Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Road Warrior by relevance:
Subtitles for Road Warrior
keywords: 1181, mad, max, 2, the, road, warrior, 1981, 3, 97, 6, fps,
original filename: 11812-Mad_Max_2__The_Road_Warrior_(1981)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2330}{2369}Viata trece...
{2398}{2438}... viziunea paleste.
{2458}{2510}Tot ce mai ramâne sunt amintirile.
{2551}{2606}Ãmi amintesc... un timp al haosului...
{2666}{2726}vise destramate...|acest tinut dezolant.
{2776}{2848}Dar, mai presus de toate, îmi amintesc|despre Razboinicul Soselelor...
{2896}{2944}... cel caruia îi spuneam Max.
{2975}{3067}Ca sa întelegi cine era,|trebuie sa te întorci în acele timpuri...
{3091}{3162}... când lumea era dominata|de combustibilul negru...
{3170}{3258}... si în desert rasareau mari orase|din tevi si otel.
{3333}{3376}Acum disparute... distruse.
{3412}{3512}Din cauze demult uitat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2159}{2193}My life fades...
{2226}{2271}...the vision dims.
{2288}{2347}All that remains are memories.
{2388}{2448}I remember...a time of chaos...
{2505}{2571}...ruined dreams...this wasted land.
{2622}{2701}But most of all,|I remember the Road Warrior...
{2747}{2799}...the man we called Max.
{2827}{2928}To understand who he was,|you have to go back to another time...
{2947}{3026}...when the world was powered|by the black fuel...
{3032}{3128}...and the deserts sprouted great cities|ofpipe and steel.
{3200}{3248}Gone now...swept away.
{3285}{3394}For reasons long forgotten,|two mighty warrior tribes went to war...
{3408}{3494}...and touch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:39:WOJOWNIK DROGI
00:01:37:Moje ?ycie ga?nie...
00:01:40:obraz si? zaciera.
00:01:42:Pozostaj? jedynie wspomnienia.
00:01:46:Pami?tam... czas chaosu...
00:01:51:zburzone marzenia... wyja?owion? ziemi?.
00:01:56:Ale najlepiej pami?tam Wojownika Drogi...
00:02:01:cz?owieka o imieniu Max.
00:02:04:Aby zrozumie? kim by?,|trzeba cofn?? si? do czas?w...
00:02:09:gdy ?wiat nap?dzany by? rop?...
00:02:12:a na pustyniach ros?y miasta|zbudowane z rur i stali...
00:02:19:kt?re potem znikn??y z powierzchni ziemi.
00:02:22:Z przyczyn od dawna zapomnianych,|dwa wojownicze plemiona...
00:02:27:stan??y do niszcz?cej wojny.
00:02:31:Bez ropy by?y niczym s?omiana chata.
00:02:36:Grzmi?ce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2330}{2369}Viata trece...
{2398}{2438}... viziunea paleste.
{2458}{2510}Tot ce mai ramâne sunt amintirile.
{2551}{2606}Ãmi amintesc... un timp al haosului...
{2666}{2726}vise destramate...|acest tinut dezolant.
{2776}{2848}Dar, mai presus de toate, îmi amintesc|despre Razboinicul Soselelor...
{2896}{2944}... cel caruia îi spuneam Max.
{2975}{3067}Ca sa întelegi cine era,|trebuie sa te întorci în acele timpuri...
{3091}{3162}... când lumea era dominata|de combustibilul negru...
{3170}{3258}... si în desert rasareau mari orase|din tevi si otel.
{3333}{3376}Acum disparute... distruse.
{3412}{3512}Din cauze demult uitate, doua tribur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,425 --> 00:00:41,185
Å ÃLENÃ MAX 2
2
00:01:36,961 --> 00:01:38,322
Mùj život uhasÃná,
3
00:01:39,684 --> 00:01:41,359
zrak se mi kalÃ.
4
00:01:42,200 --> 00:01:44,294
Zbývajà mi jen vzpomÃnky.
5
00:01:46,180 --> 00:01:48,588
Pamatuji si... obdobà chaosu...
6
00:01:50,895 --> 00:01:53,304
zlomené nadìje... tuto pustinu.
7
00:01:55,610 --> 00:01:58,752
PøedevÅ¡Ãm se vÅ¡ak pamatuji
na SilniènÃho váleènÃka,
8
00:02:00,640 --> 00:02:02,734
muže, kterému jsme øÃkali Max.
9
00:02:03,887 --> 00:02:07,762
Abyste pochopili, co byl zaè,
musÃte se vrátit
Subtitles for Road Warrior
keywords: mad, max, 2, 1981, cd, serbian, sr, road, warrior,
original filename: Mad Max 2 - 1981 - 1CD - Serbian - sr - c5e2da91c9e463a069f8575667ce7c8e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,883 --> 00:00:30,686
DRUMSKI RATNIK
2
00:01:23,282 --> 00:01:25,844
Moj ?ivot se gasi...
