Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Road Trip by relevance:
Subtitles for Road Trip
keywords: college, road, trip, cam, camera,
original filename: College.Road.Trip.CAM.XViD-CAMERA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,037 --> 00:00:08,474
<i>Mul?i cred c? p?rin?ii se despart
de copii c?nd ace?tia se c?s?toresc.</i>
2
00:00:09,075 --> 00:00:10,235
<i>Nu sunt de acord.</i>
3
00:00:11,077 --> 00:00:13,238
<i>Crede?i c? pl?nge
pentru c? se desparte de fiica lui?</i>
4
00:00:14,948 --> 00:00:17,439
<i>Motivul e c? ea se m?rit?
cu tipul ?la.</i>
5
00:00:18,952 --> 00:00:21,386
<i>Adev?rul e c? desp?r?irea
a fost acum c??iva ani,</i>
6
00:00:21,888 --> 00:00:23,355
<i>?n ziua ?n care ea
a plecat de acas?.</i>
7
00:00:23,957 --> 00:00:27,449
<i>Problemele mele au ?nceput
odat? cu ?nscrierea la fac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{518}Traducerea Gyzmo|sorin_blondu@yahoo.com|Copyright © 2001
{529}{996} Adaptarea Johnny Be Goode
{1079}{1145}Email|vlaicu.giovani@xnet.ro
{1157}{1283}Subtitrat pentru film la 23,976 FPS.
{1348}{1403}Bine ati venit la Universitatea din Ithaca.|Iat-o chiar aici.
{1440}{1490}O sa va ofer astazi un tur complet|al Universitatii.
{1501}{1525}Va voi arata tot ce e nevoie sa stiti.
{1567}{1636}Deci aceasta este zona principala a Universitatii.
{1649}{1682}Va veti obisnui cu zona aceasta.
{1703}{1766}Aici va ve-ti sfatui cu prietenii dumneavoastra,|si cu colegii.
{1780}{1823}Toata lumea, apropiati-va.|Mai aproape.
{1838}{1914}Nu va inghes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,166 --> 00:00:05,964
Hey, Michael, who was that girl last night?
2
00:00:06,381 --> 00:00:07,583
I wasn't with a girl.
3
00:00:07,681 --> 00:00:10,177
No, no, no, the one I brought home. I can never remember her name.
4
00:00:17,230 --> 00:00:20,687
There he is: the star of the new show, Deep Powder.
5
00:00:21,812 --> 00:00:23,815
Bobbie, hi. Come on in.
6
00:00:24,297 --> 00:00:26,740
Wow! What are you doing here?
7
00:00:26,857 --> 00:00:30,531
How would you like to go to Las Vegas and be a celebrity judge?
8
00:00:30,854 --> 00:00:33,116
It would be great publicity for you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1000}
{1000}{1250}
{1300}{1368}Bine ati venit la Universitatea din Ithaca.
{1369}{1424}Iat-o chiar aici.| Aceasta este despre care vorbim.
{1426}{1474}O sa va ofer astazi un tur complet | al Universitatii.
{1476}{1552}Va voi arata tot ceea ce trebuie sa stiti, | plus alte lucruri importante.
{1554}{1612}Deci aceasta este zona principala a Universitati.
{1614}{1661}Va veti obisnui cu zona aceasta.
{1662}{1748}Aici va veti sfatui cu prietenii dumneavoastra, | si cu colegii.
{1749}{1814}Toata lumea , apropiati-va . | Mai aproape.
{1816}{1906}Nu va inghesuiti.Am mai avut probleme | cu inghesuieli, bine ?
{1908}{1981}S-au pierdut in spat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1368}Bienvenidos a la Universidad de Ithaca.
{1369}{1424}Aquà a la derecha.|Esto es de lo que hablamos.
{1426}{1474}Hoy yo les daré un buen tour.
{1476}{1552}Les mostraré todo lo que ustedes necesitan saber,|y un poco más.
{1554}{1612}Ãste es el área principal|de la Universidad.
{1614}{1661}Se adaptarán a éste área.
{1662}{1748}Para juntarse con|sus amigos y compañeros de clases.
{1749}{1814}Vengan todos conmigo y|manténganse cerca.
{1816}{1906}No se rezaguen. Ya he tenido problemas|con los que se rezagan, ¿vale?
