtedy tego,|co mówi³ o moim ¿yciu.
{3975}{4075}Ale to nigdy nie powstrzyma³o nas|od rozmów o naszych przygodach.
{4075}{4125}Czasami pakowa³ nasz samochód,
{4125}{4175}i opowiada³ mi|zdumiewaj¹ce historie...
{4175}{4225}o obcych|i egzotycznych zi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 576x432 23.976fps 494.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{375}{421}Jest tu bar?|- Po lewej.
{470}{511}Podr??uje pani sama?|-Tak.
{524}{600}- A gdzie pani jedzie?|- Do Nowego Jorku|- Daleko.
{629}{679}Dzi?kuj? i dobranoc|- Dobranoc.
{5077}{5160}Uspok?j si?! Chc? tylko ?eby? zasn??a.
{5181}{5194}Prosz?!
{5713}{5747}G?upia dziwka.
{5802}{5848}Chcesz mnie zgwa?ci? dupku?
{5883}{5900}Skurwiel.
{6317}{6344}Nie wrzeszcz.
{6767}{6818}Co mi wstrzykn??e??| Gadaj!
{6847}{6934}Czemu nic nie m?wisz?|Czego ode mnie chcesz?
{7390}{7494}W porz?dku|Zawsze jestem ostro?ny przy ig?ach|Nie b?dzie ci? bole?.
{7495}{7524}J
Subtitles for Robert Et Napisy Ns 1978 Immortals
keywords: kirikou, et, la, sorciere, napisy, ns, and, the, sorceress, 1998,
original filename: Kirikou_et_la_sorciere_(NAPiSY-71983).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Kirikou i Czarodziejka
00:01:10:Matko
00:01:11:wydaj mnie na ?wiat!
00:01:14:Dziecko, kt?re potrafi m?wi?|z matczynego ?ona
00:01:17:potrafi te? samo przyj?? na ?wiat.
00:01:32:Nazywam si? Kirikou.
00:01:36:Matko, umyj mnie.
00:01:38:Dziecko, kt?re samo potrafi przyj??|na ?wiat, mo?e te? samo si? umy?.
00:01:54:Nie marnuj wody.
00:01:56:Karaba Czarodziejka|wysuszy?a nasze ?r?d?o.
00:02:06:Matko, gdzie jest m?j ojciec?
00:02:08:Poszed? walczy? z Karab? Czarodziejk?
00:02:13:a ona go po?ar?a.
00:02:17:Matko, gdzie s? bracia mego ojca?
00:02:20:Poszli walczy? z Karab? Czarodziejk?
00:02:24:a ona ich po?ar?a.
00:02:27:Matko, gdzie s? bracia mojej matki?
00:02:30:Poszli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{632}{681}Hello, monsieur Hello, monsieur
{807}{857}My wife
{857}{882}My honor, madam
{882}{931}Hi, monsieur
{982}{1032}Uninterrupted and passionate search for everybody is for the return
{1032}{1057}No, it's becoming
{1057}{1082}Yes, becoming
{1082}{1182}It's what we seek after
{1182}{1207}Very meaningful
{1207}{1232}Yes, it's my family's motto
{1232}{1332}Very meaningful Yes, very meaningful
{1332}{1382}Let's start, excuse me
{1382}{1431}Excuse me
{1457}{1507}Please come, you will have a living room
{1507}{1557}A not very large living room
{1557}{1657}Here's for people to wait and chat
{1707}{1757}And over there is an o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6578}{6613}No, thank you.
{7193}{7225}Shoeshine?
{7262}{7296}Pretty girl?
{7318}{7352}Dirty movie?
{7363}{7399}Palace of Art?
{7741}{7814}Atomic pile cleaner?|I didn't know science had got that far.
{7817}{7894}Oh, it works off the light plug,|the same as all the others.
{7897}{7966}Did you want a vacuum cleaner?
{7986}{8015}In a way.
{8019}{8077}I'll meet you in the Wonder Bar, Doctor.
{8392}{8478}- Your name?|- Hasselbacher.
{8498}{8561}- Profession?|- Doctor.
{8583}{8622}What is this about?
{8625}{8682}- Nationality?|- German.
{8716}{8771}Papers.
{8792}{8834}What is this about?
{8843}{8884}I am Captain Segura.