3
00:01:26,084 --> 00:01:28,325
slika bledi.
4
00:01:28,485 --> 00:01:31,848
Jedino ?to ostaje su se?anja.
5
00:01:32,327 --> 00:01:36,010
Se?am se... doba nereda...
6
00:01:36,851 --> 00:01:40,693
snova uni?tenih poput opusto?ene zemlje.
7
00:01:41,294 --> 00:01:45,296
Ali najvi?e mi je u se?anju Drumski Ratnik...
8
00:01:46,097 --> 00:01:48,858
?ovek koga smo zvali Max.
9
00:01:49,219 --> 00:01:53,061
Da biste shvatili ko je bio,
morate se vratiti u drugo doba...
10
00:01:53,78
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,400 --> 00:01:37,000
Mijn leven vervaagt...
2
00:01:38,240 --> 00:01:39,960
het zicht vertroebelt.
3
00:01:40,640 --> 00:01:42,880
Mij resten nog slechts herinneringen.
4
00:01:44,480 --> 00:01:46,760
Ik herinner me... een tijd van chaos...
5
00:01:49,000 --> 00:01:51,320
vergane dromen... verwoest land.
6
00:01:53,440 --> 00:01:56,480
Maar 't best herinner ik mij
de Vrijbuiter van de Weg...
7
00:01:58,240 --> 00:02:00,240
de man, die we Max noemden.
8
00:02:01,320 --> 00:02:05,160
Om te begrijpen wie hij was,
moet men teruggaan in 'n andere tijd...
9
00:02:05,920 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,076 --> 00:00:02,720
If you haven't watched The O.C. in awhile, here's what you've missed.
2
00:00:02,721 --> 00:00:04,345
I'm not interested in Marissa, all right?
3
00:00:04,346 --> 00:00:05,479
Then prove it.
4
00:00:05,480 --> 00:00:07,889
Just come down, Johnny, please.
5
00:00:08,780 --> 00:00:10,242
You're glad he's gone, aren't you?
6
00:00:10,243 --> 00:00:11,386
I'm not going to answer that.
7
00:00:11,387 --> 00:00:12,279
What do you want?
8
00:00:12,280 --> 00:00:12,836
You.
9
00:00:12,837 --> 00:00:13,851
Late night last night?
10
00:00:13,852 --> 00:00:1
Subtitles for Road Warrior
keywords: mad, max, 2, 1981, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, ii, the, road, warrior,
original filename: Mad Max 2 (1981) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,250 --> 00:01:38,626
My life fades...
2
00:01:39,919 --> 00:01:41,712
...the vision dims.
3
00:01:42,421 --> 00:01:44,757
All that remains are memories.
4
00:01:46,420 --> 00:01:48,798
I remember... a time of chaos...
5
00:01:51,092 --> 00:01:53,719
...ruined dreams... this wasted land.
6
00:01:55,758 --> 00:01:58,928
But most of all,
I remember the Road Warrior...
7
00:02:00,763 --> 00:02:02,849
...the man we called Max.
8
00:02:03,975 --> 00:02:08,015
To understand who he was,
you have to go back to another time...
9
00:02:08,766 --> 00:02:11,936
...when the world was
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,831 --> 00:00:42,073
MAD MAX 2
EL GUERRERO DEL CAMINO
2
00:01:36,977 --> 00:01:38,637
Mi vida se desvanece,
3
00:01:39,936 --> 00:01:41,728
La visión se atenúa.
4
00:01:42,436 --> 00:01:44,346
Sólo quedan recuerdos.
5
00:01:46,441 --> 00:01:48,596
Recuerdo una época de caos,
6
00:01:51,150 --> 00:01:53,472
sueños destruidos, este erial.
7
00:01:55,778 --> 00:01:58,939
Pero sobre todo,
recuerdo al Guerrero del camino,
8
00:02:00,780 --> 00:02:02,772
a quien llamábamos Max.
9
00:02:03,989 --> 00:02:07,983
Para entender quién era, hay
que remontarse a otros tiempos
Subtitles for Road Warrior
keywords: mad, max, 2, 1981, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, the, road, warrior, unseen,
original filename: Mad Max 2 (1981) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,692 --> 00:00:30,447
Mad Max 2: Ãntikam Savaþçýsý
2
00:01:24,918 --> 00:01:27,587
Hayatým sönüyor...
3
00:01:27,879 --> 00:01:30,173
görünümler bulanýklaþýyor.
4
00:01:30,382 --> 00:01:33,844
Geriye kalan yalnýzca anýlar.
5
00:01:34,386 --> 00:01:38,223
Hatýrladýklarým, bir karmaþa zamaný...