{1908}{1981}Los que se pierden atrás acaban|atropellados por camiones. Y no es agradable.
{1983}{2053}No es b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}
{300}{400}Encoding,Ripping,Subtitles|ÃÃÃÃÃÃ Ã
{500}{600}ÃÃôëïò Ãñãïõ|*** ROAD TRIP ***
{700}{800}ÃéÃñêåéá Ãñãïõ 1:30:20"
{1341}{1451}Ãáëþò Ãñèáôå óôï ÃáÃåðéóôÃìéï|'Ãèáêá. Ãðü'äþ.
{1454}{1514}Ãá óáò êÃÃù|ùñáÃá îåÃÃãçóç óÃìåñá.
{1517}{1582}Ãá óáò äåÃîù|ü,ôé ÷ñåéÃæåóôå Ãá îÃñåôå.
{1585}{1652}Ãäþ Ã¥ÃÃáé ï êýñéïò ÷þñïò|ôïõ ðáÃåðéóôÃìéïõ.
{1655}{1713}Ãá ôï óõÃçèÃóåôå.
{1716}{1777}Ãäþ Ã¥ÃÃáé ôï ìÃñïò|ðïõ óõÃáèñïÃæåóôå.
{1780}{1853}Ãë
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1250} Traducerea si adaptarea Muerte| Muerte706@hotmail.com | Copyright © 2001
{1250}{1562} Subtitrat pentru film la 29,970 FPS.
{1625}{1710}Bine ati venit la Universitatea din Ithaca.
{1711}{1780}Iat-o chiar aici.| Aceasta este despre care vorbim.
{1782}{1842}O sa va ofer astazi un tur complet | al Universitatii.
{1845}{1940}Va voi arata tot ceea ce trebuie sa stiti, | plus alte lucruri importante.
{1942}{2015}Deci aceasta este zona principala a Universitati.
{2017}{2076}Va veti obisnui cu zona aceasta.
{2077}{2185}Aici va veti sfatui cu prietenii dumneavoastra, | si cu colegii.
{2186}{2267}Toata lumea , apropiati-va . | Mai aproape
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,360 --> 00:00:41,992
101964 AGELIMIT FORVIDEO/DVD : 15
2
00:00:54,200 --> 00:00:57,875
Tervetuloa Ithacan yliopistoon.
Se on t?m? t?ss?.
3
00:00:58,040 --> 00:01:02,955
N?yt?n teille kaiken, mit?
tarvitsette, ja paljon enemm?n.
4
00:01:03,120 --> 00:01:07,477
T?m? on yliopiston keskus.
T?m? paikka tulee teille tutuksi.
5
00:01:07,640 --> 00:01:11,030
T?nne kokoonnutaan
opiskelijatovereiden kanssa.
6
00:01:11,200 --> 00:01:13,794
Pysyk?? l?hell?, ?lk?? harhailko.
7
00:01:13,880 --> 00:01:16,599
Harhailijoiden kanssa on ongelmia.
8
00:01:16,800 --> 00:01:23,194
He eksyv?t ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,640 --> 00:00:58,077
(Man) Welcome to the University
of Ithaca. This is it, right here.
2
00:00:58,160 --> 00:01:00,594
I'm gonna give you a good tour today.
3
00:01:00,680 --> 00:01:03,319
Show you as much as you need to know.
4
00:01:03,400 --> 00:01:06,119
This is the main area
of the university.
5
00:01:06,200 --> 00:01:08,555
You'll be getting used to this area.
6
00:01:08,640 --> 00:01:11,108
This is sort of where you congregate.
7
00:01:11,200 --> 00:01:14,158
Come in around me. Keep close.
8
00:01:14,240 --> 00:01:17,391
I've had problems
with stragglers before, OK?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1368}- Dobrodošli na sveuèilište Ithaca.
{1369}{1424}To je to, upravo ovdje.|To je ono o èemu prièamo.
{1426}{1474}Pružit æu vam|lijepi obilazak.
{1476}{1552}Pokazat æu vam koliko trebate znati,|plus još mnogo više.
{1554}{1612}Ovo je glavi dio|sveuèilišta.
{1614}{1661}Naviknut æete se|na ovaj dio.
{1662}{1748}Ovo je mjesto gdje raspravljate|sa svojim prijateljima i uèenicima.
