Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Rob Roy by relevance:
Subtitles for Rob Roy
keywords: 1169, rob, roy, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11696-Rob Roy ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:12,986 --> 00:04:14,421
De cât timp?
2
00:04:15,756 --> 00:04:17,958
O zi, poate douã.
3
00:04:36,743 --> 00:04:39,379
Au plecat, Rob, ºi bestiile s-au vândut.
4
00:04:39,513 --> 00:04:43,550
E o vale micã pe partea cealaltã
a Ben Duh-ului.
5
00:04:43,684 --> 00:04:46,353
Dacã aº fi hoþ, ºi cu douã zile avans,
6
00:04:46,486 --> 00:04:49,056
aº sta acolo ºi aº mânca niºte carne.
7
00:04:49,189 --> 00:04:51,692
N-o sã ajungem înaintea lãsãrii serii.
8
00:04:51,825 --> 00:04:54,027
Nu stãm aici, nu stãm.
9
00:05:33,600 --> 00:05:35,869
Ãi poþi miro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{5964}{6024}How long?
{6030}{6120}A day, maybe two.
{6533}{6593}They're gone, Rob, and the beasts sold.
{6599}{6694}There's a wee glen|on the other side of Ben Duh.
{6700}{6761}If I were tinkers|with a two-day start,
{6767}{6826}I'd lie there and kill me some meat.
{6832}{6889}We'd not get there before dark.
{6895}{6985}Not stood here, we won't.
{7896}{7954}You can smell them through the meat.
{7960}{8028}Aye, if they fought|as strong as they smelled,
{8034}{8100}{y:i}we'd be in trouble.
{8
Subtitles for Rob Roy
keywords: rob, roy, a, lenda, de, uma, paixao, dvd, rip, 5, 1, m4r14n, edonkers, org, cd, 2,
original filename: Rob.Roy.A.Lenda.De.Uma.Paix?o.Dvd-Rip.Xvid.Ac3.5.1.m4r14n0.[Edonkers.Org].cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,539
a? ent?o voc? n?o ser?
mais nada.
2
00:00:01,780 --> 00:00:05,739
De fato. Homem como ele precisa
ver sangue na sua espada...
3
00:00:05,817 --> 00:00:08,809
antes de satisfeita a honra.
4
00:00:13,525 --> 00:00:16,653
Diga que Archibald Cunningham
est? ao dispor.
5
00:00:39,184 --> 00:00:41,118
Est? rindo de qu??
6
00:00:41,186 --> 00:00:43,746
Nunca esteve na guerra?
7
00:00:43,822 --> 00:00:48,259
Voc? ? um guerreiro,
Archie, sem d?vida.
8
00:01:14,819 --> 00:01:17,652
Se ela n?o sair,
teremos contas a acertar.
9
00:01:17,722 --> 00:01:21,180
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,108 --> 00:00:47,059
ROB ROY
2
00:01:50,028 --> 00:01:53,179
Argumento
3
00:01:54,148 --> 00:01:57,584
Produção
4
00:01:58,468 --> 00:02:02,620
Realização
5
00:02:05,126 --> 00:02:06,923
No dealbar de 1700
a fome, a doença
6
00:02:07,406 --> 00:02:10,364
e a ganância dos nobres
estavam a transformar a Escócia.
7
00:02:10,766 --> 00:02:13,155
Com muitos a emigrarem
para as Américas,
8
00:02:13,566 --> 00:02:16,285
o velho sistema dos clãs
começava a extinguir-se.
9
00:02:16,806 --> 00:02:19,843
Esta história simboliza
a tentativa individual
10
00:02:20,
Subtitles for Rob Roy
keywords: rob, roy, 1995, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34206-Rob_Roy_(1995)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5962}{5997}De cât timp?
{6029}{6082}O zi, poate douã.
{6532}{6595}Au plecat, Rob, ºi bestiile s-au vândut.
{6598}{6696}E o vale micã pe partea cealaltã a Ben Duh-ului.
{6699}{6763}Dacã aº fi hoþ, ºi cu douã zile avans,
{6766}{6828}aº sta acolo ºi aº mânca niºte carne.
{6831}{6891}N-o sã ajungem înaintea lãsãrii serii.
{6894}{6947}Nu stãm aici, nu stãm.
{7894}{7949}Ãi poþi mirosi dupã carne.
{7958}{8029}Da, dacã ar lupta pe cât miros de tare,
{8032}{8077}am avea probleme.
{8105}{8182}Acum e acum, aºa cum ai spus, Rob.
{8266}{8333}Ãi putem goni când adorm.
