Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Roadrunners by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,900 --> 00:00:53,200
Oye, ahora sÃ.
2
00:01:11,200 --> 00:01:13,400
¡Por aquÃ, amigo, por aquÃ!
3
00:01:14,300 --> 00:01:16,300
¡Deténte, hijo de...
4
00:01:27,700 --> 00:01:29,600
Estabas, como,
hipnotizada por la carretera o algo.
5
00:01:29,600 --> 00:01:33,000
¿No me viste parado allÃ,
gritando, moviendo mis brazos?
6
00:01:34,500 --> 00:01:37,000
Más te vale que te
hagas un control.
7
00:02:28,300 --> 00:02:30,900
Ah, por favor.
¿Ahora qué?
8
00:02:41,900 --> 00:02:44,400
¿Adónde se va todo el mundo?
9
00:02:57,600 --> 00:03:00,500
¿Acaso el baño s
Subtitles for Roadrunners
keywords: x, files, the, 08x0, 5, napisy, ns, roadrunners, eng,
original filename: X-Files_The_08x05_(NAPiSY-51364).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{1224}{1283}Hey, now we're talking.
{1688}{1749}Hey. Right here, man, right here!
{1751}{1815}Hey, come on!|Stop, you son of a...
{2084}{2151}You know, you got, like,|highway hypnosis or something.
{2152}{2217}You didn't see me standing|there, yelling, waving?
{2258}{2301}You better watch that.
{3549}{3601}Oh, come on. What now?
{3896}{3971}Where's everybody going?
{4261}{4317}Is, is the toilet broken? What?
{4740}{4807}Can someone please tell me|what's going on here?
{5556}{5638}No. No!
{5684}{5724}No!
{8023}{8079}Damn.
{8263}{8344}- John Doggett.|- Hey, it's Scully. Good morning.
{8346}{8397}Good afternoon. I've been
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10 PUSTYNIA SEVIER|HRABSTWO JUAB, UTAH|24:36
00:01:09 Hej! Tutaj cz?owieku, tutaj!
00:01:26 Jest pani w jakimi? transie czy co?.
00:01:28 Nie widzia?a mnie pani|jak krzycza?em i macha?em?
00:01:33 Radz? uwa?a?.
00:02:27 Co znowu?
00:02:40 Gdzie wszyscy id??
00:02:56 Popsu?a si? toaleta?
00:03:16 Czy kto? mi powie co tu si? dzieje?
00:03:52 Nie!
00:04:45 PUSTYNIA SEVIER|HRABSTWO JUAB, UTAH|11:17
00:05:33 Cholera.
00:05:42 - John Doggett.|- Cze??, tu Scully. Dzie? dobry.
00:05:46 Pr?bowa?em si? z tob? skontaktowa?.
00:05:48 W?a?ciwie to nie mam mnie w mie?cie.
00:05:50 Jestem gdzie? na p??noc od Sugarville, Utah.
00:05:52 Utah? Co tam robisz?
00:05:54 Miejscowy koroner c
Subtitles for Roadrunners
keywords: x, files, 80, 4, roadrunners, bg,
original filename: x-files_804_-_roadrunners(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,941 --> 00:00:31,069
2
00:00:44,558 --> 00:00:46,549
3
00:00:51,031 --> 00:00:53,499
4
00:01:10,384 --> 00:01:12,944
Ãåé. Ãóê, ÷îâå÷å, òî÷Ãî òóê!
5
00:01:13,019 --> 00:01:15,715
Ãåé, Ãà éäå!
Ãïðè, êó÷è ñèÃÃ¥...
6
00:01:26,900 --> 00:01:29,698
ÃÃà åø ëè, èìà òå Ãåùî,
êà òî ìà ãèñòðà ëÃà õèïÃîçà .
7
00:01:29,770 --> 00:01:32,466
ÃÃ¥ ìå âèäÿõòå êà ê ñòîÿ òà ì è âèêà ì?
8
00:01:34,174 --> 00:01:35,971
Ãî-äîáðå ãëåäà éòå çà Ãà ïðåä.
9
00:02:01,701 --> 00:02:05,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10 PUSTYNIA SEVIER|HRABSTWO JUAB, UTAH|24:36
00:01:09 Hej! Tutaj cz?owieku, tutaj!
00:01:26 Jest pani w jakimi? transie czy co?.
00:01:28 Nie widzia?a mnie pani|jak krzycza?em i macha?em?
00:01:33 Radz? uwa?a?.
00:02:27 Co znowu?
00:02:40 Gdzie wszyscy id??
00:02:56 Popsu?a si? toaleta?
00:03:16 Czy kto? mi powie co tu si? dzieje?
00:03:52 Nie!