{1749}{1814}Skupite se oko mene, svi.|Držite se na okupu.
{1816}{1906}Nemojte se gurati. Veæ sam prije|imao problema sa "guraèima", u redu?
{1908}{1981}Oni se izgube u pozadini. Njih udari|kamion, u redu? To nije lijepo.
{1983}{2053}To nije lij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:Tekst poprawi? Tummi [tn@irc.pl]
00:00:16:Witamy na Uniwersytecie Ithaca.
00:00:19:To tutaj. To o czym m?wili?my.
00:00:21:Oprowadz? was dzisiaj.
00:00:23:Poka?? wam wszystko,|co musicie zobaczy? i du?o wi?cej.
00:00:26:To jest centrum uniwersytetu.
00:00:28:Przyzwyczaicie si?.
00:00:31:To miejsce, w kt?rym b?dziecie si? spotyka?| z kolegami i przyjaci??mi.
00:00:35:Zbierzcie si? wok?? mnie.|Trzymajcie si? blisko.
00:00:37:Nie rozchod?cie si?.|Mia?em ju? problemy z tymi co si? rozeszli.
00:00:42:Zgubili si?. Zgubili si? i potr?ci?a|ich ci??ar?wka. To nic fajnego.
00:00:45:To nic fajnego gdy si? zdarza.|To jest--
00:00:47:Tak w og?le, to jest|Biblioteka Pami?ci Joseph'a H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,042 --> 00:00:30,042
??????? ? ???????????? ?????????
Dais 2006 dais@inbox.lv
2
00:00:41,208 --> 00:00:45,379
Encoding, Ripping, Subtitles
KOSTAS K
3
00:00:55,430 --> 00:01:00,018
????? ?????????? ? ??????????? ????? ?????.
??? ????? ?????.
4
00:01:00,143 --> 00:01:02,646
??????? ? ??????? ??? ??? ??????? ?????????.
5
00:01:02,771 --> 00:01:05,482
?????? ??? ??????? ?????, ??????? ??? ??????????.
6
00:01:05,607 --> 00:01:08,402
??? ??? - ??????? ????? ????????????.
7
00:01:08,527 --> 00:01:10,946
???????? ??? ? ??? ??????????.
8
00:01:11,071 --> 00:01:13,615
????? ?? ??????
Subtitles for Road Trip
keywords: road, trip, 2000, 1, cd, czech, cz, roadtrip,
original filename: Road Trip - 2000 - 1CD - Czech - cz - 8b78799daee1145651695bfcc018a55d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1299}http://titulky.aktualne.cz
{1299}{1367}V?tejte na univerzit?|v Ithace.
{1369}{1424}M?sto, kde te? |pr?v? jsme.
{1426}{1474}R?d bych v?s |tu te? provedl,
{1475}{1552}uk?zal v?m co bude pot?eba|a mo?n? i v?c.
{1554}{1612}Tak?e tohle je hlavn?|are?l ?koly.
{1614}{1661}Tudy budete|chodit ?asto.
{1662}{1747}Tady se budete sch?zet|se sv?mi p??teli a spolu??ky.
{1749}{1814}Poj?te|ke m? ...
{1815}{1906}Necourejte se. M?m s t?m|?patn? zku?enosti.
{1907}{1981}Jednou mi takhle n?kdo z?stal vzadu|a sejmul ho n?kla??k. A to nen? hezk?.
{1983}{2053}To nen? hezk?, kdy? se to stane.|Je to--
{2055}{2172}Mimochodem tohle je knihovna|Josepha H. Nel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}
{300}{400}Encoding,Ripping,Subtitles|ÃÃÃÃÃÃ Ã
{500}{600}ÃÃôëïò Ãñãïõ|*** ROAD TRIP ***
{700}{800}ÃéÃñêåéá Ãñãïõ 1:30:20"
{1341}{1451}Ãáëþò Ãñèáôå óôï ÃáÃåðéóôÃìéï|'Ãèáêá. Ãðü'äþ.
{1454}{1514}Ãá óáò êÃÃù|ùñáÃá îåÃÃãçóç óÃìåñá.
{1517}{1582}Ãá óáò äåÃîù|ü,ôé ÷ñåéÃæåóôå Ãá îÃñåôå.