6
00:01:39,057 --> 00:01:43,061
...yýkýlan hayaller, o tüketilmiþ topraklar.
7
00:01:43,729 --> 00:01:47,858
Ama en çok, Yol Savaþçýsýný hatýrlýyorum.
8
00:01:48,734 --> 00:01:51,570
...Max dediðimiz adamý.
9
00:01:51,945 --> 00:01:55,991
Onun kim ol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{500}Pt ca sa mearga titrarea trebuie dat | un delay de +10 sec la inceput
{2330}{2369}Viata trece...
{2398}{2438}... viziunea paleste.
{2458}{2510}Tot ce mai ramâne sunt amintirile.
{2551}{2606}Ãmi amintesc... un timp al haosului...
{2666}{2726}vise destramate...|acest tinut dezolant.
{2776}{2848}Dar, mai presus de toate, îmi amintesc|despre Razboinicul Soselelor...
{2896}{2944}... cel caruia îi spuneam Max.
{2975}{3067}Ca sa întelegi cine era,|trebuie sa te întorci în acele timpuri...
{3091}{3162}... când lumea era dominata|de combustibilul negru...
{3170}{3258}... si în desert rasareau mari orase|din tevi si ote
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,306 --> 00:01:38,682
My life fades...
2
00:01:39,975 --> 00:01:41,768
...the vision dims.
3
00:01:42,477 --> 00:01:44,813
All that remains are memories.
4
00:01:46,481 --> 00:01:48,859
I remember... a time of chaos...
5
00:01:51,153 --> 00:01:53,780
...ruined dreams... this wasted land.
6
00:01:55,824 --> 00:01:58,994
But most of all,
I remember the Road Warrior...
7
00:02:00,829 --> 00:02:02,915
...the man we called Max.
8
00:02:04,041 --> 00:02:08,086
To understand who he was,
you have to go back to another time...
9
00:02:08,837 --> 00:02:12,007
...when the world was
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,076 --> 00:00:02,720
Si vous n'avez pas regarder The Oc, Voici ce que vous avez loupé.
2
00:00:02,721 --> 00:00:04,345
Je ne veux pas sortir avec Marissa, ok?
3
00:00:04,346 --> 00:00:05,479
Prouve-le.
4
00:00:05,480 --> 00:00:07,889
Descend de là , Johnny, s'il te plaît.
5
00:00:08,780 --> 00:00:10,242
Tu es content qu'il soit mort, n'est ce pas?
6
00:00:10,243 --> 00:00:11,386
Je ne vais te répondre.
7
00:00:11,387 --> 00:00:12,279
Qu'est ce que tu veux?
8
00:00:12,280 --> 00:00:12,836
Toi.
9
00:00:12,837 --> 00:00:13,851
La nuit a été longue?
10
00:00:13,852 -
Subtitles for Road Warrior
keywords: mad, max, 2, 1981, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, the, road, warrior,
original filename: Mad Max 2 (1981) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{550}Rip : " itidal® "
{670}{699}SAVAÃÃI
{2333}{2367}Hayatým sönüyor...
{2398}{2441}görünümler bulanýklaþýyor.
{2457}{2512}Geriye kalan yalnýzca anýlar.
{2553}{2610}Hatýrladýklarým, bir karmaþa zamaný...
{2665}{2728}yýkýlan hayaller, o tüketilmiþ topraklar.
{2776}{2846}Ama en çok, Yol Savaþçýsýný hatýrlýyorum.
{2896}{2940}Max dediðimiz adamý.
{2973}{3070}Onun kim olduðunu anlamak için,|bir baþka zamana gitmeniz gerekir.
{3088}{3143}Dünyanýn petrolle yaþadýðý...
{3169}{3260}ve çöllerde boru ve çelikten büyük kentlerin|yükseldiði bir zamana.
{3330}{3374}Hepsi bitti, geçmiþte kaldý.
{
Subtitles for Road Warrior
keywords: mad, max, 2, the, road, warrior, 1981, internal, gzp, swedish, motechnet, com, mm,
original filename: Mad.Max.2.The.Road.Warrior.1981.DVDRip.XviD.INTERNAL-GZP.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,853 --> 00:00:30,404
ROAD WARRIOR - MAD MAX 2
2
00:01:22,613 --> 00:01:24,205
Jag ska dö...
3
00:01:25,453 --> 00:01:27,171
Synerna förbleknar.
4
00:01:27,853 --> 00:01:30,083
Bara minnena finns kvar.
5
00:01:31,693 --> 00:01:35,368
Jag minns en tid av kaos...
6
00:01:36,213 --> 00:01:40,047
Drömmar i ruiner, ett öde land.
7
00:01:40,653 --> 00:01:43,690
Mest av allt minns jag en krigare...