00:04:45 PUSTYNIA SEVIER|HRABSTWO JUAB, UTAH|11:17
00:05:33 Cholera.
00:05:42 - John Doggett.|- Cze??, tu Scully. Dzie? dobry.
00:05:46 Pr?bowa?em si? z tob? skontaktowa?.
00:05:48 W?a?ciwie to nie mam mnie w mie?cie.
00:05:50 Jestem gdzie? na p??noc od Sugarville, Utah.
00:05:52 Utah? Co tam robisz?
00:05:54 Miejscowy koroner c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,884 --> 00:00:53,220
Oye, ahora sÃ.
2
00:01:11,196 --> 00:01:13,407
¡Por aquÃ, amigo, por aquÃ!
3
00:01:14,283 --> 00:01:16,285
¡Deténte, hijo de...
4
00:01:27,713 --> 00:01:29,590
Estabas, como,
hipnotizada por la carretera o algo.
5
00:01:29,590 --> 00:01:33,010
¿No me viste parado allÃ,
gritando, moviendo mis brazos?
6
00:01:34,511 --> 00:01:37,014
Más te vale que te
hagas un control.
7
00:02:28,315 --> 00:02:30,901
Ah, por favor.
¿Ahora qué?
8
00:02:41,912 --> 00:02:44,414
¿Adónde se va todo el mundo?
9
00:02:57,594 --> 00:03:00,514
¿Acaso el baño s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,884 --> 00:00:53,220
Oye, ahora sÃ.
2
00:01:11,196 --> 00:01:13,407
¡Por aquÃ, amigo, por aquÃ!
3
00:01:14,283 --> 00:01:16,285
¡Deténte, hijo de...
4
00:01:27,713 --> 00:01:29,590
Estabas, como,
hipnotizada por la carretera o algo.
5
00:01:29,590 --> 00:01:33,010
¿No me viste parado allÃ,
gritando, moviendo mis brazos?
6
00:01:34,511 --> 00:01:37,014
Más te vale que te
hagas un control.
7
00:02:28,315 --> 00:02:30,901
Ah, por favor.
¿Ahora qué?
8
00:02:41,912 --> 00:02:44,414
¿Adónde se va todo el mundo?
9
00:02:57,594 --> 00:03:00,514
¿Acaso el baño s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,900 --> 00:00:53,200
Oye, ahora sÃ.
2
00:01:11,200 --> 00:01:13,400
¡Por aquÃ, amigo, por aquÃ!
3
00:01:14,300 --> 00:01:16,300
¡Deténte, hijo de...
4
00:01:27,700 --> 00:01:29,600
Estabas, como,
hipnotizada por la carretera o algo.
5
00:01:29,600 --> 00:01:33,000
¿No me viste parado allÃ,
gritando, moviendo mis brazos?
6
00:01:34,500 --> 00:01:37,000
Más te vale que te
hagas un control.
7
00:02:28,300 --> 00:02:30,900
Ah, por favor.
¿Ahora qué?
8
00:02:41,900 --> 00:02:44,400
¿Adónde se va todo el mundo?
9
00:02:57,600 --> 00:03:00,500
¿Acaso el baño s
Subtitles for Roadrunners
keywords: the, x, files, 8x0, 4, roadrunners,
original filename: 4c9f1aefa9ed8fe59077221fefcc30ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,134 --> 00:00:52,970
Hé, most mi beszélünk.
2
00:01:11,530 --> 00:01:13,240
Erre, ember, erre!
3
00:01:14,575 --> 00:01:16,493
Gyerünk már! Ãllj, te hülye...
4
00:01:27,921 --> 00:01:29,631
Tudja, olyan, mintha országúti hipnózisa lenne vagy ilyesmi.
5
00:01:29,715 --> 00:01:31,842
Nem látta, hogy ott állok, integetek, kiabálok?
6
00:01:34,678 --> 00:01:36,763
Jobb, ha megnézeti.
7
00:02:28,482 --> 00:02:30,776
Oh, mi van már megint?
8
00:02:42,246 --> 00:02:43,747
Hová megy mindenki?
9
00:02:57,845 --> 00:02:59,763
WC szünet? Vagy mi?
10
00:03:17,990
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,941 --> 00:00:31,069
[ Humming ]
2
00:00:44,558 --> 00:00:46,549
[Vehicle Approaching ]
3
00:00:51,031 --> 00:00:53,499
Hey, now we're talking.
4
00:01:10,384 --> 00:01:12,944
Hey. Right here, man, right here!
5
00:01:13,019 --> 00:01:15,715
Hey, come on!
Stop, you son of a...
6
00:01:26,900 --> 00:01:29,698
You know, you got, like,
highway hypnosis or something.
