Search Movie Subtitles results for roadhouse by relevance:
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,905 --> 00:01:31,175
Cum merg treburile?
2
00:01:31,964 --> 00:01:33,344
Rãmânem fãrã whiskey.
3
00:01:35,027 --> 00:01:36,821
Tocmai când am ajuns sã fac locul ãsta
4
00:01:36,822 --> 00:01:37,241
aºa cum mi-am dorit întotdeauna,
5
00:01:37,242 --> 00:01:38,732
am rãmas fãrã bãuturã.
6
00:01:39,995 --> 00:01:43,300
I-am sunat pe toþi
furnizorii pe care îi cunosc.
7
00:01:43,585 --> 00:01:45,460
De ce nu ne livreazã marfa?
8
00:01:46,483 --> 00:01:46,983
Wesley.
9
00:01:47,795 --> 00:01:49,340
Ernie, dã-mi telefonul.
10
00:01:52,340 --> 00:01:53,775
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,082 --> 00:02:12,572
Ce zici de-un card...
2
00:02:36,802 --> 00:02:39,681
Du-te naibii, ticãlosule. Drept cine mã iei?
3
00:02:39,682 --> 00:02:40,897
Ia 100 de dolari.
4
00:02:58,882 --> 00:03:01,362
Cred cã e timpul ca domnul sã plece.
5
00:03:04,642 --> 00:03:07,481
Ãmi pare rãu. Ãncercam
doar sã ne distrãm un pic.
6
00:03:07,482 --> 00:03:09,302
E în ordine. Ãmi pare rãu.
7
00:03:22,491 --> 00:03:25,906
Ãn ordine Dalton,
întotdeauna am vrut sã te încerc.
8
00:03:27,291 --> 00:03:28,836
Cred cã te pot face...
9
00:03:30,046 --> 00:03:30,491
Afarã.
- cam-grindrp1.srt
- cam-grindrp2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,820 --> 00:00:30,443
??kaj? mu Machete.
2
00:00:30,540 --> 00:00:33,500
Bere tu nejtvrd?? pr?ci, pro ty nejtvrd?? chlapy.
3
00:00:33,740 --> 00:00:35,101
100 pro za??tek.
4
00:00:36,745 --> 00:00:37,669
Nasedni.
5
00:00:38,252 --> 00:00:39,720
125 po dokon?en?.
6
00:00:40,693 --> 00:00:41,743
Tak co?
7
00:00:42,151 --> 00:00:44,534
U? jsi n?kdy n?koho zabil?
8
00:00:45,020 --> 00:00:46,086
Jak asi v??
9
00:00:46,106 --> 00:00:47,885
Ileg?ln? p?ist?hovalce jako jsi ty
10
00:00:47,886 --> 00:00:49,523
vytla?ujou z t?hle zem?
11
00:00:49,532 --> 00:00:50,904
ve vel
- cam-grindrp1.srt
- cam-grindrp2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,820 --> 00:00:30,443
??kaj? mu Machete.
2
00:00:30,540 --> 00:00:33,500
Bere tu nejtvrd?? pr?ci, pro ty nejtvrd?? chlapy.
3
00:00:33,740 --> 00:00:35,101
100 pro za??tek.
4
00:00:36,745 --> 00:00:37,669
Nasedni.
5
00:00:38,252 --> 00:00:39,720
125 po dokon?en?.
6
00:00:40,693 --> 00:00:41,743
Tak co?
7
00:00:42,151 --> 00:00:44,534
U? jsi n?kdy n?koho zabil?
8
00:00:45,020 --> 00:00:46,086
Jak asi v??
9
00:00:46,106 --> 00:00:47,885
Ileg?ln? p?ist?hovalce jako jsi ty
10
00:00:47,886 --> 00:00:49,523
vytla?ujou z t?hle zem?
11
00:00:49,532 --> 00:00:50,904
ve vel
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,919 --> 00:01:02,063
Ãî ãëà âÃèòå óëîãè:
2
00:02:10,694 --> 00:02:12,699
Ãîæå çëà òÃà ïëà ñòèêà ?
3
00:02:47,477 --> 00:02:49,201
ÃðãÃè ñå îä Ãåãî!
4
00:02:59,864 --> 00:03:03,149
Ãîñïîäà , ìèñëà ì äåêÃ
Ã¥ âðåìå äà çà ìèÃåòå.
5
00:03:03,272 --> 00:03:07,118
ÃÃ¥ Ã¥ âî ðåä, ñå
øåãóâà âìå ìà ëêó.
6
00:03:07,679 --> 00:03:09,804
ÃÃ¥ èçâèÃóâà ì.
7
00:03:22,251 --> 00:03:24,113
Ãî ðåä Ã¥, Ãà ëòîÃ.