8
00:01:45,453 --> 00:01:47,444
en man vi kallade Max.
9
00:01:48,533 --> 00:01:52,367
För att förstå vem han var,
måste man gå tillbaka...
10
00:01:53,133 --> 00:01:56,1
Subtitles for Road Warrior
keywords: mad, max, 2, 1981, 5, fps, cd, tr, divxforever, road, warrior, dvd, rip, mental, rg,
original filename: Mad Max 2 (1981) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{646}{760}Mad Max 2: Ãntikam Savaþçýsý
{2065}{2105}Hayatým sönüyor...
{2136}{2179}görünümler bulanýklaþýyor.
{2196}{2252}Geriye kalan yalnýzca anýlar.
{2292}{2384}Hatýrladýklarým, bir karmaþa zamaný...
{2405}{2501}yýkýlan hayaller, o tüketilmiþ topraklar.
{2516}{2592}Ama en çok, Yol Savaþçýsýný hatýrlýyorum.
{2636}{2686}Max dediðimiz adamý.
{2713}{2809}Onun kim olduðunu anlamak için,|bir baþka zamana gitmeniz gerekir.
{2828}{2904}Dünyanýn petrolle yaþadýðý...
{2909}{3001}ve çöllerde boru ve çelikten büyük kentlerin|yükseldiði bir zamana.
{3070}{3116}Hepsi bitti, geçmiþte ka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,135 --> 00:01:38,593
Je m'éteins,
2
00:01:40,096 --> 00:01:41,756
ma vue se voile.
3
00:01:42,598 --> 00:01:44,923
Il ne reste que des souvenirs.
4
00:01:46,601 --> 00:01:48,641
Je me souviens du chaos,
5
00:01:51,314 --> 00:01:53,935
de rêves brisés, de ce pays dévasté.
6
00:01:55,943 --> 00:01:58,896
Mais, surtout, je me souviens du Guerrier,
7
00:02:00,947 --> 00:02:03,023
de celui qu'on appelait Max.
8
00:02:04,158 --> 00:02:07,906
Pour comprendre qui il était,
il faut remonter à l'époque
9
00:02:08,954 --> 00:02:11,824
où le monde était dominé par le pét
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
Sincronizado por VINGAÃÃR®
2
00:00:37,579 --> 00:00:39,248
GUERREIRO DA ESTRADA
3
00:01:36,763 --> 00:01:38,599
A minha vida extingue-se...
4
00:01:39,725 --> 00:01:41,476
a visão embaça.
5
00:01:42,227 --> 00:01:44,563
Tudo o que resta são recordações.
6
00:01:46,231 --> 00:01:48,483
Lembro-me dum tempo de caos,
7
00:01:50,944 --> 00:01:53,572
de sonhos perdidos, de terra devastada.
8
00:01:55,574 --> 00:01:58,744
Mas acima de tudo
lembro-me do guerreiro da estrada...
9
00:02:00,579 --> 00:02:02,664
o homem a quem chamávamos Max.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,076 --> 00:00:02,720
If you haven't watched The O.C. in awhile, here's what you've missed.
2
00:00:02,721 --> 00:00:04,345
I'm not interested in Marissa, all right?
3
00:00:04,346 --> 00:00:05,479
Then prove it.
4
00:00:05,480 --> 00:00:07,889
Just come down, Johnny, please.
5
00:00:08,780 --> 00:00:10,242
You're glad he's gone, aren't you?
6
00:00:10,243 --> 00:00:11,386
I'm not going to answer that.
7
00:00:11,387 --> 00:00:12,279
What do you want?
8
00:00:12,280 --> 00:00:12,836
You.
9
00:00:12,837 --> 00:00:13,851
Late night last night?
10
00:00:13,852 --> 00:00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,400 --> 00:01:37,000
Mijn leven vervaagt...
2
00:01:38,240 --> 00:01:39,960
het zicht vertroebelt.
3
00:01:40,640 --> 00:01:42,880
Mij resten nog slechts herinneringen.
4
00:01:44,480 --> 00:01:46,760
Ik herinner me... een tijd van chaos...
5
00:01:49,000 --> 00:01:51,320
vergane dromen... verwoest land.
6
00:01:53,440 --> 00:01:56,480
Maar 't best herinner ik mij
de Vrijbuiter van de Weg...
7
00:01:58,240 --> 00:02:00,240
de man, die we Max noemden.
8
00:02:01,320 --> 00:02:05,160
Om te begrijpen wie hij was,
moet men teruggaan in 'n andere tijd...
