Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Roadrunner by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,048 --> 00:00:19,019
MISIÃN DEL DEBER
2
00:01:32,056 --> 00:01:36,727
1.679 aviones de la Fuerza Aérea
fueron derribados en combate...
3
00:01:36,728 --> 00:01:41,399
...durante la Guerra de Vietnam.
4
00:01:41,400 --> 00:01:46,071
704 tripulantes fueron asesinados
1.226 fueron rescatados.
5
00:01:56,321 --> 00:01:58,585
Escuchen, llegó el correo.
6
00:01:58,619 --> 00:02:02,489
¿Están listos para defender
la democracia esta mañana?
7
00:02:02,541 --> 00:02:04,157
Todo el estado de Mississippi
duerme mejor...
8
00:02:04,191 --> 00:02:05,959
...sólo de saber que esta
Subtitles for Roadrunner
keywords: tour, of, duty, 11, 1987, 1x1, roadrunner,
original filename: Tour.of.Duty(111)(1987).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,048 --> 00:00:19,019
MISIÃN DEL DEBER
2
00:01:32,056 --> 00:01:36,727
1.679 aviones de la Fuerza Aérea
fueron derribados en combate...
3
00:01:36,728 --> 00:01:41,399
...durante la Guerra de Vietnam.
4
00:01:41,400 --> 00:01:46,071
704 tripulantes fueron asesinados
1.226 fueron rescatados.
5
00:01:56,321 --> 00:01:58,585
Escuchen, llegó el correo.
6
00:01:58,619 --> 00:02:02,489
¿Están listos para defender
la democracia esta mañana?
7
00:02:02,541 --> 00:02:04,157
Todo el estado de Mississippi
duerme mejor...
8
00:02:04,191 --> 00:02:05,959
...sólo de saber que esta
Subtitles for Roadrunner
keywords: bruce, almighty, ts, centropy, re, encoded, divx, 5, roadrunner, heb,
original filename: 5cfa9acda227d0a36ea1810d3f3c3a0e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{175}{275}"áøåñ äëåì éëåì"
{408}{456}?à ìé à ú éëåìä ìúú ìé ä÷ãîä
{456}{483}?æåëø à ú îùôçú ÷ååìñ÷é
{483}{520}.äà áòìé äçðåú æä 30 ùðéà ëáø
{520}{619}åäà îðñéà ìùáåø ùéà åìà ôåú à ú òåâééú|.äáà ôìå äâãåìä áéåúø áòåìÃ
{619}{662}å.. à úä öøéê ììáåù à ú æä
{662}{692}?øùú ìùéòø
{692}{719}.îçì÷ú áøéà åú
{719}{746}...à ú öåç÷ú
{746}{796}.à úä òåîã ìéã äòåâééä åà éï îä ìòùåú æä äçå÷
{796}{895}à áì ø÷ ñééîúé ìñãø à ú äùéòø, äùéòø îåùìÃ
Subtitles for Roadrunner
keywords: bruce, almighty, ts, centropy, re, encoded, divx, 5, roadrunner, heb,
original filename: 640aa9332809a98f60d08ee0297abcc3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{175}{275}"áøåñ äëåì éëåì"
{408}{456}?à ìé à ú éëåìä ìúú ìé ä÷ãîä
{456}{483}?æåëø à ú îùôçú ÷ååìñ÷é
{483}{520}.äà áòìé äçðåú æä 30 ùðéà ëáø
{520}{619}åäà îðñéà ìùáåø ùéà åìà ôåú à ú òåâééú|.äáà ôìå äâãåìä áéåúø áòåìÃ
{619}{662}å.. à úä öøéê ììáåù à ú æä
{662}{692}?øùú ìùéòø
{692}{719}.îçì÷ú áøéà åú
{719}{746}...à ú öåç÷ú
{746}{796}.à úä òåîã ìéã äòåâééä åà éï îä ìòùåú æä äçå÷
{796}{895}à áì ø÷ ñééîúé ìñãø à ú äùéòø, äùéòø îåùìÃ
Subtitles for Roadrunner
keywords: bruce, almighty, ts, centropy, re, encoded, divx, 5, roadrunner, heb,
original filename: 25914.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{170}:úøâåà æä äâéò îäà úø îñ' 1 ìñøèéà åúøâåîéÃ|[WWW.LH.2Y.NET]
{175}{275}"áøåñ äëåì éëåì"
{408}{456}?à ìé à ú éëåìä ìúú ìé ä÷ãîä
{456}{483}?æåëø à ú îùôçú ÷ååìñ÷é
{483}{520}.äà áòìé äçðåú æä 30 ùðéà ëáø
{520}{619}åäà îðñéà ìùáåø ùéà åìà ôåú à ú òåâééú|.äáà ôìå äâãåìä áéåúø áòåìÃ
{619}{662}å.. à úä öøéê ììáåù à ú æä
{662}{692}?øùú ìùéòø
{692}{719}.îçì÷ú áøéà åú
{719}{746}...à ú öåç÷ú
{746}{796}.à úä òåîã ìéã äòåâééä åà éï îä ìòùÃ
Subtitles for Roadrunner
keywords: tour, of, duty, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x1, roadrunner,
original filename: Tour of Duty - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dc3da8a41a96830d3e575e21cec44b13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,048 --> 00:00:19,019
MISS?O DO DEVER
2
00:01:32,056 --> 00:01:36,727
1.679 Avi?es da For?a A?rea
foram abatidos em combate...
3
00:01:36,728 --> 00:01:41,399
...durante a Guerra do Vietn?.
4
00:01:41,400 --> 00:01:46,071
704 tripulantes foram mortos
1.226 foram resgatados.
5
00:01:56,321 --> 00:01:58,585
Peguem logo suas cartas.
6
00:01:58,619 --> 00:02:02,489
Est?o prontos para defender
a democracia esta manh??
7
00:02:02,541 --> 00:02:04,157
Todo o estado do Mississipi
dorme melhor...
8
00:02:04,191 --> 00:02:05,959
...s? de saber que estamos
vencendo os asi?ticos.
9
Subtitles for Roadrunner
keywords: tour, of, duty, 1987, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, 1x1, 4, under, siege, 8, the, short, timer, roadrunner, 1x0, 3, dislocations, good, bad, and, dead, brothers, fathers, sons, pilot, 2, notes, from, underground, uso, down, 1x2, hill, blood, 9, paradise, lost, 6, gray, brown, burn, baby, war, lover, 5, soldiers, battling, baker, angel, mercy, nowhere, to, run, pushin', too, hard, sitting, ducks,
original filename: Tour of Duty (1987) - Season 1 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:15,115 --> 00:00:18,819
<b>MISS?O DO DEVER</b>
2
00:01:31,592 --> 00:01:34,762
<i>Estou absolutamente convencido,
considerando que em 1965...</i>
3
00:01:34,763 --> 00:01:37,933
<i>...o inimigo estava ganhando,
e hoje est? perdendo.</i>
4
00:01:37,934 --> 00:01:41,104
<i>A esperan?a do inimigo,
est? falida.</i>
5
00:01:41,105 --> 00:01:44,275
<i>General William C. Westmoreland
21 de Novembro de 1967</i>
6
00:01:46,200 --> 00:01:49,100
LINHA DE ATAQUE LADYBIRD
7
00:01:52,246 --> 00:01:53,680
<i>Ataque cheg