8
00:03:23,955 --> 00:03:26,239
Ãòòñåêîãà ø ñà êà â
äà òå Ã
- grindhouse planet terror 2007.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,800 --> 00:00:30,400
Ellos lo llamaban Machete.
2
00:00:30,480 --> 00:00:33,480
60 dolares por un trabajo duro.
3
00:00:33,680 --> 00:00:35,080
100 por ruffin.
4
00:00:36,680 --> 00:00:37,600
Entra.
5
00:00:38,200 --> 00:00:39,680
125 por otros.
6
00:00:40,600 --> 00:00:41,680
que deseas?
7
00:00:42,080 --> 00:00:44,480
¿Alguna vez has matado
a alguien antes?
8
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
Como puedes saber
9
00:00:46,080 --> 00:00:47,800
extranjeros ilegales como usted
10
00:00:47,800 --> 00:00:49,480
son forzados a salir de nuestro paÃs
11
00:00:49,480 -->
- roadhouse.ntsc.xvid-WS. srt
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,242 --> 00:01:24,231
Go ahead, sir.
2
00:01:37,790 --> 00:01:40,224
No, no ifs, and or buts.
3
00:02:10,089 --> 00:02:11,613
How about some gold plastic?
4
00:02:35,214 --> 00:02:37,739
You asshole. What do you take me for?
5
00:02:37,850 --> 00:02:39,579
For 0.
6
00:02:46,692 --> 00:02:48,819
Get the fuck away from him.
7
00:02:51,597 --> 00:02:53,258
Get off of him! Let go!
8
00:02:59,805 --> 00:03:02,069
I think it's time for you gentlemen to leave.
9
00:03:02,474 --> 00:03:03,964
Yeah. It's all right.
10
00:03:04,376 --> 00:03:06,173
We were just having a litt
- wpi-roadhouse.cd1.srt
- wpi-roadhouse.cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,082 --> 00:02:12,572
Ce zici de-un card...
2
00:02:36,802 --> 00:02:39,681
Du-te naibii, ticãlosule. Drept cine mã iei?
3
00:02:39,682 --> 00:02:40,897
Ia 100 de dolari.
4
00:02:58,882 --> 00:03:01,362
Cred cã e timpul ca domnul sã plece.
5
00:03:04,642 --> 00:03:07,481
Ãmi pare rãu. Ãncercam
doar sã ne distrãm un pic.
6
00:03:07,482 --> 00:03:09,302
E în ordine. Ãmi pare rãu.
7
00:03:22,491 --> 00:03:25,906
Ãn ordine Dalton,
întotdeauna am vrut sã te încerc.
8
00:03:27,291 --> 00:03:28,836
Cred cã te pot face...
9
00:03:30,046 --> 00:03:30,491
Afarã.
- wpi-roadhouse.cd2.srt
- wpi-roadhouse.cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-05-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,905 --> 00:01:31,175
Cum merg treburile?
2
00:01:31,964 --> 00:01:33,344
Rãmânem fãrã whiskey.
3
00:01:35,027 --> 00:01:36,821
Tocmai când am ajuns sã fac locul ãsta
4
00:01:36,822 --> 00:01:37,241
aºa cum mi-am dorit întotdeauna,
5
00:01:37,242 --> 00:01:38,732
am rãmas fãrã bãuturã.
6
00:01:39,995 --> 00:01:43,300
I-am sunat pe toþi
furnizorii pe care îi cunosc.
7
00:01:43,585 --> 00:01:45,460
De ce nu ne livreazã marfa?
8
00:01:46,483 --> 00:01:46,983
Wesley.
9
00:01:47,795 --> 00:01:49,340
Ernie, dã-mi telefonul.
10
00:01:52,340 --> 00:01:53,775
- wpi-roadhouse.nfo
- wpi-roadhouse.cd2.srt
- wpi-roadhouse.cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,466 --> 00:01:33,379
Ernie, kako ide?
- Ponestaje viskija.
2
00:01:35,815 --> 00:01:40,251
Napokon naèinih od mjesta
što želim, i nestane cuge.
3
00:01:40,469 --> 00:01:43,165
Zvao sam sve dobavljaèe
koje znam.
4
00:01:44,079 --> 00:01:47,862
Zašto ne isporuèuju?
- Wesley.
5
00:01:48,601 --> 00:01:50,080
Ernie, daj mi telefon.
6
00:01:53,081 --> 00:01:55,212
Ja æu to srediti.
7
00:02:13,478 --> 00:02:17,566
Ãujem da si novi marÅ¡al
u gradu. - Krivo èuješ.
8
00:02:20,567 --> 00:02:22,393
Gle rupu.
9
00:02:35,006 --> 00:02:36,484
Tu živiš?