9
00:02:05,920 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
<i>-- MAD MAX 2 --
EL GUERRERO DE LA CARRETERA<i>
2
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
<i>Mi vida se desvanece...</i>
3
00:01:25,136 --> 00:01:27,632
<i>...la visión se atenúa.</i>
4
00:01:27,633 --> 00:01:30,633
<i>Sólo quedan... recuerdos.</i>
5
00:01:31,186 --> 00:01:33,289
<i>Recuerdo... </i>
6
00:01:33,290 --> 00:01:35,778
<i>...una época de caos.</i>
7
00:01:35,779 --> 00:01:39,790
<i>...sueños destruidos... este erial.</i>
8
00:01:40,193 --> 00:01:42,175
<i>Pero sobre todo...</i>
9
00:01:42,176 --> 00:01:44,867
<i>...recuerdo al Guerrero del c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,580 --> 00:00:40,249
GUERREIRO DA ESTRADA
2
00:01:37,764 --> 00:01:39,600
A minha vida extingue-se...
3
00:01:40,726 --> 00:01:42,477
a visão embaça.
4
00:01:43,228 --> 00:01:45,564
Tudo o que resta são recordações.
5
00:01:47,232 --> 00:01:49,484
Lembro-me dum tempo de caos,
6
00:01:51,945 --> 00:01:54,573
de sonhos perdidos, de terra devastada.
7
00:01:56,575 --> 00:01:59,745
Mas acima de tudo
lembro-me do guerreiro da estrada...
8
00:02:01,580 --> 00:02:03,665
o homem a quem chamávamos Max.
9
00:02:04,791 --> 00:02:08,712
Para compreender quem ele era
temos de
Subtitles for Road Warrior
keywords: mad, max, 2, 1981, cd, czech, cz, the, road, warrior,
original filename: Mad Max 2 - 1981 - 1CD - Czech - cz - 16a778ce95c377df73b4537619e5a80b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,425 --> 00:00:41,185
??LEN? MAX 2
2
00:01:36,961 --> 00:01:38,322
M?j ?ivot uhas?n?,
3
00:01:39,684 --> 00:01:41,359
zrak se mi kal?.
4
00:01:42,200 --> 00:01:44,294
Zb?vaj? mi jen vzpom?nky.
5
00:01:46,180 --> 00:01:48,588
Pamatuji si... obdob? chaosu...
6
00:01:50,895 --> 00:01:53,304
zlomen? nad?je... tuto pustinu.
7
00:01:55,610 --> 00:01:58,752
P?edev??m se v?ak pamatuji
na Silni?n?ho v?le?n?ka,
8
00:02:00,640 --> 00:02:02,734
mu?e, kter?mu jsme ??kali Max.
9
00:02:03,887 --> 00:02:07,762
Abyste pochopili, co byl za?,
mus?te se vr?tit do jin? doby,
10
00:02:08,
Subtitles for Road Warrior
keywords: the, oc, 31, 6, road, warrior, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.OC.316.The.Road.Warrior.VF.srt.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,076 --> 00:00:02,720
Si vous n'avez pas regarder The Oc, Voici ce que vous avez loupé.
2
00:00:02,721 --> 00:00:04,345
Je ne veux pas sortir avec Marissa, ok?
3
00:00:04,346 --> 00:00:05,479
Prouve-le.
4
00:00:05,480 --> 00:00:07,889
Descend de là , Johnny, s'il te plaît.
5
00:00:08,780 --> 00:00:10,242
Tu es content qu'il soit mort, n'est ce pas?
6
00:00:10,243 --> 00:00:11,386
Je ne vais te répondre.
7
00:00:11,387 --> 00:00:12,279
Qu'est ce que tu veux?
8
00:00:12,280 --> 00:00:12,836
Toi.
9
00:00:12,837 --> 00:00:13,851
La nuit a été longue?
10
00:00:13,852 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,076 --> 00:00:02,720
Wenn ihr eine Weile kein O.C. geschaut habt, ist hier, was ihr verpasst habt.
2
00:00:02,721 --> 00:00:04,345
Ich bin nicht an Marissa interessiert, OK?
3
00:00:04,346 --> 00:00:05,479
Dann beweise es!
4
00:00:05,480 --> 00:00:07,889
Komm einfach runter, Johnny, bitte.
5
00:00:08,780 --> 00:00:10,242
Du bist froh, dass er weg ist, nicht wahr?
6
00:00:10,243 --> 00:00:11,386
Ich werde darauf nicht antworten.
7
00:00:11,387 --> 00:00:12,279
Was willst du?
8
00:00:12,280 --> 00:00:12,836
Dich.