{8348}{8396}10 din ei contra 6 dintr-ai
Subtitles for Rob Roy
keywords: rob, roy, 1995, 1, cd, spanish, es, dual, esp, ing,
original filename: Rob Roy - 1995 - 1CD - Spanish - es - 7656392987c837b52c279aca0bb90bfe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,320 --> 00:02:06,515
<i>Al comenzar el siglo XVIII,</i>
2
00:02:06,640 --> 00:02:09,393
<i>las enfermedades
y la codicia de la nobleza</i>
3
00:02:09,520 --> 00:02:11,954
<i>estaban cambiando Escocia
para siempre.</i>
4
00:02:12,080 --> 00:02:14,548
<i>Muchos emigraban a las Am?ricas</i>
5
00:02:14,680 --> 00:02:18,070
<i>y el antiguo sistema de clanes
se extingu?a lentamente.</i>
6
00:02:18,200 --> 00:02:22,751
<i>Esta historia simboliza el intento
individual de hacer frente a este proceso,</i>
7
00:02:22,880 --> 00:02:26,190
<i>y, hasta en la derrota,
conservar el respeto y
Subtitles for Rob Roy
keywords: rob, roy, eng, 2, 5, fps, 1995,
original filename: Rob Roy - Eng - 25fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5964}{6024}How long?
{6030}{6120}A day, maybe two.
{6533}{6593}They're gone, Rob, and the beasts sold.
{6599}{6694}There's a wee glen|on the other side of Ben Duh.
{6700}{6761}If I were tinkers|with a two-day start,
{6767}{6826}I'd lie there and kill me some meat.
{6832}{6889}We'd not get there before dark.
{6895}{6985}Not stood here, we won't.
{7896}{7954}You can smell them through the meat.
{7960}{8028}Aye, if they fought|as strong as they smelled,
{8106}{8220}They're there right enough,|just like you said, Rob.
{8349}{8394}10 of them to six of us.
{8400}{8458}Nine. One of them's a woman.
{8464}{8534}Half of them would be dead|before
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1995 - Rob Roy OST
_____________________________________________________________________
1. Overture (4:38) Carter Burwell
2. Home from the Hills (2:42) Carter Burwell
3. Hard Earth (2:06) Karen Matheson
4. Procession for the Ill-Used (1:36) Carter Burwell
5. Blood Sport (1:12) Carter Burwell
6. The Gaelic Reels (1:04) Capercaillie
7. Ailein Duinn (2:34) Karen Matheson
8. The Last Peaceful Night (1:48) Carter Burwell
9. Troops in the Mist (1:11) Carter Burwell
10. Honor Inflamed (3:17) Carter Burwell
11. The Dispossessed (2:00) Carter Burwell
12. The Blunt Reels (2:09) Capercaillie
13.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1192}ÃÃÃ ÃÃÃ
{3100}{3200}à Ãà ÷à ëîòî Ãà 18-òè âåê ãëà äúò, áîëåñòèòå è à ë÷ÃîñòòÃ
{3200}{3300}Ãà áëà ãîðîäÃèöèòå ïðîìåÃÿò Ãîòëà Ãäèÿ çà âèÃà ãè.
{3300}{3450}à ìÃîãîòî åìèãðà Ãòè êúì äâåòå Ãìåðèêè,| ìÃîãîâåêîâÃà òà Ãëà Ãîâà ñèñòåìà áà âÃî çà ïî÷âà ñå ðà çïà äà .
{3450}{3550}Ãà çè èñòîðèÿ ñèìâîëèçèðà îïèòà Ãà èÃäèâèäà äà ñå ïðîòèâîïîñòà âè
{3550}{3650}Ãà òåçè ïðîöåñè è äîðè â ïîðà æåÃèåòî äà ñïå÷åëè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5964}{5998}Koliko dugo?
{6030}{6083}Dan, možda dva.
{6533}{6595}Oni su otišli, Rob, |a životinje su prodali.
{6599}{6697}Postoji majušna, uska dolina|s druge strane "Ben Duha".
{6700}{6764}Da sam ja u društvu kotlokrpa|s dva dana prednosti u startu,
{6767}{6829}tamo bih se prikrio i |ulovio nešto mesa.
{6832}{6892}Ne možemo tamo |stiæi prije mraka.
{6895}{6948}Nema rasprave, |neæemo.
{7896}{7951}Možeš ih namirisati kroz |miris mesa.
{7960}{8031}Da, a ako se bore tako|snažno kao što smrde,
{8034}{8078}bit æemo u velikoj nevolji.