10
00:02:37,1
- wpi-roadhouse.cd2.srt
- roadhouse-xvid-420ripz. srt
- Road House (1989) cd2.sub
- Road House (1989) cd1.sub
- Road_House_(1989)-25_FPS.txt
- Road House CD2.sub
- Road House (1989).srt
- wpi-roadhouse.cd1.srt
- Road House CD1.sub
9 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:29,905 --> 00:01:31,175
Cum merg treburile?
2
00:01:31,964 --> 00:01:33,344
Rãmânem fãrã whiskey.
3
00:01:35,027 --> 00:01:36,821
Tocmai când am ajuns sã fac locul ãsta
4
00:01:36,822 --> 00:01:37,241
aºa cum mi-am dorit întotdeauna,
5
00:01:37,242 --> 00:01:38,732
am rãmas fãrã bãuturã.
6
00:01:39,995 --> 00:01:43,300
I-am sunat pe toþi
furnizorii pe care îi cunosc.
7
00:01:43,585 --> 00:01:45,460
De ce nu ne livreazã marfa?
8
00:01:46,483 --> 00:01:46,983
Wesley.
9
00:01:47,795 --> 00:01:49,340
Ernie, dã-mi telefonul.
10
00:01:52,340 --> 00:01:53,775
Am eu grijã de asta.
11
00:02:05,302 --> 00:02:05,747
Salut.
- Road House CD2.sub
- wpi-roadhouse.cd2.srt
- Road House CD1.sub
- wpi-roadhouse.cd1.srt
- Road House (1989).srt
- Road House (1989) cd1.sub
- roadhouse-xvid-420ripz. srt
- Road House (1989) cd2.sub
- Road_House_(1989)-25_FPS.txt
9 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{118}De ce nu ne livreazã marfa?
{143}{155}Wesley.
{174}{211}Ernie, dã-mi telefonul.
{283}{318}Am eu grijã de asta.
{594}{605}Salut.
{757}{799}Am auzit cã eºti noul|ajutor de ºerif în oraº.
{799}{826}Ai auzit greºit.
{915}{935}Mare fraier.
{1284}{1307}Aici stai tu?
{1330}{1348}Acolo sus.
{1836}{1901}E liniºte ºi caii îmi spun|dacã se apropie cineva.
{1954}{1971}Ãmi place.
{3239}{3301}Ãi-am vãzut pozã la magazinul lui Red.
{3369}{3397}Este unchiul meu.
{3427}{3448}Drãguþ tipul.
{3506}{3558}M-a crescut dupã ce au murit pãrinþii mei.
{3563}{3604}De aia m-am întors aici.
{3611}{3661}Sã avem grijã unul de celÃ
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Subripped av jajoss
www.divxnorway.com
2
00:00:20,700 --> 00:00:23,600
KONSERTSCENE
3
00:00:34,400 --> 00:00:37,000
LIVE-MUSIKK
4
00:01:21,300 --> 00:01:21,800
Værsagod.
5
00:02:05,900 --> 00:02:08,300
Hva med et gullkredittkort?
6
00:02:30,000 --> 00:02:32,400
Din drittsekk. Hva tar du meg for?
7
00:02:40,200 --> 00:02:43,300
Kom deg til helvete bort fra ham.
8
00:02:46,400 --> 00:02:49,100
Gi slipp, for søren. Slipp, for faen.
9
00:02:53,500 --> 00:02:55,700
Mine herrer, det er pa tide at dere drar.
10
00:02:56,800 --> 00:02:59,800
Alt i ord
- Roadhouse[KonzillaRG][D VDrip][ENG].srt
1 file(s), added on: 2010-07-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,793 --> 00:01:12,804
DE PROFESION...DURO
2
00:01:23,523 --> 00:01:25,233
Adelante.
3
00:02:10,483 --> 00:02:12,973
Toma mi tarjeta y cóbrate.
4
00:02:35,630 --> 00:02:38,121
¿Por quién me tomas, precioso?
5
00:02:46,265 --> 00:02:49,551
Apártate de él.
6
00:02:52,688 --> 00:02:55,558
Suéltenme, carajo.
7
00:03:00,152 --> 00:03:02,395
Ya es hora de que se vayan..
8
00:03:03,572 --> 00:03:06,692
No pasa nada.
Sólo estamos divirtiéndonos.
9
00:03:06,825 --> 00:03:09,151
Está bien. Lo siento.
10
00:03:21,756 --> 00:03:25,883
Dalton, siempre he querido pelearte.
- wpi-roadhouse.cd2.srt
- wpi-roadhouse.cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,289 --> 00:00:18,329
Ãõà , ïðèñòèãÃà õìå!
2
00:00:26,469 --> 00:00:28,796
ÃÃ¥ ñå äîïóñêà ò ëèöÃ
ïîä 21 ãîäèÃè
3
00:01:07,817 --> 00:01:09,645
Ãëà ãîäà ðÿ.