{8939}{8972}Your pa
Subtitles for Robert Et Napisy Ns 1978 Immortals
keywords: ils, se, marierent, et, eurent, beaucoup, denfants, napisy, ns, french, ntk, ggt,
original filename: Ils_se_marierent_et_eurent_beaucoup_denfants_(NAPiSY-72817).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2421}{2476}T?umaczenie: Mackris
{2481}{2554}**mackris@interia.pl**
{2631}{2675}Roz?mieszacie mnie ludzie.
{2727}{2811}Co my?lisz?|Wszystko co potrzebujesz to m?j numer?
{2827}{2896}OK, To 06 12 23 23 41.
{2903}{2948}Zadzwonisz do mnie? I p??niej co?
{2960}{3077}Powiesz, Zjedzmy obiado-kolacj?.|Albo obiad, tak ?eby mnie nie wystraszy?.
{3084}{3117}I p??niej co?
{3131}{3171}B?dzie pora na tw?j ruch.
{3178}{3256}No to jeste?my.|Spr?buj by? bardziej przekonuj?cy.
{3303}{3383}Co? Chcesz mnie przelecie??|Chcesz si? pieprzy?, tak?
{3430}{3454}Naprawd??
{3461}{3502}- Tak.|- Chc? si? pieprzy? z tob?.
{3509}{3537}Odwal si?.
{3544}{
Subtitles for Robert Et Napisy Ns 1978 Immortals
keywords: up, in, smoke, 1978, 1, cd, estonian, et, cheech, chong,
original filename: Up in Smoke - 1978 - 1CD - Estonian - et - 8ce97a628ca732075f5e4b38b63397e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,854 --> 00:00:37,788
Pane mind maha, pane mind maha!
2
00:01:21,833 --> 00:01:25,428
Kullake, las ma r??gin ise temaga.
3
00:01:25,503 --> 00:01:28,939
Poeg, sinu ema ja mina tahame, et sa
4
00:01:29,007 --> 00:01:31,703
s?bruneks Finkelsteini poisiga.
5
00:01:31,776 --> 00:01:36,770
ta on arukas poiss ja, noh...
ta l?heb s?jakooli.
6
00:01:36,848 --> 00:01:39,146
M?letad, ta oli Kotka Skaut
7
00:01:39,217 --> 00:01:45,454
- Arnold, ta on vaimse arengupeetusega.
- Ole vait! ?rme korralda peret?li.
8
00:01:45,523 --> 00:01:50,794
Me oleme talunud paganama palju!
Kas sellega
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3361}{3419}Sometimes I stand|looking at my wife
{3444}{3500}without her knowing I'm here.
{3542}{3654}The first time she|entered that room she said,
{3658}{3717}"Oh, how nice.|I feel at home here. "
{3753}{3827}We hadn't known|each other long.
{3832}{3884}We met at a bishops'|conference in Trondheim.
{3888}{3958}She was there as a journalist.
{3982}{4080}I told her about|the parsonage out here.
{4102}{4199}I ventured to suggest a visit
{4203}{4240}when the conference was over.
{4280}{4383}On the way, I asked|her to marry me.
{4408}{4571}She didn't answer, but when|we entered the room she said,
{4581}{4643}"Oh, how nice.|I feel at home he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:T?umaczenie: pluschen
00:00:13:Cisza na planie.
00:00:16:Scena pierwsza, uj?cie dziesi?te.|Klaps.
00:00:28:I... akcja!
00:00:32:Biuro Joela Levisona.
00:00:34:- Przykro mi, nie ma go jeszcze.|Chce pan zostawi? zostawi? wiadomo???
00:00:37:- Panie Levy, przeka??, ?e pan dzwoni?.|- Nigdy tak nie m?w.
00:00:40:Jest na konferencji, na spotkaniu.|Zawsze jest.
00:00:43:- Kto to by??|- Larry Levy.
00:00:47:Przysz?o dzi? co? wa?nego?
00:00:50:- Nie wiem. Poczta jako? si? sp??nia.|- No to id? zobacz. Ju?!
00:00:53:Chc? j? mie? zanim on si? pojawi.
00:01:11:Griffin, cze??. Adam Simon.
00:01:15:Mieli?my si? spotka? w |przysz?ym tygodniu, ale--
00:01:18:- Nie wiedzia?em.|- Chcia?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy rippowane i poprawione na zlecenie www. napiszone. prv. pl
{217}{254}Jestem Harry Potter.