{8106}{8183}Oni su upravo tamo gdje|si rekao da æe biti, Rob.
{8267}{8334}Možemo ih sustiæi ka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,300 --> 00:02:06,500
<i>Al comenzar el siglo XVIII,/i>
2
00:02:06,600 --> 00:02:09,300
<i>las enfermedades</i>
<i>y la codicia de la nobleza</i>
3
00:02:09,500 --> 00:02:11,900
<i>estaban cambiando Escocia</i>
<i>para siempre.</i>
4
00:02:12,000 --> 00:02:14,500
<i>Muchos emigraban a las Américas</i>
5
00:02:14,600 --> 00:02:18,000
<i>y el antiguo sistema de clanes</i>
<i>se extinguÃa lentamente.</i>
6
00:02:18,200 --> 00:02:22,700
<i>Esta historia simboliza el intento</i>
<i>individual de hacer frente a este proceso,</i>
7
00:02:22,800 --> 00:02:26,100
<i>y</i>, <i>hasta en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5964}{5998}Koliko dugo?
{6030}{6083}Dan, možda dva.
{6533}{6595}Oni su otišli, Rob, |a životinje su prodali.
{6599}{6697}Postoji majušna, uska dolina|s druge strane "Ben Duha".
{6700}{6764}Da sam ja u društvu kotlokrpa|s dva dana prednosti u startu,
{6767}{6829}tamo bih se prikrio i |ulovio nešto mesa.
{6832}{6892}Ne možemo tamo |stiæi prije mraka.
{6895}{6948}Nema rasprave, |neæemo.
{7896}{7951}Možeš ih namirisati kroz |miris mesa.
{7960}{8031}Da, a ako se bore tako|snažno kao što smrde,
{8034}{8078}bit æemo u velikoj nevolji.
{8106}{8183}Oni su upravo tamo gdje|si rekao da æe biti, Rob.
{8267}{8334}Možemo ih sustiæi ka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5964}{5998}How long?
{6030}{6083}A day, maybe two.
{6533}{6596}They're gone, Rob, and the beasts sold.
{6599}{6697}There's a wee glen|on the other side of Ben Duh.
{6700}{6764}If I were tinkers|with a two-day start,
{6767}{6829}I'd lie there and kill me some meat.
{6832}{6892}We'd not get there before dark.
{6895}{6948}Not stood here, we won't.
{7896}{7951}You can smell them through the meat.
{7960}{8031}Aye, if they fought|as strong as they smelled,
{8034}{8078}we'd be in trouble.
{8106}{8183}They're there right enough,|just like you said, Rob.
{8267}{8334}We can rush them when they're asleep.
{8349}{8397}10 of them to six of us.
{840
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:58,560 --> 00:03:59,920
De cât timp?
2
00:04:01,200 --> 00:04:03,320
O zi, poate douã.
3
00:04:21,320 --> 00:04:23,840
Au plecat, Rob, ºi bestiile s-au vândut.
4
00:04:23,960 --> 00:04:27,880
E o vale micã pe partea cealaltã a Ben Duh-ului.
5
00:04:28,000 --> 00:04:30,560
Dacã aº fi hoþ, ºi cu douã zile avans,
6
00:04:30,680 --> 00:04:33,160
aº sta acolo ºi aº mânca niºte carne.
7
00:04:33,280 --> 00:04:35,680
N-o sã ajungem înaintea lãsãrii serii.
8
00:04:35,800 --> 00:04:37,920
Nu stãm aici, nu stãm.
9
00:05:15,840 --> 00:05:18,040
Ãi poþi mirosi du
Subtitles for Rob Roy
keywords: rob, roy, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23814-Rob_Roy_(1995)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,986 --> 00:04:14,421
De cât timp?
2
00:04:15,756 --> 00:04:17,958
O zi, poate douã.
3
00:04:36,743 --> 00:04:39,379
Au plecat, Rob, ºi bestiile s-au vândut.
4
00:04:39,513 --> 00:04:43,550
E o vale micã pe partea cealaltã
a Ben Duh-ului.
5
00:04:43,684 --> 00:04:46,353
Dacã aº fi hoþ, ºi cu douã zile avans,
6
00:04:46,486 --> 00:04:49,056
aº sta acolo ºi aº mânca niºte carne.
7
00:04:49,189 --> 00:04:51,692
N-o sã ajungem înaintea lãsãrii serii.
8
00:04:51,825 --> 00:04:54,027
Nu stãm aici, nu stãm.