7
00:01:29,770 --> 00:01:32,466
You didn't see me standing
there, yelling, waving?
8
00:01:34,174 --> 00:01:35,971
You better watch that.
9
00:02:01,701 --> 00:02:05,797
[ Music On Headphones ]
10
00:02
Subtitles for Roadrunners
keywords: xfiles, 1993, english, x, 8x0, 1, within, eng, 2, without, 6, redrum, 5, invocation, 4, roadrunners, patience, 7, via, negativa,
original filename: XFiles1993-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,400 --> 00:03:16,400
What is this?!
2
00:03:19,100 --> 00:03:20,500
Excuse me.
3
00:03:22,000 --> 00:03:24,700
Can somebody please tell me
what's going on here?
4
00:03:24,700 --> 00:03:26,700
We're collecting material.
5
00:03:26,700 --> 00:03:28,400
For?
6
00:03:28,400 --> 00:03:31,900
For anything that might be
pertinent to the manhunt.
7
00:03:31,900 --> 00:03:35,900
What manhunt?
Manhunt for who?
8
00:03:35,900 --> 00:03:38,300
You're kidding, right?
9
00:03:38,800 --> 00:03:43,100
Look, there's nothing. If you're looking
for Mulder, you're wasting your time.
Subtitles for Roadrunners
keywords: the, x, files, 1993, 8, cd, portuguese, br, pb, s08e0, 6, redrum, pt, s08e06, 4, roadrunners, s08e04, 1, within, s08e01, 2, without, s08e02, patience, s08e03, 7, via, negativa, s08e07, surekill, s08e08, 5, invocation, s08e05,
original filename: The X Files - 1993 - 8CD - Portuguese-BR - pb - 0602adbfa11e71ad0186c706f6bd3f2f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:07,267
? sexta-feira, 8 de dezembro. Est?o
sintonizados na WXOP de Baltimore,
2
00:00:07,340 --> 00:00:10,935
cobrindo Maryland e a regi?o
de Chesapeake 24 horas por dia.
3
00:00:11,011 --> 00:00:17,280
Os acidentes da sexta de manh?:
um engarrafamento fatal na 97...
4
00:00:41,741 --> 00:00:43,834
? hora.
5
00:00:59,859 --> 00:01:03,556
A imprensa sabe que o est?o
transferindo. H? uma multid?o.
6
00:01:03,663 --> 00:01:07,155
? melhor adiar. Leve-o
quando a multid?o se dispersar.
7
00:01:07,233 --> 00:01:09,997
- Transferir para onde?
- Ficar?o l? fora por dias
Subtitles for Roadrunners
keywords: the, x, files, 1993, 8, cd, english, en, s08e0, patience, s08e03, 7, via, negativa, s08e07, 1, within, s08e01, 6, redrum, s08e06, 2, without, s08e02, 4, roadrunners, s08e04, 5, invocation, s08e05, surekill, s08e08,
original filename: The X Files - 1993 - 8CD - English - en - 6e71c75f5786c4ec314c3299b1543dc4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,700 --> 00:01:33,500
Land sakes, George,
what are you trying to do?
2
00:01:37,400 --> 00:01:39,500
I was trying to be quiet.
3
00:01:39,500 --> 00:01:41,000
Quiet?
4
00:01:41,000 --> 00:01:44,300
I smelled you on the stairs.
5
00:01:44,400 --> 00:01:46,500
39 years, I'm still
surprised that...
6
00:01:46,500 --> 00:01:49,600
...embalming fluid of yours
doesn't wake the dead.
7
00:01:49,600 --> 00:01:53,800
Didn't wake old Zeke McPherson
tonight, God rest his soul.
8
00:01:54,500 --> 00:01:57,100
You go outside and take those
clothes of yours off...
9
00:01:57,100 -->
Subtitles for Roadrunners
keywords: files, 8x0, 1, x, 5, invocation, dvd, fov, www, the, realworld, de, 4, roadrunners, 7, via, negativa, 6, redrum, within, 8, surekill, 9, salvage, xv, 3, patience, 8x1, badlaa, xvi, 2, without,
original filename: 303102004X-Files-8x01-10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,400 --> 00:00:35,700
Mãe!
2
00:00:39,400 --> 00:00:41,400
Olhe para mim!
3
00:00:42,100 --> 00:00:44,400
Tudo bem, Billy!
4
00:00:49,700 --> 00:00:51,200
Mãe!
5
00:00:51,200 --> 00:00:54,200
Você não está olhando!
6
00:01:00,200 --> 00:01:02,000
Mãe!
7
00:01:44,600 --> 00:01:48,200
Meu filhinho...
Meu Billy...