{259}{289}PRODUCENT
{294}{379}Ksi??ka od razu mnie zachwyci?a.|Jo Rowling ma...
{385}{535}tak bogat? wyobra?ni?|i fantastyczne poczucie humoru.
{541}{673}To czaruj?ca ksi??ka, a Harry|jest w?a?ciwie zwyk?ym ch?opcem.
{678}{776}Nie ma normalnej rodziny.|Jego rodzice nie ?yj?.
{781}{900}?le si? uczy. Wielu z nas|mo?e si? z nim uto?sami?.
{906}{956}Ale mimo wszystko osi?ga co?.
{961}{1072}- B?dziesz najm?odszym graczem...|- Stulecia. Wed?ug McGonagall.
{1077}{1106}Us?ysza?em histori?
{1112}{1154}RE?YSER
{1159}{1244}podczas castingu na re
Subtitles for Robert Et Napisy Ns 1978 Immortals
keywords: invasion, of, the, body, snatchers, napisy, ns, philip, kaufman, 1978,
original filename: Invasion_of_the_Body_Snatchers_(NAPiSY-73752).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x336 23.976fps 700.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1774}{}Inwazja porywaczy cia?
{2038}{}Napisy dopasowane do pliku|InvasionoftheBodySnatchers(1978). ShareReactor. avi
{2206}{}T?umaczenie Faust: faust@euroserwer. com|www. faust. euroserwer. com|korekta: Ula Kapa?a ula(at)hell.pl
{2398}{}Wszystkie korekty bardzo mile widziane.
{6761}{}Tutaj jest ich wi?cej|Pozrywajmy ich troch?.
{6833}{}Taaak!
{6977}{}O jaki ?adny!
{7049}{}- A ja nie mam!|- Popatrz, tam jest jeszcze jeden, troch? wy?ej.
{7169}{}Oh, ten jest przepi?kny. Daj mi go ogl?dn??.
{7241}{}Daj mi go obejrze?!
{7313}{}Teraz mo?ecie wzi??? je
Subtitles for Robert Et Napisy Ns 1978 Immortals
keywords: stupeur, et, tremblements, fear, and, trembling, napisy, ns, 2003, proper, mediamaniacs,
original filename: Stupeur_et_tremblements_Fear_and_Trembling_(NAPiSY-73005).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{90}movie info: XVID 576x304 25.0fps 699 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{733}{788}Z POKOR? I UNI?ENIEM
{908}{987}Na podstawie powie?ci Am?lie Nothomb
{2883}{2944}Re?yseria |Alain Corneau
{3433}{3457}Urodzi?am si? w Japonii.
{3458}{3532}Sp?dzi?am tam pi?? pierwszych lat mojego ?ycia.
{3533}{3582}Opu?ci? Japoni?, |by?o to dla mnie jak rozdarcie
{3583}{3641}...prawdziwe wygnanie.
{3683}{3757}Do?wiadczenie tej roz??ki spowodowa?o,|?e u progu doros?ego ?ycia
{3758}{3807}postanowi?am zn?w zamieszka? w Japonii
{3808}{3860}a wi?c i pracowa?.
{3908}{3957}By?am w stanie wszystko zaakceptowa?
{3958}{4032}aby zn?w m?c ?y? w kraju, |
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 700.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{993}{1048}Z POKOR? I UNI?ENIEM
{1168}{1247}Na podstawie powie?ci Am?lie Nothomb
{3143}{3204}Re?yseria |Alain Corneau
{3693}{3717}Urodzi?am si? w Japonii.
{3718}{3792}Sp?dzi?am tam pi?? pierwszych lat mojego ?ycia.
{3793}{3842}Opu?ci? Japoni?, |by?o to dla mnie jak rozdarcie
{3843}{3901}...prawdziwe wygnanie.
{3943}{4017}Do?wiadczenie tej roz??ki spowodowa?o,|?e u progu doros?ego ?ycia
{4018}{4067}postanowi?am zn?w zamieszka? w Japonii
{4068}{4120}a wi?c i pracowa?.
{4168}{4217}By?am w stanie wszystko zaakceptowa?
{4218}{4292}aby zn?w m?c ?y? w kraj
Subtitles for Robert Et Napisy Ns 1978 Immortals
keywords: fingers, napisy, ns, 1978, james, toback, harvey, keitel, mp, 3, ka, 2, ma, english,
original filename: Fingers_(NAPiSY-74443).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6504}{6562}You like all kinds of music, huh?