9
00:05:33,600 --> 00:05:35,869
Ãi poþi mirosi d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,320 --> 00:02:06,510
<i>Al comenzar el siglo XVIII,/i>
2
00:02:06,640 --> 00:02:09,390
<i>las enfermedades</i>
<i>y la codicia de la nobleza</i>
3
00:02:09,520 --> 00:02:11,950
<i>estaban cambiando Escocia</i>
<i>para siempre.</i>
4
00:02:12,080 --> 00:02:14,540
<i>Muchos emigraban a las Américas</i>
5
00:02:14,680 --> 00:02:18,070
<i>y el antiguo sistema de clanes</i>
<i>se extinguÃa lentamente.</i>
6
00:02:18,200 --> 00:02:22,750
<i>Esta historia simboliza el intento</i>
<i>individual de hacer frente a este proceso,</i>
7
00:02:22,880 --> 00:02:26,190
<i>y</i>, <i>hasta en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{813}{875}W rolach g??wnych
{1020}{1184}ROB ROY
{1225}{1296}W pozosta?ych rolach
{2007}{2079}Muzyka
{2441}{2501}Zdj?cia
{2775}{2824}Scenariusz
{2975}{3064}Re?yseria
{3129}{3201}U zarania XVIII wieku g??d,|choroby i zach?anno?? arystokracji
{3210}{3319}odmieni?y oblicze Szkocji. R?wnie?|masowa emigracja spowodowa?a,
{3325}{3411}?e wielowiekowy system klanowy|powoli rozpada? si?.
{3418}{3519}Jest to opowie?? o cz?owieku,|kt?ry chcia? zatrzyma? ten proces
{3526}{3608}i nawet pokonany|zyskiwa? szacunek i honor.
{3813}{3999}G?ry Szkocji, rok 1713
{5967}{5996}Dawno?
{6031}{6074}Dzie?, mo?e dwa.
{6544}{6677}- Umkn?li, Rob, a byd?o sprzedali.|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,126 --> 00:02:07,401
Begin 18e eeuw
veranderden hongersnood, ziekte
2
00:02:07,646 --> 00:02:10,604
en de hebzucht van de adel
Schotland voorgoed.
3
00:02:10,846 --> 00:02:13,599
Doordat velen
emigreerden naar Amerika,
4
00:02:13,846 --> 00:02:17,395
stierf 't eeuwenoude
clan-stelsel geleidelijk uit.
5
00:02:17,646 --> 00:02:20,285
Dit verhaal symboliseert
de poging van het individu
6
00:02:20,406 --> 00:02:23,125
om die ontwikkelingen
het hoofd te bieden
7
00:02:23,246 --> 00:02:25,441
met behoud van respect
en eergevoel, ook in tegenspoed.
8
00:02:33,295 --> 00:02:39,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:58,560 --> 00:03:59,920
De cât timp?
2
00:04:01,200 --> 00:04:03,320
O zi, poate douã.
3
00:04:21,320 --> 00:04:23,840
Au plecat, Rob, ºi bestiile s-au vândut.
4
00:04:23,960 --> 00:04:27,880
E o vale micã pe partea cealaltã a Ben Duh-ului.
5
00:04:28,000 --> 00:04:30,560
Dacã aº fi hoþ, ºi cu douã zile avans,
6
00:04:30,680 --> 00:04:33,160
aº sta acolo ºi aº mânca niºte carne.
7
00:04:33,280 --> 00:04:35,680
N-o sã ajungem înaintea lãsãrii serii.
8
00:04:35,800 --> 00:04:37,920
Nu stãm aici, nu stãm.
9
00:05:15,840 --> 00:05:18,040
Ãi poþi mirosi du
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5962}{5997}De cât timp?
{6029}{6082}O zi, poate douã.
{6532}{6595}Au plecat, Rob, ºi|bestiile s-au vândut.
{6598}{6696}E o vale micã pe partea cealaltã a Ben Duh|- ului.
{6699}{6763}Dacã aº fi hoþ, ºi cu douã zile avans,
{6766}{6828}aº sta acolo ºi aº mânca niºte carne.
{6831}{6891}N|- o sã ajungem înaintea lãsãrii serii.
{6894}{6947}Nu stãm aici, nu stãm.
{7894}{7949}Ãi poþi mirosi dupã carne.
{7958}{8029}Da, dacã ar lupta pe cât miros de tare,
{8032}{8077}am avea probleme.
{8105}{8182}Acum e acum, aºa cum ai spus, Rob.
{8266}{8333}Ãi putem goni când adorm.
{8348}{8396}10 din ei contra 6 dint
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5962}{5997}De cât timp?