8
00:02:54,200 --> 00:02:56,700
DEZ ANOS DEPOIS
9
00:03:09,600 --> 00:03:11,200
Mãe!
10
00:03:11,200 --> 00:03:12,200
Oi.
11
00:03:12,500 --> 00:03:16,600
Josh. Já ia entrar. Eles sabem
que você tem que esperar.
12
00:03:16,600 --> 00:03:19,
Subtitles for Roadrunners
keywords: x, files, the, sezonul, 8, 1993, tv, 2, 9, 7, fps, ep, salvage, 1, alone, 6, three, words, empedocles, redrum, per, manum, medusa, vienen, badlaa, without, 5, invocation, via, negativa, essence, deadalive, 4, this, not, happening, existence, gift, roadrunners, surekill, patience, within,
original filename: 21069-X-Files,_The_-_Sezonul_8_(1993)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,213 --> 00:00:07,340
E aºa de fãrã sens.
2
00:00:07,382 --> 00:00:09,092
Un bãrbat atât de tânãr ca Ray...
3
00:00:11,094 --> 00:00:13,847
E o cruzime a lui Dumnezeu, Nora.
4
00:00:13,930 --> 00:00:16,016
Nu-l învinui pe Dumnezeu, Curt.
5
00:00:16,099 --> 00:00:17,976
ªtim amândoi ce l-a omorât pe Ray.
6
00:00:18,059 --> 00:00:21,980
Oh... nu ºtim nimic sigur.
7
00:00:22,063 --> 00:00:25,442
Cum poate un bãrbat de 41 de ani...
8
00:00:25,483 --> 00:00:27,444
sã se veºtejeascã ºi sã moarã?
9
00:00:27,527 --> 00:00:28,903
Dacã am fi ºtiut...
10
00:0
Subtitles for Roadrunners
keywords: the, x, files, season, 8, gift, surekill, vienen, deadalive, roadrunners, medusa, redrum, badlaa, per, manum, invocation, without, patience, within, this, not, happening, alone, existence, via, negativa, salvage, three, words, essence, empedocles,
original filename: 2365-The X-Files season 8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,674 --> 00:01:09,674
???N????? ???Y????
??N?Y???N??
2
00:01:09,675 --> 00:01:11,552
????!
3
00:01:11,635 --> 00:01:13,546
???! ?? ????????!
4
00:01:25,995 --> 00:01:27,986
?, ??? ???!
5
00:02:18,955 --> 00:02:20,832
?????Y???? ?????????????
6
00:02:23,595 --> 00:02:24,948
? ?Y???N??? ??N????? ???? ?N???
7
00:02:42,155 --> 00:02:44,544
? ??????? ????????? ???? ???
8
00:03:00,555 --> 00:03:05,231
? ??????? ???????. ????? ??? ???.
??????? ?? ???????? ??? ??? ?????.
9
00:03:06,435 --> 00:03:10,508
? ?????????? ??? ?????? ??? ????? ?????.
10
00:03:11,475 --> 00:03:15,388
Subtitles for Roadrunners
keywords: x, files, season, 8, greek, 8x0, 9, salvage, 8x1, 5, deadalive, 2, within, part, 8x2, essence, 3, per, manum, alone, 4, this, not, happening, vienen, invocation, patience, badlaa, roadrunners, 7, via, negativa, empedocles, surekill, medusa, 6, redrum, existence, the, gift, three, words,
original filename: 4451-X-FILES SEASON 8 GREEK SUB.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,997
????? ????? ?? ?????.
??? ??? ??? ???? ???? ???? ????? ?? ?????;
2
00:00:09,796 --> 00:00:12,500
? ???? ?????? ????? ?????? ?????????,
N???.
3
00:00:12,590 --> 00:00:16,669
??? ?????????? ????? ?? ???, ????.
??????? ???? ?? ??????? ??? ???.
4
00:00:16,760 --> 00:00:20,673
??? ????????
?? ??????? ???????? ??? ??????.
5
00:00:20,763 --> 00:00:26,266
??? ??????? ???? ?????? 41 ????
?? ?????? ??? ?? ??????? ???? ???????;
6
00:00:26,350 --> 00:00:30,928
?? ?????? ??? ????????,
?? ?????? ????? ????.
7
00:00:31,938 --> 00:00:34,772
'???? ???? ????? ????? ? ??? ?
Subtitles for Roadrunners
keywords: x, filesseizoen, 8, the, files, 8x1, gift, 8x2, existence, part, 4, this, not, happening, 8x0, 3, patience, roadrunners, medusa, per, manum, 9, alone, 5, deadalive, 7, empedocles, vienen, via, negativa, 6, redrum, three, words, within, essence, surekill, invocation, badlaa, without, salvage,
original filename: X-FilesSeizoen8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,450 --> 00:00:36,620
HET STADJE SQUAMASH
PENNSYLVANIA
2
00:00:57,975 --> 00:00:59,935
Marie...