9
00:00:12,837 --> 00:00:13,851
War es spät gestern Abend?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,450 --> 00:00:42,273
MAD MAX 2
EL GUERRERO DEL CAMINO
2
00:01:36,648 --> 00:01:38,837
<i>Mi vida se desvanece...</i>
3
00:01:39,917 --> 00:01:41,928
<i>...la visión se atenúa.</i>
4
00:01:42,521 --> 00:01:45,594
<i>Sólo quedan... recuerdos.</i>
5
00:01:46,225 --> 00:01:47,749
<i>Recuerdo... </i>
6
00:01:48,418 --> 00:01:50,471
<i>...una época de caos.</i>
7
00:01:51,013 --> 00:01:55,195
<i>...sueños destruidos... este erial.</i>
8
00:01:55,615 --> 00:01:57,361
<i>Pero sobre todo...</i>
9
00:01:57,682 --> 00:02:00,208
<i>...recuerdo al Guerrero del camino.</i>
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,076 --> 00:00:02,720
Si hace algún tiempo que no veias
The OC esto es lo que te has perdido.
2
00:00:02,721 --> 00:00:04,345
No estoy interesado en Marissa, ¿ok?
3
00:00:04,346 --> 00:00:05,479
Entonces demuéstralo.
4
00:00:05,480 --> 00:00:07,889
Simplemente bájate Johnny, por favor.
5
00:00:08,780 --> 00:00:10,242
Estás feliz de que él no esté, ¿no?
6
00:00:10,243 --> 00:00:11,386
No voy a responder a eso.
7
00:00:11,387 --> 00:00:12,279
¿Que es lo que quieres?
8
00:00:12,280 --> 00:00:12,836
A ti.
9
00:00:12,837 --> 00:00:13,851
¿Noche agitada la de ayer?
Subtitles for Road Warrior
keywords: mad, max, 2, 1981, cd, english, en, the, road, warrior, unseen, eng,
original filename: Mad Max 2 - 1981 - 1CD - English - en - 709f991d8e4623e21d993f34bec676d0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,801 --> 00:01:27,463
My life fades...
2
00:01:27,737 --> 00:01:30,069
...the vision dims.
3
00:01:30,240 --> 00:01:33,732
All that remains are memories.
4
00:01:34,244 --> 00:01:38,078
I remember... a time of chaos...
5
00:01:38,948 --> 00:01:42,941
...ruined dreams... this wasted land.
6
00:01:43,586 --> 00:01:47,750
But most of all, I remember
the Road Warrior...
7
00:01:48,591 --> 00:01:51,458
...the man we called Max.
8
00:01:51,828 --> 00:01:55,855
To understand who he was, you
have to go back to another time.
9
00:01:56,599 --> 00:01:59,762
...when the world was
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{999}{1099}< < MAD MAX 2 > >|< WOJOWNIK SZOS >
{2396}{2443}Moje ?ycie ga?nie...
{2469}{2514}obraz si? zaciera.
{2525}{2584}Pozostaj? jedynie wspomnienia.
{2620}{2674}Pami?tam... czas chaosu,...
{2721}{2789}zburzone marzenia,...|wyja?owion? ziemi?.
{2827}{2896}Ale najlepiej pami?tam Wojownika Szos,...
{2946}{2997}cz?owieka o imieniu Max.
{3016}{3098}Aby zrozumie? kim by?,|trzeba cofn?? si? do czas?w,...
{3125}{3184}gdy ?wiat nap?dzany by? rop?,...
{3212}{3296}a na pustyniach ros?y miasta|zbudowane z rur i stali,...
{3351}{3419}kt?re potem znikn??y z powierzchni ziemi.
{3432}{3520}Z przyczyn od dawna zapomnianych,|dwa wojownicze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2969}{3019}ÃÃÃãà æÃäÃÃÃ: ÃÃÃà ÃáÃäÃä|ÃÃÃÃà ÃÃÃá
{3059}{3112}ÃáÃÃÃà ÃÃÃÃ
{3134}{3203}Ãáø Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{3254}{3324}ÃÃÃøÃ...æÃà ÃáÃæÃì
{3394}{3473}ÃáÃÃáÃã ÃáãÃãÃÃ....Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
{3534}{3629}æáÃä ÃÃÃà ãä Ãà ÃÃà ÃÃÃ|ÃÃÃÃÃà ÃÃÃøà ãÃÃÃà ÃáÃÃÃÃ
{3684}{3745}ÃáÃÃá ÃáÃà ÃÃÃì ãÃÃÃ
{3780}{3899}áÃà ÃÃåã ãä ÃÃä|ÃÃà Ãä ÃÃæà áÃÃà ÃÃÃ
{3923}{4018}ÃäÃãà ÃÃä ÃÃãá ÃáÃÃáã|ÃÃáæÃæà ÃáÃÃæÃ
{4024}{4139}æÃáÃÃÃÃà ÃÃäà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{671}{712}WOJOWNIK DROGI
{2078}{2125}Moje ?ycie ga?nie...
{2142}{2187}obraz si? zaciera.
{2202}{2259}Pozostaj? jedynie wspomnienia.
{2299}{2352}Pami?tam czas chaosu...