{6029}{6082}O zi, poate douã.
{6532}{6595}Au plecat, Rob, ºi|bestiile s-au vândut.
{6598}{6696}E o vale micã pe partea cealaltã a Ben Duh|- ului.
{6699}{6763}Dacã aº fi hoþ, ºi cu douã zile avans,
{6766}{6828}aº sta acolo ºi aº mânca niºte carne.
{6831}{6891}N|- o sã ajungem înaintea lãsãrii serii.
{6894}{6947}Nu stãm aici, nu stãm.
{7894}{7949}Ãi poþi mirosi dupã carne.
{7958}{8029}Da, dacã ar lupta pe cât miros de tare,
{8032}{8077}am avea probleme.
{8105}{8182}Acum e acum, aºa cum ai spus, Rob.
{8266}{8333}Ãi putem goni când adorm.
{8348}{8396}10 din ei contra 6 dint
Subtitles for Rob Roy
keywords: rob, roy, 1995, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Rob Roy (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3107}{3251}1700'lü yýllarýn baþlarýnda, kýtlýk,|hastalýk ve asilzadelerin açgözlülüðü...
{3259}{3368}...Ãskoçya'yý ebediyen deðiþtirecekti.|Bir çok kiþinin Amerika'ya göçmesiyle...
{3376}{3473}...yüzyýllarýn Klan sistemi|yavaþ yavaþ yok oluyordu.
{3479}{3580}Bu öykü, bir insanýn bütün bunlara|karþý koyuþunu ve yenilgide bile...
{3589}{3655}...onurunu ve saygýnlýðýný|korumasýný simgelemektedir.
{3815}{3889}Kuzey Ãskoçya, 1713
{5970}{6011}Kaç günlük?
{6030}{6080}Bir gün. Ya da iki.
{6548}{6595}Gitmiþlerdir Rob,|sürüyü de satmýþlardýr.
{6607}{6665}Ben Duh'sün arka tarafýnda|küçük bir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie NapisZone|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{814}{875}W rolach g³ównych
{1021}{1185}ROB ROY
{1226}{1297}W pozosta³ych rolach
{2008}{2080}Muzyka
{2442}{2501}Zdjêcia
{2776}{2825}Scenariusz
{2976}{3064}Re¿yseria
{3129}{3202}U zarania XVIII wieku g³ód,|choroby i zach³annoÅæ arystokracji
{3210}{3319}odmieni³y oblicze Szkocji. Równie¿|masowa emigracja spowodowa³a,
{3325}{3411}¿e wielowiekowy system klanowy|powoli rozpada³ siê.
{3418}{3519}Jest to opowieÅæ o cz³owieku,|który chcia³ zatrzymaæ ten proces
{3526}{3609}i nawet pokonany|zyskiwa³ sza
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,126 --> 00:02:07,401
Begin 18e eeuw
veranderden hongersnood, ziekte
2
00:02:07,646 --> 00:02:10,604
en de hebzucht van de adel
Schotland voorgoed.
3
00:02:10,846 --> 00:02:13,599
Doordat velen
emigreerden naar Amerika,
4
00:02:13,846 --> 00:02:17,395
stierf 't eeuwenoude
clan-stelsel geleidelijk uit.
5
00:02:17,646 --> 00:02:20,285
Dit verhaal symboliseert
de poging van het individu
6
00:02:20,406 --> 00:02:23,125
om die ontwikkelingen
het hoofd te bieden
7
00:02:23,246 --> 00:02:25,441
met behoud van respect
en eergevoel, ook in tegenspoed.
8
00:02:33,295 --> 00:02:39,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{813}{875}W rolach g??wnych
{1020}{1184}ROB ROY
{1225}{1296}W pozosta?ych rolach
{2007}{2079}Muzyka
{2441}{2501}Zdj?cia
{2775}{2824}Scenariusz
{2975}{3064}Re?yseria
{3129}{3201}U zarania XVIll wieku g??d,|choroby i zach?anno?? arystokracji
{3210}{3319}odmieni?y oblicze Szkocji. R?wnie?|masowa emigracja spowodowa?a,
{3325}{3411}?e wielowiekowy system klanowy|powoli rozpada? si?.
{3418}{3519}Jest to opowie?? o cz?owieku,|kt?ry chcia? zatrzyma? ten proces
{3526}{3608}i nawet pokonany|zyskiwa? szacunek i honor.
{3813}{3999}G?ry Szkocji, rok 171 3
{5967}{5996}Dawno?
{6031}{6074}Dzie?, mo?e dwa.