3
00:02:10,214 --> 00:02:12,174
PARANORMALE ACTIVITEIT
4
00:02:15,052 --> 00:02:16,470
OVERHEID ONTKENT FEITEN
5
00:02:34,404 --> 00:02:36,907
ER IS EEN ANDERE WAARHEID
6
00:02:53,590 --> 00:02:58,470
Mulder was stervende.
Hij bezocht een jaar lang artsen.
7
00:02:59,763 --> 00:03:02,933
Zijn aftakeling staat hierin opgetekend.
8
00:03:05,018 --> 00:03:09,064
Hoe goed kende je hem nou echt?
Hoe ver zou Mulder gaan?
9
00:03:09,147 --> 00:03:13,610
- Waarvoor?
- De waarheid. Z
Subtitles for Roadrunners
keywords: x, files, the, season, 8, 1993, 8x1, 5, deadalive, 6, three, words, 7, empedocles, vienen, 9, alone, 8x2, essence, existence, 8x0, within, without, patience, 4, roadrunners, invocation, redrum, via, negativa, surekill, salvage, badlaa, gift, medusa, per, manum, this, not, happening,
original filename: X.Files.The(Season.8)(1993).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,900 --> 00:00:08,300
Polvo eres
y en polvo te convertirás.
2
00:00:10,500 --> 00:00:14,400
Estamos aquà para entregar el cuerpo
de Fox Mulder a su sitio de descanso.
3
00:00:14,400 --> 00:00:17,600
Suplicamos a Dios que acepte su alma...
4
00:00:17,600 --> 00:00:21,800
...y resuelva los profundos misterios
que Fox Mulder buscó...
5
00:00:21,800 --> 00:00:26,200
...tan incansablemente revelar.
6
00:00:26,700 --> 00:00:31,700
Oremos ahora por su paz eterna.
7
00:00:33,300 --> 00:00:36,800
"Yo soy la resurrección y la vida",
dijo el Señor;
8
00:00:36,800 --> 00:00:40,100
Subtitles for Roadrunners
keywords: x, files, 8, vo, 8x1, 6, three, words, en, 8x0, redrum, 8x2, essence, within, badlaa, existence, 3, patience, surekill, 9, alone, per, manum, 5, invocation, medusa, the, gift, deadalive, without, vienen, 7, via, negativa, empedocles, 4, roadrunners, salvage, this, not, happening,
original filename: X-Files.S8.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,653 --> 00:00:42,451
( panting )
2
00:00:42,489 --> 00:00:44,047
MAN: Stop right there!
3
00:00:44,124 --> 00:00:46,684
- Freeze.
-Freeze! Put your hands in the air!
4
00:00:46,760 --> 00:00:48,819
I need to tell the President something.
5
00:00:48,895 --> 00:00:51,728
I need to tell... I need to tell
the President something.
6
00:00:51,798 --> 00:00:53,129
GUARD: Get down on the ground.
7
00:00:53,333 --> 00:00:56,325
I need to see the President.
He needs to know.
8
00:00:56,370 --> 00:00:59,635
Look, he needs to know.
9
00:00:59,673 --> 00:01:03,871
Aliens-- Aliens--
Subtitles for Roadrunners
keywords: x, files, the, 1993, season, 8, fov, from, dvd, pt, djj, home, sapo, s08e0, 6, redrum, ws, s08e06, s08e1, 4, this, not, happening, s08e14, 2, without, part, s08e02, gift, s08e11, 7, via, negativa, s08e07, 5, deadalive, s08e15, surekill, s08e08, medusa, s08e12, empedocles, s08e17, roadrunners, s08e04, badlaa, s08e10, invocation, s08e05, three, words, s08e16, patience, s08e03, within, s08e01, vienen, s08e18, s08e2, existence, s08e21, essence, s08e20, 9, salvage, s08e09, alone, s08e19, per, manum, s08e13,
original filename: X-Files, The (1993) - Season 8 - DVDRip - FoV (from dvd) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,500
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,515
? sexta-feira, 8 de Dezembro.
2
00:00:04,616 --> 00:00:07,831
Est?o a ouvir WXOP,
a r?dio de not?cias de Baltimore,
3
00:00:07,961 --> 00:00:11,527
que serve Maryland e a grande regi?o
de Chesapeake, 24 horas por dia.
4
00:00:11,614 --> 00:00:17,875
O tr?nsito nesta manh? de sexta-feira:
um choque com uma fatalidade na 97...
5
00:00:42,356 --> 00:00:44,443
Chegou a altura.