{1585}{1652}Ãäþ Ã¥ÃÃáé ï êýñéïò ÷þñïò|ôïõ ðáÃåðéóôÃìéïõ.
{1655}{1713}Ãá ôï óõÃçèÃóåôå.
{1716}{1777}Ãäþ Ã¥ÃÃáé ôï ìÃñïò|ðïõ óõÃáèñïÃæåóôå.
{1780}{1853}Ãë
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Okej ch?opaki ..
00:00:05:Sprawdzamy list? podr??n?..
00:00:06:Samoch?d .. sprawdzony.
00:00:09:Okej .. mamy wszystko.
00:00:12:Teraz .. czy jest co? w Kanadzie |o czym powinienem wiedzie? zanim tam dotrzemy ?
00:00:16:Wi?c .. piwo jest mocniejsze,|a rezultatem tego kobiety wygl?daj? ?adniej.
00:00:21:No to zbierajmy ty?ki do Kanady!
00:00:23:Fez je?li m?j tato si? dowie, ?e jedziemy do Kanady ..|po piwo ..
00:00:30:zacznie zabija? ludzi.
00:00:33:Ludzi jak my.
00:00:35:Wi?c staraj si? by? cicho.
00:00:37:W porz?dku ! Kanada ! Piwo !
00:00:52:Kelso nie jedziesz.
00:00:54:Co ? dlaczego ?
00:00:56:Bo to jest ryzykowna misja i m?g?by? to zepsu?.
00:01:00:Hej ! to jest ch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,166 --> 00:00:05,964
Ei, Michael. Quem era aquela garota
noite passada?
2
00:00:06,381 --> 00:00:07,583
Eu não estava com uma garota.
3
00:00:07,681 --> 00:00:10,177
Não, não, não. A garota que eu trouxe pra cá.
Eu não consigo me lembrar do nome dela.
4
00:00:17,230 --> 00:00:20,687
Aà está ele: a estrela do novo show,"Deep Powder".
5
00:00:21,812 --> 00:00:23,815
Bobbie, oi. Entre.
6
00:00:24,297 --> 00:00:26,740
Wow! O que você está
fazendo aqui?
7
00:00:26,857 --> 00:00:30,531
Você gostaria de ir para Las Vegas e ser
um "jurado-celebridade"?
8
00:00:30,854 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}
{300}{400}???????????? ????????? FROM DIO
{500}{600}?????? ?????|*** ROAD TRIP ***
{700}{800}???????? ????? 1:30:20"
{1341}{1451}????? ?????? ??? ????????????|'?????. ???'??.
{1454}{1514}?? ??? ????|????? ???????? ??????.
{1517}{1582}?? ??? ?????|?,?? ?????????? ?? ??????.
{1585}{1652}??? ????? ? ?????? ?????|??? ?????????????.
{1655}{1713}?? ?? ??????????.
{1716}{1777}??? ????? ?? ?????|??? ?????????????.
{1780}{1853}????? ???? ???.|??? ?????????????.
{1856}{1934}??? ???????? ???? ??????????|?'????? ???'??? ????????!
{1937}{2010}??????? ?????? ???? ????? ????|??? ???? ??????? ???????!
{2013}{2109}??? ?????|??? ???? ?????????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1368}Welcome to the University of Ithaca.
{1369}{1424}This is it, right here.|This is what we're talkin' about.
{1426}{1474}I'm gonna give you|a good tour today.
{1476}{1552}Show you as much as you need to know,|plus a whole lot more.
{1554}{1612}So this is the main area|of the university.
{1614}{1661}You'll be getting used|to this area.
{1662}{1748}This is where you congregate|with your friends and classmates.
{1749}{1814}Come in around me, everyone. Keep close.
{1816}{1906}Don't straggle. I've had problems|with stragglers before, okay ?
{1908}{1981}They get lost in the back. They get|hit by trucks, okay ? It's not pretty.