{6544}{6677}- Umkn?li, Rob, a byd?o sprzedali.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2075}{2172}Ãà é ìè ìóñêåòà ñè.
{2447}{2520}Ãîì÷åòà , ñúáóäåòå ñå! Ãúáóäåòå ñå!|Ãúðçî! Ãúðçî!
{2527}{2597}Ãòà âà éòå!
{2612}{2720}Ãúðâåòå! Ãîâåäåòå Ãðåãîðà õ!
{3557}{3625}Ãúðñÿ ïðåñòúïÃèêà Ãîáúðò Ãà êÃðåãúð.
{3630}{3710}Ãêî ìèñëèòå, ֌ ùå ëåæè â ëåãëîòî äà âè ÷à êà ,
{3715}{3810}çÃà ÷è ñòå ïî-ãîëÿì ãëóïà ê îòêîëêîòî èçãëåæäà òå.
{3947}{3977}Ãðåòúðñåòå îáîðèòå.
{3985}{4030}Ãà ïà ëåòå ãè è èçáèéòå äîáèòúêà .
{4035}{4122}Ãîëÿ â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{813}{875}W rolach g³ównych
{1020}{1184}ROB ROY
{1225}{1296}W pozosta³ych rolach
{2007}{2079}Muzyka
{2441}{2501}Zdjêcia
{2775}{2824}Scenariusz
{2975}{3064}Re¿yseria
{3129}{3201}U zarania XVIll wieku g³ód,|choroby i zach³annoÅæ arystokracji
{3210}{3319}odmieni³y oblicze Szkocji. Równie¿|masowa emigracja spowodowa³a,
{3325}{3411}¿e wielowiekowy system klanowy|powoli rozpada³ siê.
{3418}{3519}Jest to opowieÅæ o cz³owieku,|który chcia³ zatrzymaæ ten proces
{3526}{3608}i nawet pokonany|zyskiwa³ szacunek i honor.
{3813}{3999}Góry Szkocji, rok 171 3
{5967}{5996}Dawno?
{6031}{6074}Dzieñ, mo¿e dwa.
{6544}{6677}- UmknÃ
Subtitles for Rob Roy
keywords: rob, roy, 1995, 2, fps, cd, en, divxforever, robroy, 1,
original filename: Rob Roy (1995) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:58,615 --> 00:03:59,968
How long?
2
00:04:01,255 --> 00:04:03,371
A day, maybe two.
3
00:04:21,375 --> 00:04:23,889
They're gone, Rob, and the beasts sold.
4
00:04:24,015 --> 00:04:27,928
There's a wee glen
on the other side of Ben Duh.
5
00:04:28,055 --> 00:04:30,615
If I were tinkers
with a two-day start,
6
00:04:30,735 --> 00:04:33,203
I'd lie there and kill me some meat.
7
00:04:33,335 --> 00:04:35,724
We'd not get there before dark.
8
00:04:35,855 --> 00:04:37,971
Not stood here, we won't.
9
00:05:15,895 --> 00:05:18,090
You can smell them through the meat.
10
00:
Subtitles for Rob Roy
keywords: rob, roy, a, lenda, de, uma, paixa??o, dvd, rip, 5, 1, m4r14n, edonkers, org, legendas, paix??o, cd, paix??o, 2,
original filename: Rob.Roy.A.Lenda.De.Uma.Paixão.Dvd-Rip.Xvid.Ac3.5.1.m4r14n0.[Edonkers.Org].legendas.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,392 --> 00:02:14,623
''No in?cio de 1700,
a fome, a doen?a...
2
00:02:14,696 --> 00:02:17,927
mais a gan?ncia dos nobres
estavam mudando a Esc?cia.
3
00:02:17,999 --> 00:02:21,230
Muitos imigravam
para as Am?ricas...
4
00:02:21,302 --> 00:02:24,533
e lentamente extinguiam-se
os centen?rios sistemas de cl?s.
5
00:02:24,606 --> 00:02:27,837
O enredo retrata
um indiv?duo na sua tentativa...
6
00:02:27,909 --> 00:02:31,140
de suportar essas press?es e que,
mesmo sendo derrotado...
7
00:02:31,212 --> 00:02:34,443
mant?m seu respeito e sua honra.''
8
00:02:40,588 --> 00:02:48,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5964}{5998}De cât timp?
{6030}{6083}O zi, poate douã.
{6533}{6596}Au plecat, Rob, ºi bestiile s-au vândut.
{6599}{6697}E o vale micã pe partea cealaltã a Ben Duh-ului.