6
00:01:00,445 --> 00:01:04,141
A imprensa sabe que o v?o tirar daqui.
Isto parece o Woodstock.
7
00:01:04,228
Subtitles for Roadrunners
keywords: x, files, season, 8, en, 8x1, 6, three, words, 8x0, redrum, 8x2, essence, within, badlaa, existence, 3, patience, surekill, 9, alone, per, manum, 5, invocation, medusa, the, gift, deadalive, without, vienen, 7, via, negativa, empedocles, 4, roadrunners, salvage, this, not, happening,
original filename: X-Files_-_Season_8_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,653 --> 00:00:42,451
( panting )
2
00:00:42,489 --> 00:00:44,047
MAN: Stop right there!
3
00:00:44,124 --> 00:00:46,684
- Freeze.
-Freeze! Put your hands in the air!
4
00:00:46,760 --> 00:00:48,819
I need to tell the President something.
5
00:00:48,895 --> 00:00:51,728
I need to tell... I need to tell
the President something.
6
00:00:51,798 --> 00:00:53,129
GUARD: Get down on the ground.
7
00:00:53,333 --> 00:00:56,325
I need to see the President.
He needs to know.
8
00:00:56,370 --> 00:00:59,635
Look, he needs to know.
9
00:00:59,673 --> 00:01:03,871
Aliens-- Aliens--
Subtitles for Roadrunners
keywords: x, files, season, 8, s08e11, the, gift, s08e10, badlaa, s08e09, salvage, s08e13, per, manum, s08e18, vienen, s08e14, this, not, happening, s08e20, essence, s08e05, invocation, s08e07, via, negativa, s08e19, alone, s08e01, within, s08e08, surekill, s08e17, empedocles, s08e02, without, s08e12, medusa, s08e06, redrum, s08e03, patience, s08e04, roadrunners, s08e21, existence, s08e16, three, words, s08e15, deadalive,
original filename: x-files_season_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,093 --> 00:00:35,130
HET STADJE SQUAMASH
PENNSYLVANlA
2
00:00:55,613 --> 00:00:57,490
Marie...
3
00:02:04,893 --> 00:02:06,770
PARANORMALE ACTlVlTElT
4
00:02:09,533 --> 00:02:10,886
OVERHElD ONTKENT FElTEN
5
00:02:28,093 --> 00:02:30,482
ER lS EEN ANDERE WAARHElD
6
00:02:46,493 --> 00:02:51,169
Mulder was stervende.
Hij bezocht een jaar lang artsen.
7
00:02:52,413 --> 00:02:55,450
Zijn aftakeling staat hierin opgetekend.
8
00:02:57,453 --> 00:03:01,332
Hoe goed kende je hem nou echt?
Hoe ver zou Mulder gaan?
9
00:03:01,413 --> 00:03:05,691
- Waarvoor?
- De waarheid. Z
Subtitles for Roadrunners
keywords: x, files, the, 1993, season, 8, fov, pt, br, djj, home, sapo, 8x0, 4, roadrunners, dvd, 2, without, 6, redrum, 8x1, three, words, 7, empedocles, badlaa, 9, salvage, per, manum, 8x2, existence, gift, essence, surekill, patience, medusa, via, negativa, 5, invocation, alone, within, deadalive, vienen, this, not, happening,
original filename: X-Files, The (1993) - Season 8 - DVDRip - FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,900 --> 00:00:53,200
Ouve, agora sim.
2
00:01:11,200 --> 00:01:13,400
Por aqui, amigo, por aqui!
3
00:01:14,300 --> 00:01:16,300
Det?m-te, filho de...
4
00:01:27,700 --> 00:01:29,600
Estavas, como,
hipnotizada pela carreteira ou algo.
5
00:01:29,600 --> 00:01:33,000
N?o me veste parado ali,
gritando, movendo meus bra?os?
6
00:02:28,300 --> 00:02:30,900
Ah, por favor.
Agora que?
7
00:02:41,900 --> 00:02:44,400
Aonde se vai todo o mundo?
8
00:02:57,600 --> 00:03:00,500
Talvez o banho se rompeu? Que?
9
00:03:17,600 --> 00:03:21,200
Algu?m pode dizer-me o que se sucede aq
Subtitles for Roadrunners
keywords: x, filesseizoen, 8, the, files, 8x1, 9, alone, gift, badlaa, 8x0, within, part, salvage, 5, invocation, 8x2, existence, 7, via, negativa, vienen, 6, redrum, 3, per, manum, without, patience, empedocles, deadalive, 4, this, not, happening, essence, roadrunners, medusa, three, words, surekill,
original filename: X-FilesSeizoen8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,898 --> 00:00:25,025
Het is ijskoud buiten.