{2411}{2478}zburzone marzenia, wyja?owion? ziemi?.
{2524}{2592}Ale najlepiej pami?tam Wojownika Drogi...
{2644}{2695}cz?owieka o imieniu Max.
{2722}{2803}Aby zrozumie? kim by?,|trzeba cofn?? si? do czas?w...
{2837}{2895}gdy ?wiat nap?dzany by? rop?,
{2919}{3002}a na pustyniach ros?y miasta|zbudowane z rur i stali,
{3081}{3149}kt?re potem znikn??y z powierzchni ziemi.
{3163}{3251}Z przyczyn od dawna zapomnianych,|dwa wojownicze plemiona...
{3282}{3337}stan??y do niszcz?cej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2326}{2374}Mu elu hääbub ...
{2398}{2446}... nägemine ähmastub.
{2446}{2517}Kõik, mis jäänud, on mälestused.
{2541}{2589}Ma mäletan ... kaost ...
{2661}{2709}... hävitatud unistusi ... seda rüüstatud maad.
{2757}{2829}Aga kõige paremini mäletan ma Maantesõdalast ...
{2877}{2925}... meest, keda me hüüdsime Max-iks.
{2973}{3069}Et mõista, kes ta oli, tuleb minna tagasi teise aega ...
{3093}{3165}... mil maailma käitas must kütus ...
{3165}{3261}... ja kõrbetest võrsusid suured torude ja terase linnad.
{3309}{3357}Nüüdseks on need läinud ... minema pühitud.
{3405}{3500}Põhjustel, mis ammu ununenud,|asusid kaks või
Subtitles for Road Warrior
keywords: mad, max, 2, 1981, cd, czech, cz, the, road, warrior,
original filename: Mad Max 2 - 1981 - 1CD - Czech - cz - 3d5db77d1d994534d48878cdf38b3d5f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{600}X-Films | <www.x-films.sk>
{2350}{2383}M?j ?ivot uhas?n?,
{2416}{2456}zrak se mi kal?.
{2479}{2529}Zb?vaj? mi jen vzpom?nky.
{2579}{2636}Pamatuji si... obdob? chaosu...
{2695}{2752}zlomen? nad?je... tuto pustinu.
{2812}{2888}P?edev??m se v?ak pamatuji|na Silni?n?ho v?le?n?ka,
{2937}{2987}mu?e, kter?mu jsme ??kali Max.
{3017}{3111}Abyste pochopili, co byl za?,|mus?te se vr?tit do jin? doby,
{3137}{3200}kdy byl sv?t poh?n?n ?ern?m palivem,
{3221}{3304}a kdy pou?t? nahradily velk? m?sta|z trubek a oceli.
{3389}{3435}Zmizela... odnesena ?asem.
{3475}{3577}Z d?vno zapomenut?ch d?vod?|spolu za?aly v?l?it dva mocn? kmeny...
{3593}{366
Subtitles for Road Warrior
keywords: mad, max, 2, the, road, warrior, 1981, internal, aggr,
original filename: 148d1e4a7093603de96eb0e7c8ba7b16.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,756 --> 00:01:24,076
Moje življenje ugaša...
2
00:01:25,316 --> 00:01:27,037
...slika bledi.
3
00:01:27,717 --> 00:01:30,117
Edino kar ostaja, so spomini.
4
00:01:31,557 --> 00:01:33,957
Spominjam se...èasa kaosa...
5
00:01:36,037 --> 00:01:38,838
...unièenih sanj...opustošenja.
6
00:01:40,518 --> 00:01:43,718
A najbolj se spominjam
Cestnega Bojevnika...
7
00:01:45,318 --> 00:01:47,719
...moža, ki smo ga klicali Max.
8
00:01:48,439 --> 00:01:52,319
Da bi razumeli, kdo je bil,
se moramo vrniti v drug èas...
9
00:01:53,040 --> 00:01:56,080
...ko je svet poganjalo
Subtitles for Road Warrior
keywords: mad, max, 2, 1981, cd, czech, cz, the, road, warrior,
original filename: Mad Max 2 - 1981 - 1CD - Czech - cz - fecbedf32cd5fd35064a21871c7ae394.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,950 --> 00:00:41,550
SILNI?N? V?LE?N?K
2
00:01:35,950 --> 00:01:37,250
M?j ?ivot uhas?n?,
3
00:01:38,550 --> 00:01:40,150
zrak se mi kal?.
4
00:01:40,950 --> 00:01:42,950
Zb?vaj? mi jen vzpom?nky.
5
00:01:44,750 --> 00:01:47,050
Pamatuji si... obdob? chaosu...
6
00:01:49,250 --> 00:01:51,550
zlomen? nad?je... tuto pustinu.