{1983}{20
Subtitles for Road Trip
keywords: divx, ita, elenco, lista, film, v, 2, 5, ed, k, come, american, pie, 1, 3, road, trip, ecc, 6, 4, 2007,
original filename: [Divx-Ita] Elenco Lista Film v2.5 ed2k come American pie 1 2 3 Road Trip ecc. 06.04.2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Ecco un'elenco di film simili ad American Pie e sentimentale:
100 RAGAZZE
40 GIORNI E 40 NOTTI
Ali G Indahouse
American Pie 1, 2, 3, Band Camp , Nudi Alla Meta
American School
Assatanata
Baseketball
Boat Trip
Eurotrip
FATTI,STRAFATTI E STRAFIGHE
How high - 2 SBALLATI AL COLLEGE
Jay & Silent Bob Fermate Hollywood
Kiss Me (? pi? sentimentale)
La rivincita dei Nerds 1, 2 e 3 (? vecchiotto ma eccezionale)
MAIAL COLLEGE
MEAN GIRL (come Kiss Me)
NON ? LA SOLITA STUPIDA COMMEDIA AMERICANA (eccezionale film idota e spettacolo)
Old school
Road Trip
AMERICAN TRIP
LA RAGAZZA DELLA PORTA ACCANTO
3 METRI SOPRA AL CIELO
MANUALE D'AMORE 1 e 2
2 SINGLE A NOZZE
L'UOMO PERFETTO
La Ri
Subtitles for Road Trip
keywords: road, trip, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5715-Road Trip ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{1000} Traducerea si adaptarea Nydaz | Copyright © 2001 http://nydaz.cjb.net
{1000}{1250} Subtitrat pentru film la 23,976 FPS.
{1300}{1368}Bine ati venit la Universitatea din Ithaca.
{1369}{1424}Iat-o chiar aici.| Aceasta este despre care vorbim.
{1426}{1474}O sa va ofer astazi un tur complet | al Universitatii.
{1476}{1552}Va voi arata tot ceea ce trebuie sa stiti, | plus alte lucruri importante.
{1554}{1612}Deci aceasta este zona principala a Universitati.
{1614}{1661}Va veti obisnui cu zona aceasta.
{1662}{1748}Aici va veti sfatui cu prietenii dumneavoastra, | si cu colegii.
{1749}{1814}Toata lumea , apropiati-va . | Mai aproape
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1299}http://titulky.aktualne.cz
{1299}{1367}VÃtejte na univerzitì|v Ithace.
{1369}{1424}MÃsto, kde teï |právì jsme.
{1426}{1474}Rád bych vás |tu teï provedl,
{1475}{1552}ukázal vám co bude potøeba|a možná i vÃc.
{1554}{1612}Takže tohle je hlavnÃ|areál Å¡koly.
{1614}{1661}Tudy budete|chodit èasto.
{1662}{1747}Tady se budete scházet|se svými pøáteli a spolužáky.
{1749}{1814}Pojïte|ke mì ...
{1815}{1906}Necourejte se. Mám s tÃm|Å¡patný zkuÅ¡enosti.
{1907}{1981}Jednou mi takhle nìkdo zùstal vzadu|a sejmul ho náklaïák. A to nenà hezký.
{1983}{2053}To nenà hezký, když se to stane.|Je to--
{2055}{2172}
Subtitles for Road Trip
keywords: that, 7, s, show, 03x2, 3, napisy, ns, 's, 32, canadian, road, trip,
original filename: That_70s_Show_03x23_(NAPiSY-51604).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Okej ch?opaki ..
00:00:05:Sprawdzamy list? podr??n?..
00:00:06:Samoch?d .. sprawdzony.
00:00:09:Okej .. mamy wszystko.
00:00:12:Teraz .. czy jest co? w Kanadzie |o czym powinienem wiedzie? zanim tam dotrzemy ?
00:00:16:Wi?c .. piwo jest mocniejsze,|a rezultatem tego kobiety wygl?daj? ?adniej.
00:00:21:No to zbierajmy ty?ki do Kanady!
00:00:23:Fez je?li m?j tato si? dowie, ?e jedziemy do Kanady ..|po piwo ..
00:00:30:zacznie zabija? ludzi.
00:00:33:Ludzi jak my.
00:00:35:Wi?c staraj si? by? cicho.
00:00:37:W porz?dku ! Kanada ! Piwo !
00:00:52:Kelso nie jedziesz.
00:00:54:Co ? dlaczego ?
00:00:56:Bo to jest ryzykowna misja i m?g?by? to zepsu?.