2
00:00:25,108 --> 00:00:27,611
Je bent snel weer terug.
3
00:00:30,697 --> 00:00:33,742
Heb je gedaan wat ik vroeg?
4
00:00:34,868 --> 00:00:37,162
Het is belangrijk, Gary.
5
00:00:38,413 --> 00:00:41,792
- Beloof me dat je 't hebt gedaan.
- Je bent ziek, pap.
6
00:00:41,875 --> 00:00:45,963
Je hoort in 'n ziekenhuis,
niet hier ver overal vandaan.
7
00:00:46,046 --> 00:00:50,467
- Je bent Stites niets schuldig.
- Daar gaat 't niet om.
8
00:00:51,093 --> 00:00:55,264
Ik moet elke avond de kou in
om de sloten te checken.
9
00:
Subtitles for Roadrunners
keywords: x, files, season, 8, s08e11, the, gift, s08e10, badlaa, s08e09, salvage, s08e13, per, manum, s08e18, vienen, s08e14, this, not, happening, s08e20, essence, s08e05, invocation, s08e07, via, negativa, s08e19, alone, s08e01, within, s08e08, surekill, s08e17, empedocles, s08e02, without, s08e12, medusa, s08e06, redrum, s08e03, patience, s08e04, roadrunners, s08e21, existence, s08e16, three, words, s08e15, deadalive,
original filename: x-files_season_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,093 --> 00:00:35,130
HET STADJE SQUAMASH
PENNSYLVANlA
2
00:00:55,613 --> 00:00:57,490
Marie...
3
00:02:04,893 --> 00:02:06,770
PARANORMALE ACTlVlTElT
4
00:02:09,533 --> 00:02:10,886
OVERHElD ONTKENT FElTEN
5
00:02:28,093 --> 00:02:30,482
ER lS EEN ANDERE WAARHElD
6
00:02:46,493 --> 00:02:51,169
Mulder was stervende.
Hij bezocht een jaar lang artsen.
7
00:02:52,413 --> 00:02:55,450
Zijn aftakeling staat hierin opgetekend.
8
00:02:57,453 --> 00:03:01,332
Hoe goed kende je hem nou echt?
Hoe ver zou Mulder gaan?
9
00:03:01,413 --> 00:03:05,691
- Waarvoor?
- De waarheid. Z
Subtitles for Roadrunners
keywords: x, files, the, 1993, season, 8, fov, from, dvd, pt, djj, home, sapo, s08e0, 6, redrum, ws, s08e06, s08e1, 4, this, not, happening, s08e14, 2, without, part, s08e02, gift, s08e11, 7, via, negativa, s08e07, 5, deadalive, s08e15, surekill, s08e08, medusa, s08e12, empedocles, s08e17, roadrunners, s08e04, badlaa, s08e10, invocation, s08e05, three, words, s08e16, patience, s08e03, within, s08e01, vienen, s08e18, s08e2, existence, s08e21, essence, s08e20, 9, salvage, s08e09, alone, s08e19, per, manum, s08e13,
original filename: X-Files, The (1993) - Season 8 - DVDRip - FoV (from dvd) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,500
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,515
? sexta-feira, 8 de Dezembro.
2
00:00:04,616 --> 00:00:07,831
Est?o a ouvir WXOP,
a r?dio de not?cias de Baltimore,
3
00:00:07,961 --> 00:00:11,527
que serve Maryland e a grande regi?o
de Chesapeake, 24 horas por dia.
4
00:00:11,614 --> 00:00:17,875
O tr?nsito nesta manh? de sexta-feira:
um choque com uma fatalidade na 97...
5
00:00:42,356 --> 00:00:44,443
Chegou a altura.
6
00:01:00,445 --> 00:01:04,141
A imprensa sabe que o v?o tirar daqui.
Isto parece o Woodstock.
7
00:01:04,228
Subtitles for Roadrunners
keywords: x, files, the, 1993, season, 8, fov, pt, br, djj, home, sapo, 8x0, 4, roadrunners, dvd, 2, without, 6, redrum, 8x1, three, words, 7, empedocles, badlaa, 9, salvage, per, manum, 8x2, existence, gift, essence, surekill, patience, medusa, via, negativa, 5, invocation, alone, within, deadalive, vienen, this, not, happening,
original filename: X-Files, The (1993) - Season 8 - DVDRip - FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,900 --> 00:00:53,200
Ouve, agora sim.
2
00:01:11,200 --> 00:01:13,400
Por aqui, amigo, por aqui!
3
00:01:14,300 --> 00:01:16,300
Det?m-te, filho de...
4
00:01:27,700 --> 00:01:29,600
Estavas, como,
hipnotizada pela carreteira ou algo.