7
00:01:53,750 --> 00:01:56,750
P?edev??m se v?ak pamatuji
na Silni?n?ho v?le?n?ka,
8
00:01:58,550 --> 00:02:00,550
mu?e, kter?mu jsme ??kali Max.
9
00:02:01,650 --> 00:02:05,350
Abyste pochopili, co byl za?,
mus?te se vr?tit do jin? doby,
10
00:0
Subtitles for Road Warrior
keywords: mad, max, 2, 1981, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, the, road, warrior,
original filename: Mad Max 2 (1981) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{280}Senkron : ÃceMan
{400}{429}SAVAÃÃI
{2063}{2097}Hayatým sönüyor...
{2128}{2171}görünümler bulanýklaþýyor.
{2187}{2242}Geriye kalan yalnýzca anýlar.
{2283}{2340}Hatýrladýklarým, bir karmaþa zamaný...
{2395}{2458}yýkýlan hayaller, o tüketilmiþ topraklar.
{2506}{2576}Ama en çok, Yol Savaþçýsýný hatýrlýyorum.
{2626}{2670}Max dediðimiz adamý.
{2703}{2800}Onun kim olduðunu anlamak için,|bir baþka zamana gitmeniz gerekir.
{2818}{2873}Dünyanýn petrolle yaþadýðý...
{2899}{2990}ve çöllerde boru ve çelikten büyük kentlerin|yükseldiði bir zamana.
{3060}{3104}Hepsi bitti, geçmiþte kaldý.
{3
Subtitles for Road Warrior
keywords: mad, max, 2, the, road, warrior, warner, bros, 1982, spa, cd, 1,
original filename: 100012475.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:22,995
¡Epa!, un momento...
2
00:00:24,000 --> 00:00:28,786
¿Y yo?
No irás a dejarme aquÃ, ¿verdad?
3
00:00:30,750 --> 00:00:32,460
Haz lo que quieras.
4
00:00:34,462 --> 00:00:36,003
¡Somos socios!
5
00:00:44,632 --> 00:00:46,540
¡Tú y yo somos socios!
6
00:00:48,844 --> 00:00:50,119
¡Socios!
7
00:01:58,661 --> 00:02:00,036
¡Venga... Vamos!
8
00:05:30,119 --> 00:05:32,157
¡Corred, mis perros... La puerta!
9
00:05:37,416 --> 00:05:38,824
¡La puerta!
10
00:07:01,989 --> 00:07:03,815
¡Tú! Puedes correr...
11
00:07:04,157 --> 00:07:06,06
Subtitles for Road Warrior
keywords: mad, max, 2, the, road, warrior, napisy, ns, cd, 1, waf,
original filename: Mad_Max_2_-_The_Road_Warrior_(NAPiSY-70612).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 800x336 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02: na podstawie napisow ID: 5421 z napisy.info
00:00:04: synchronizacja do wersji 800x336 2CD WAF - hub_kossak
00:00:25:WOJOWNlK DROGl
00:01:24:Moje ?ycie ga?nie...
00:01:27:obraz si? zaciera.
00:01:30:Pozostaj? jedynie wspomnienia.
00:01:34:Pami?tam... czas chaosu...
00:01:38:zburzone marzenia... wyja?owion? ziemi?.
00:01:43:Ale najlepiej pami?tam Wojownika Drogi...
00:01:48:cz?owieka o imieniu Max.
00:01:51:Aby zrozumie? kim by?,|trzeba cofn?? si? do czas?w...
00:01:56:gdy ?wiat nap?dzany by? rop?...
00:02:00:a na pustyniach ros?y miasta|zbudowane z rur i stali...
00:02:06:kt
Subtitles for Road Warrior
keywords: max, 2, the, road, warrior, divx, cd, mad, pt, eng,
original filename: 133112005Mad.Max.(2).The.Road.Warrior.Divx.Ac3.2.CD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
»t ÂXYc0â4ýÂZâï053 Mad.Max.(2).The.Road.Warrior.Divx.Ac3.2.of.2.Pt.srtðü¾â¬Â§0ÃÃü6ÃÃáÃ
[â _X>[4a&¡UÃbôþeAŽÃâ â¹$[NâÃKZöåâïÆÃ·Ã»Â¦:õ³ôWHËdv¾y^bÃiø[ò9S0áºwËC?ãwï¢.)¿nK<¨DÃHv¾{'âKUÃLÃË2ÃÃ
Ã[â?¬Ãâ°Ã§mŸe¬°¶L2pXÃâ¹Jâ¡8/@Ã]ëù8Ââwwâ ¦ªI²MÃÃ]FY.{îHâBcx¡ª±ÆÃ¾fâ¡ÃñÃà õUC5Wð9G[uÃyÃÃ*{gó?âG c-tk¸Ââ¡âÃg©Ã&curre