{6625}{6661}So do I.
{6678}{6784}Mahler, The Drifters,|The Mello-Kings, Bach.
{6830}{6916}- What are you thinking?|- That you're a horrible driver.
{6921}{7003}What're you talking about?|I'm a terrific driver.
{7008}{7119}This car is part of my body.|It's an extension of my...
{7424}{7504}- Hope you got insurance, buddy.|- Uh, yeah.
{7509}{7618}You're going to need it. Give me|your license and registration.
{8054}{8116}Okay, that's it.
{8384}{8493}- You're as crazy as I am.|- You're not crazy. You're just scared.
{8513}{8557}Why did you say that?
{8595}{8643}You're shaking.
{8746
Subtitles for Robert Et Napisy Ns 1978 Immortals
keywords: stupeur, et, tremblements, fear, and, trembling, napisy, ns, 2003, proper, mediamaniacs,
original filename: Stupeur_et_tremblements_Fear_and_Trembling_(NAPiSY-73005).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{90}movie info: XVID 576x304 25.0fps 699 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{733}{788}Z POKOR? I UNI?ENIEM
{908}{987}Na podstawie powie?ci Am?lie Nothomb
{2883}{2944}Re?yseria |Alain Corneau
{3433}{3457}Urodzi?am si? w Japonii.
{3458}{3532}Sp?dzi?am tam pi?? pierwszych lat mojego ?ycia.
{3533}{3582}Opu?ci? Japoni?, |by?o to dla mnie jak rozdarcie
{3583}{3641}...prawdziwe wygnanie.
{3683}{3757}Do?wiadczenie tej roz??ki spowodowa?o,|?e u progu doros?ego ?ycia
{3758}{3807}postanowi?am zn?w zamieszka? w Japonii
{3808}{3860}a wi?c i pracowa?.
{3908}{3957}By?am w stanie wszystko zaakceptowa?
{3958}{4032}aby zn?w m?c ?y? w kraju, |
Subtitles for Robert Et Napisy Ns 1978 Immortals
keywords: adventures, of, sharkboy, and, lavagirl, in, 3, the, napisy, ns, dmd, sboylavag, et,
original filename: Adventures_of_Sharkboy_and_Lavagirl_in_3-D_The_(NAPiSY-72228).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{189}T?umaczenia dokona? Gusak na zlecenie Don Mateo.
{200}{300}Drobne poprawki AMIGAnTOMEK
{815}{929} Wszystko co jest lub by?o zacz??o si? od snu.
{1654}{1770}Sharkboy nie zawsze by?| p?? rekinem, p?? ch?opcem.
{1774}{1866}By? morskim biologiem -|albo, co najmniej, w trakcie studi?w.
{1870}{1938}Jego ojciec studiowa? wielkie bia?e rekiny
{1942}{2058}i nazwa? swego syna "Sharkboy"poniewa? z| kocha? opiekowacsi? o rekinami.
{2062}{2154}zrobi? im sushi|i da? im wszystkim imiona:
{2158}{2243}Goodmilk, Peggy, Eggbat...
{2278}{2342}i Crackett.
{2422}{2537}Ale jednego dnia|niewiarygodna, tajemnicza burza
{2541}{2585}Zniszczy?a ca?e laborato
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1131}{1180}([Music:] Lively mariachi music)
{2063}{2112}(Applause)
{2592}{2625}Tommy.
{2627}{2659}Mmm?
{2661}{2710}You buy me a drink, Tommy?
{2712}{2761}OK.
{2803}{2852}Sure.
{3147}{3210}You don't feel so good tonight, Tommy,|yeah?
{3238}{3287}I'll be all right.
{3289}{3372}- Two maiden's prayer.|- On the fire.
{3660}{3711}I had a wife and a couple of kids.
{3748}{3797}The house was almost paid for.
{3824}{3892}It was what they call half-timber,
{3894}{3984}with tapestry brick underneath.
{3986}{4049}My brother, he live in a big house, too,
{4051}{4102}with many butlers and maids.
{4104}{4135}Hm?
{4162}{4211}Oh, it doesn't matter.