5
00:01:29,600 --> 00:01:33,000
N?o me veste parado ali,
gritando, movendo meus bra?os?
6
00:02:28,300 --> 00:02:30,900
Ah, por favor.
Agora que?
7
00:02:41,900 --> 00:02:44,400
Aonde se vai todo o mundo?
8
00:02:57,600 --> 00:03:00,500
Talvez o banho se rompeu? Que?
9
00:03:17,600 --> 00:03:21,200
Algu?m pode dizer-me o que se sucede aq
Subtitles for Roadrunners
keywords: x, files, the, 1993, season, 8, fov, from, dvd, pt, djj, home, sapo, s08e0, 6, redrum, ws, s08e06, s08e1, 4, this, not, happening, s08e14, 2, without, part, s08e02, gift, s08e11, 7, via, negativa, s08e07, 5, deadalive, s08e15, surekill, s08e08, medusa, s08e12, empedocles, s08e17, roadrunners, s08e04, badlaa, s08e10, invocation, s08e05, three, words, s08e16, patience, s08e03, within, s08e01, vienen, s08e18, s08e2, existence, s08e21, essence, s08e20, 9, salvage, s08e09, alone, s08e19, per, manum, s08e13,
original filename: X-Files, The (1993) - Season 8 - DVDRip - FoV (from dvd) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,500
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,515
? sexta-feira, 8 de Dezembro.
2
00:00:04,616 --> 00:00:07,831
Est?o a ouvir WXOP,
a r?dio de not?cias de Baltimore,
3
00:00:07,961 --> 00:00:11,527
que serve Maryland e a grande regi?o
de Chesapeake, 24 horas por dia.
4
00:00:11,614 --> 00:00:17,875
O tr?nsito nesta manh? de sexta-feira:
um choque com uma fatalidade na 97...
5
00:00:42,356 --> 00:00:44,443
Chegou a altura.
6
00:01:00,445 --> 00:01:04,141
A imprensa sabe que o v?o tirar daqui.
Isto parece o Woodstock.
7
00:01:04,228
Subtitles for Roadrunners
keywords: x, files, the, 1993, season, 8, fov, pt, br, djj, home, sapo, 8x0, 4, roadrunners, dvd, 2, without, 6, redrum, 8x1, three, words, 7, empedocles, badlaa, 9, salvage, per, manum, 8x2, existence, gift, essence, surekill, patience, medusa, via, negativa, 5, invocation, alone, within, deadalive, vienen, this, not, happening,
original filename: X-Files, The (1993) - Season 8 - DVDRip - FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,900 --> 00:00:53,200
Ouve, agora sim.
2
00:01:11,200 --> 00:01:13,400
Por aqui, amigo, por aqui!
3
00:01:14,300 --> 00:01:16,300
Det?m-te, filho de...
4
00:01:27,700 --> 00:01:29,600
Estavas, como,
hipnotizada pela carreteira ou algo.
5
00:01:29,600 --> 00:01:33,000
N?o me veste parado ali,
gritando, movendo meus bra?os?
6
00:02:28,300 --> 00:02:30,900
Ah, por favor.
Agora que?
7
00:02:41,900 --> 00:02:44,400
Aonde se vai todo o mundo?
8
00:02:57,600 --> 00:03:00,500
Talvez o banho se rompeu? Que?
9
00:03:17,600 --> 00:03:21,200
Algu?m pode dizer-me o que se sucede aq
Subtitles for Roadrunners
keywords: x, files, season, 8, cz, 8x2, 1, essence, and, existence, 8x1, the, gift, 8x0, 7, via, negativa, 6, three, words, 4, this, not, happening, within, medusa, roadrunners, 9, salvage, 5, invocation, badlaa, vienen, 3, per, manum, redrum, patience, empedocles, without, alone, surekill, deadalive,
original filename: X-Files_-_Season_8_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,626 --> 00:01:12,857
[ Mulder ]
ÃÃkáme tomu zázrak života.
2
00:01:12,930 --> 00:01:17,094
PojetÃ:
spojenà z perfektnÃch opakù--
3
00:01:17,134 --> 00:01:20,399
essence se pøetvoøÃ
v existenci--
4
00:01:20,471 --> 00:01:23,736
v akt bez, kterého by
lidstvo neexistovalo
5
00:01:23,807 --> 00:01:27,106
a lidstvo pøestane existvat.
6
00:01:27,144 --> 00:01:29,738
Nebo je to jen nynà teskná touha?
7
00:01:29,813 --> 00:01:31,781
Akt biolgie se zmìnil
8
00:01:31,815 --> 00:01:34,545
dÃky modernà vìdì
a technologii?
9
00:01:34,618 --> 00:01:38,918
Bož