{6700}{6764}Dacã aº fi hoþ, ºi cu douã zile avans,
{6767}{6829}aº sta acolo ºi aº mânca niºte carne.
{6832}{6892}N-o sã ajungem înaintea lãsãrii serii.
{6895}{6948}Nu stãm aici, nu stãm.
{7896}{7951}Ãi poþi mirosi dupã carne.
{7960}{8031}Da, dacã ar lupta pe cât miros de tare,
{8034}{8078}am avea probleme.
{8106}{8183}Acum e acum, aºa cum ai spus, Rob.
{8267}{8334}Ãi putem goni când adorm.
{8349}{8397}10 din ei contra 6 dintr-ai noºtri.
{84
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{69}{109}lde chamar o Gregor.
{997}{1059}Venho pelo proscrito McGregor.
{1085}{1201}Se julgais que ele vos aguarda|sois mais tolo do que pareceis.
{1382}{1469}Procurai nas cabanas.|Queimai-as. Matai o gado.
{1483}{1549}à melhor não intervirdes,|Sra. McGregor.
{1569}{1615}Ãs prostitutas, forçamo-las.
{3527}{3562}Quereis servir-vos, Killearn?
{3777}{3895}Pensai em vós como bainha e em|mim como a espada, Sra. McGregor.
{3926}{3965}E que belo encaixe que foi.
{4012}{4110}Hei-de ver-vos morto até|o meu marido vos matar.
{4161}{4289}- E depois deixo de vos ver.|- Decerto!
{4322}{4376}Um homem como ele precisa|de ver sangue na espada
{4385
Subtitles for Rob Roy
keywords: 1169, rob, roy, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 11695-Rob Roy ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{5962}{5997}De cât timp?
{6029}{6082}O zi, poate douã.
{6532}{6595}Au plecat, Rob, ºi bestiile s-au vândut.
{6598}{6696}E o vale micã pe partea cealaltã a Ben Duh-ului.
{6699}{6763}Dacã aº fi hoþ, ºi cu douã zile avans,
{6766}{6828}aº sta acolo ºi aº mânca niºte carne.
{6831}{6891}N-o sã ajungem înaintea lãsãrii serii.
{6894}{6947}Nu stãm aici, nu stãm.
{7894}{7949}Ãi poþi mirosi dupã carne.
{7958}{8029}Da, dacã ar lupta pe cât miros de tare,
{8032}{8077}am avea probleme.
{8105}{8182}Acum e acum, aºa cum ai spus, Rob.
{8266}{8333}Ãi putem goni când adorm.
{8348}{8396}10 din ei contra 6 dint
Subtitles for Rob Roy
keywords: 2, 4, rob, roy, pt, cd, p, 1,
original filename: 072772003997829569-24-Rob_Roy_PT_2CD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1002}{1176}ROB ROY
{2750}{2829}Argumento
{2853}{2939}Produção
{2961}{3065}Realização
{3128}{3173}No dealbar de 1700|a fome, a doença
{3185}{3259}e a ganância dos nobres|estavam a transformar a Escócia.
{3269}{3328}Com muitos a emigrarem|para as Américas,
{3339}{3407}o velho sistema dos clãs|começava a extinguir-se.
{3420}{3496}Esta história simboliza|a tentativa individual
{3512}{3617}na resistência a processos que merecem|respeito e honra, até na derrota.
{3799}{3990}As Terras Altas da Escócia
{5958}{5986}Quanto tempo?
{6023}{6064}Um dia. Talvez dois.
{6541}{6589}Partiram, Rob,|e o gado foi vendido.
{6603}{6656}Há um va
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2075}{2172}Ãà é ìè ìóñêåòà ñè.
{2447}{2520}Ãîì÷åòà , ñúáóäåòå ñå! Ãúáóäåòå ñå!|Ãúðçî! Ãúðçî!
{2527}{2597}Ãòà âà éòå!
{2612}{2720}Ãúðâåòå! Ãîâåäåòå Ãðåãîðà õ!
{3557}{3625}Ãúðñÿ ïðåñòúïÃèêà Ãîáúðò Ãà êÃðåãúð.
{3630}{3710}Ãêî ìèñëèòå, ֌ ùå ëåæè â ëåãëîòî äà âè ÷à êà ,
{3715}{3810}çÃà ÷è ñòå ïî-ãîëÿì ãëóïà ê îòêîëêîòî èçãëåæäà òå.
{3947}{3977}Ãðåòúðñåòå îáîðèòå.
{3985}{4030}Ãà ïà ëåòå ãè è èçáèéòå äîáèòúêà .