Subtitles for Robert Et Napisy Ns 1978 Immortals
keywords: adventures, of, sharkboy, and, lavagirl, in, 3, the, napisy, ns, dmd, sboylavag, et,
original filename: Adventures_of_Sharkboy_and_Lavagirl_in_3-D_The_(NAPiSY-72228).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{189}T?umaczenia dokona? Gusak na zlecenie Don Mateo.
{200}{300}Drobne poprawki AMIGAnTOMEK
{815}{929} Wszystko co jest lub by?o zacz??o si? od snu.
{1654}{1770}Sharkboy nie zawsze by?| p?? rekinem, p?? ch?opcem.
{1774}{1866}By? morskim biologiem -|albo, co najmniej, w trakcie studi?w.
{1870}{1938}Jego ojciec studiowa? wielkie bia?e rekiny
{1942}{2058}i nazwa? swego syna "Sharkboy"poniewa? z| kocha? opiekowacsi? o rekinami.
{2062}{2154}zrobi? im sushi|i da? im wszystkim imiona:
{2158}{2243}Goodmilk, Peggy, Eggbat...
{2278}{2342}i Crackett.
{2422}{2537}Ale jednego dnia|niewiarygodna, tajemnicza burza
{2541}{2585}Zniszczy?a ca?e laborato
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{577}{641}Mi?o??
{644}{749}To wspania?a rzecz
{1667}{1724}Wracam do Australii.|Nie zobacz? ci? wi?cej.
{1729}{1775}Nie m?w tak, Sandy.
{1780}{1818}To prawda.
{1823}{1941}To by?o najwspanialsze lato|w moim ?yciu. To nie fair.
{2162}{2274}- Nie psuj tego, Danny.|- Chc?, ?eby by?o lepiej.
{2279}{2330}Czy z nami ju? koniec?
{2356}{2374}Ale? sk?d.
{2414}{2447}To dopiero pocz?tek.
{2460}{2509}K?ania si? wam Vince Fontaine.
{2514}{2574}Zacznijcie dzie? od muzyki.
{2579}{2613}Dzi? pocz?tek roku.
{2618}{2694}Za nauk? czas si? bra?,|mo?esz jeszcze zda?.
{2699}{2789}Na dobry pocz?tek mam dla was|m?j ulubiony, klasyczny w?tek.
{2810}{2879}Rozwi?zu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{577}{641}Mi?o??
{644}{749}To wspania?a rzecz
{1667}{1724}Wracam do Australii.|Nie zobacz? ci? wi?cej.
{1729}{1775}Nie m?w tak, Sandy.
{1780}{1818}To prawda.
{1823}{1941}To by?o najwspanialsze lato|w moim ?yciu. To nie fair.
{2162}{2274}- Nie psuj tego, Danny.|- Chc?, ?eby by?o lepiej.
{2279}{2330}Czy z nami ju? koniec?
{2356}{2374}Ale? sk?d.
{2414}{2447}To dopiero pocz?tek.
{2460}{2509}K?ania si? wam Vince Fontaine.
{2514}{2574}Zacznijcie dzie? od muzyki.
{2579}{2613}Dzi? pocz?tek roku.
{2618}{2694}Za nauk? czas si? bra?,|mo?esz jeszcze zda?.
{2699}{2789}Na dobry pocz?tek mam dla was|m?j ulubiony, klasyczny w?tek.
{2810}{2879}Rozwi?zu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0 fps 700.6 MB|Jaws.2.1978.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLLUSiON
{1499}{1575}Get us in!|For Christ's sake, get us in.
{1576}{1644}Let's get him in and keep him warm.
{1645}{1691}Put him in the forward cabin.
{1737}{1821}He'll be 0K. Things'll be 0K.
{1822}{1873}Let's go.
{4174}{4215}Thank you.
{4452}{4494}So?
{4556}{4637}So, I'll go down to the office,|clean out the desk,
{4638}{4695}turn in the truck,
{4696}{4782}and maybe get shitfaced|and rap your boss in the mouth.
{4783}{4824}I better give notice.
{4825}{4887}Take it easy. We may need the income.
{4950}{4990}Mike's gone.
{5023}{5112}He's making out early
Subtitles for Robert Et Napisy Ns 1978 Immortals
keywords: dawn, of, the, dead, living, napisy, ns, 1978, ind, cd, 1, 2,
original filename: Dawn_of_the_Dead_Dawn_of_the_Living_Dead_(NAPiSY-51642).NS.zip