4
00:01:21,503 --> 00:01:23,543
Ãà äâà ì ñå äà âè âèäÿ.
5
00:01:29,263 --> 00:01:31,303
ÃðÃè, êà êâî ñòà âà ?
6
00:01:31,433 --> 00:01:33,473
Ãèñêèòî Ãà ìà ëÿâà .
7
00:01:35,438 --> 00:01:40,351
Ãà ïðà âèõ ìÿñòîòî òî÷Ãî êà êòî èñêà õ,
Ãî ñåãà Ãÿìà ìå Ãà ïèòêè.
8
00:01:40,487 --> 00:01:42,694
Ãáà äè
- wpi-roadhouse.cd2.srt
- wpi-roadhouse.cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,289 --> 00:00:18,329
Ãõà , ïðèñòèãÃà õìå!
2
00:00:26,469 --> 00:00:28,796
ÃÃ¥ ñå äîïóñêà ò ëèöÃ
ïîä 21 ãîäèÃè
3
00:01:07,817 --> 00:01:09,645
Ãëà ãîäà ðÿ.
4
00:01:21,503 --> 00:01:23,543
Ãà äâà ì ñå äà âè âèäÿ.
5
00:01:29,263 --> 00:01:31,303
ÃðÃè, êà êâî ñòà âà ?
6
00:01:31,433 --> 00:01:33,473
Ãèñêèòî Ãà ìà ëÿâà .
7
00:01:35,438 --> 00:01:40,351
Ãà ïðà âèõ ìÿñòîòî òî÷Ãî êà êòî èñêà õ,
Ãî ñåãà Ãÿìà ìå Ãà ïèòêè.
8
00:01:40,487 --> 00:01:42,694
Ãáà äè
- roadhouse.ntsc.xvid-WS. srt
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,242 --> 00:01:24,231
Adelante.
2
00:01:37,790 --> 00:01:40,224
No pongas peros.
3
00:02:10,089 --> 00:02:11,613
Toma mi tarjeta y cóbrate.
4
00:02:35,214 --> 00:02:37,739
¿Por quién me tomas, idiota?
5
00:02:37,850 --> 00:02:39,579
Por 0.
6
00:02:46,692 --> 00:02:48,819
Apártate de él.
7
00:02:51,597 --> 00:02:53,258
Apartate de el!
8
00:02:59,805 --> 00:03:02,069
Creo que ya es hora de que se vayan.
9
00:03:02,474 --> 00:03:03,964
Si. Esta bien.
10
00:03:04,376 --> 00:03:06,173
No pasa nada.
Sólo estamos divirtiéndonos.
11
00:03:06,779 --> 00:03:08,54
- wpi-roadhouse.cd2.srt
- wpi-roadhouse.cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,905 --> 00:01:31,175
Cum merg treburile?
2
00:01:31,964 --> 00:01:33,344
Rãmânem fãrã whiskey.
3
00:01:35,027 --> 00:01:36,821
Tocmai când am ajuns sã fac locul ãsta
4
00:01:36,822 --> 00:01:37,241
aºa cum mi-am dorit întotdeauna,
5
00:01:37,242 --> 00:01:38,732
am rãmas fãrã bãuturã.
6
00:01:39,995 --> 00:01:43,300
I-am sunat pe toþi
furnizorii pe care îi cunosc.
7
00:01:43,585 --> 00:01:45,460
De ce nu ne livreazã marfa?
8
00:01:46,483 --> 00:01:46,983
Wesley.
9
00:01:47,795 --> 00:01:49,340
Ernie, dã-mi telefonul.
10
00:01:52,340 --> 00:01:53,775
- wpi-roadhouse.cd1.srt
- wpi-roadhouse.cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:11,082 --> 00:02:12,572
Ce zici de-un card...
2
00:02:36,802 --> 00:02:39,681
Du-te naibii, tic?losule. Drept cine m? iei?
3
00:02:39,682 --> 00:02:40,897
Ia 100 de dolari.
4
00:02:58,882 --> 00:03:01,362
Cred c? e timpul ca domnul s? plece.
5
00:03:04,642 --> 00:03:07,481
?mi pare r?u. ?ncercam
doar s? ne distr?m un pic.
6
00:03:07,482 --> 00:03:09,302
E ?n ordine. ?mi pare r?u.
7
00:03:22,491 --> 00:03:25,906
?n ordine Dalton,
?ntotdeauna am vrut s? te ?ncerc.
8
00:03:27,291 --> 00:03:28,836
Cred c? te pot face...
9
00:03:30,046 --> 00:03:30,491
Afar?.
10
00:03:35,015 --> 00:03:37,550
Ok. Suntem aici. Hai s?-i d?m drumul.
11
00:0