{4035}{4122}Ãîëÿ â
Subtitles for Rob Roy
keywords: rob, roy, cd, 2, 1,
original filename: 0efe298d73f9055bd8d2d0437dafd607.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.000
{38}{68}Ne! |Ne!
{1200}{1250}Da li sada želite dobiti svoje, |Killearn?
{1458}{1528}Pomislite o sebi kao o koricama,
{1531}{1599}a meni kao o maèu, |šefice MacGregor.
{1609}{1659}Maèu koji dobro paše, |takoðer.
{1695}{1745}Mislit æu na tebe mrtvog,
{1748}{1797}sve dok moj muž to i ne uèini.
{1846}{1930}A onda æu prestati misliti.
{1963}{2007}Zaista.
{2010}{2073}Takav èovjek kao što je on|mora vidjeti krv na svojoj oštrici
{2076}{2135}prije nego što èast bude zadovoljena.
{2241}{2316}Reci mu da je Archibald Cunningham|u njegovoj službi.
{2866}{2915}O èemu to brbljaš?
{2918}{2972}Zar nikada prije nisi bio u
Subtitles for Rob Roy
keywords: rob, roy, 1995, 1, ch, cd, azazel, 2,
original filename: ea41fa7b0151937062c95a14ef919fe4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,320 --> 00:02:06,515
<i>Al comenzar el siglo XVIII,/i>
2
00:02:06,640 --> 00:02:09,393
<i>las enfermedades</i>
<i>y la codicia de la nobleza</i>
3
00:02:09,520 --> 00:02:11,954
<i>estaban cambiando Escocia</i>
<i>para siempre.</i>
4
00:02:12,080 --> 00:02:14,548
<i>Muchos emigraban a las Américas</i>
5
00:02:14,680 --> 00:02:18,070
<i>y el antiguo sistema de clanes</i>
<i>se extinguÃa lentamente.</i>
6
00:02:18,200 --> 00:02:22,751
<i>Esta historia simboliza el intento</i>
<i>individual de hacer frente a este proceso,</i>
7
00:02:22,880 --> 00:02:26,190
<i>y</i>, <i>hasta en
Subtitles for Rob Roy
keywords: rob, roy, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 6062-Rob Roy ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5964}{5998}De cât timp?
{6030}{6083}O zi, poate douã.
{6533}{6596}Au plecat, Rob, ºi bestiile s-au vândut.
{6599}{6697}E o vale micã pe partea cealaltã a Ben Duh-ului.
{6700}{6764}Dacã aº fi hoþ, ºi cu douã zile avans,
{6767}{6829}aº sta acolo ºi aº mânca niºte carne.
{6832}{6892}N-o sã ajungem înaintea lãsãrii serii.
{6895}{6948}Nu stãm aici, nu stãm.
{7896}{7951}Ãi poþi mirosi dupã carne.
{7960}{8031}Da, dacã ar lupta pe cât miros de tare,
{8034}{8078}am avea probleme.
{8106}{8183}Acum e acum, aºa cum ai spus, Rob.
{8267}{8334}Ãi putem goni când adorm.
{8349}{8397}10 din ei contra 6 dintr-ai noºtri.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,320 --> 00:02:06,515
<i>Al comenzar el siglo XVIII,/i>
2
00:02:06,640 --> 00:02:09,393
<i>las enfermedades</i>
<i>y la codicia de la nobleza</i>
3
00:02:09,520 --> 00:02:11,954
<i>estaban cambiando Escocia</i>
<i>para siempre.</i>
4
00:02:12,080 --> 00:02:14,548
<i>Muchos emigraban a las Américas</i>
5
00:02:14,680 --> 00:02:18,070
<i>y el antiguo sistema de clanes</i>
<i>se extinguÃa lentamente.</i>
6
00:02:18,200 --> 00:02:22,751
<i>Esta historia simboliza el intento</i>
<i>individual de hacer frente a este proceso,</i>
7
00:02:22,880 --> 00:02:26,190
<i>y</i>, <i>hasta en
Subtitles for Rob Roy
keywords: rob, roy, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 40258-Rob_Roy_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6054}{6088}De cât timp?
{6120}{6173}O zi, poate douã.
{6623}{6686}Au plecat, Rob, ºi bestiile s-au vândut.
{6689}{6787}E o vale micã pe partea|cealaltã a Ben Duh-ului.
{6790}{6854}Dacã aº fi hoþ, ºi cu douã zile avans,
{6857}{6919}aº sta acolo ºi aº mânc