00:01:00:Hej ! to jest ch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,341 --> 00:00:58,177
<i>Bienvenidos a la universidad de Ithaca.</i>
2
00:00:57,099 --> 00:00:59,393
Aqui es justo aqui, verán
de lo que estamos hablando.
3
00:00:59,476 --> 00:01:01,478
<b>VIAJE EN CARRETERA.
Hoy yo les daré un buen tour.</b>
4
00:01:01,562 --> 00:01:04,731
Les mostrare todo lo que ustedes
necesitan saber, y un poco mas.
5
00:01:04,815 --> 00:01:07,234
Esta es el área principal
de la universidad.
6
00:01:07,317 --> 00:01:09,278
Ustedes podrán usar esta área.
7
00:01:09,319 --> 00:01:12,906
Para juntarse con sus amigos
y compañeros de clases.
8
00:01:
Subtitles for Road Trip
keywords: xxx, road, trip, 4, 2003, 1, cd, bulgarian, bg,
original filename: XXX Road Trip 4 - 2003 - 1CD - Bulgarian - bg - 82639e8348cb1d9a3c8cf144743ab533.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1359}{1400}????? ????? ? |???????????? ?? ?????!
{1400}{1455}??? ??. ??? ?? |???? ????? ????.
{1462}{1501}???? ?? ???????? ???? |?????? ????????????? ????????.
{1507}{1584}?? ?? ?????? ????, ????? ?????? ??|?????, ???? ??? ???? ??????? ????!
{1584}{1648}???? ? ???????? |???? ?? ????????????.
{1648}{1694}?? ???????? ? ???? ?????.
{1694}{1784}??? ?? ?? ????????| ? ?????????? ? ??????????? ??.
{1784}{1834}??????, ????? ????? ???.| ?????????? ??...
{1857}{1939}?? ?? ?????????????. ???? ??? |???????? ? ????????, ?????
{1945}{2061}?????????, ???????? ??. ??????? ??|???????, ???? ? ???? ????? ?? ? ???????.
{2104}{2205}????? ??????? ???? ? ???????
Subtitles for Road Trip
keywords: joey, s01e1, and, the, road, trip, lol, s01e11,
original filename: 421c518ad577c667df1937237d39884d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{70}{184}- Kuka se viimeöinen tyttö oli?|- En ollut kenenkään tytön kanssa.
{185}{305}Tarkoitan sitä, jonka minä toin tänne.|En muista hänen nimeään.
{413}{523}Siinä hän on.|Syvän pulverin uusi tähti.
{524}{644}Hei. Käy sisään vain.|Mitä sinä täällä teet?
{645}{788}Haluaisitko mennä Las Vegasiin julkkistuomariksi?|Se olisi hyvää mainontaa uudelle ohjelmallesi.
{797}{866}Minähän olen jo sanonut,|etten halua tehdä sellaista enää.
{867}{961}- Se on kauneuskilpailu.|- Teen kaikkeni ohjelman hyväksi!
{962}{1080}Miss Southwestern USA- kilpailut.|Sinun täytyy mennä Las Vegasiin jo tänään.
{1081}{118
Subtitles for Road Trip
keywords: gilmore, girls, 02x0, 4, the, road, trip, to, harvard,
original filename: Gilmore Girls - 02x04 - The road trip to Harvard.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,294 --> 00:00:04,004
Previously on Gilmore Girls:
2
00:00:04,087 --> 00:00:06,548
Max has asked me to marry him.
3
00:00:06,632 --> 00:00:07,674
Yeah, I figured.
4
00:00:09,301 --> 00:00:10,511
Goodness.
5
00:00:11,345 --> 00:00:14,014
- You should elope and get it over with.
- No one asked you.
6
00:00:14,097 --> 00:00:15,641
My parents are sending me to Korea.
7
00:00:15,724 --> 00:00:18,101
Guess who doesn't possess
his own set of keys yet.
8
00:00:18,185 --> 00:00:19,311
I'm guessing it's you.
9
00:00:19,478 --> 00:00:21,855
They won't tell me when I'm coming back.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,320 --> 00:00:59,320
Welkom op de universiteit van Ithaca.
Dit is het.
2
00:00:59,480 --> 00:01:04,680
Ik laat alles zien wat je moet
weten. En nog veel meer.
3
00:01:04,880 --> 00:01:09,320
Dit is het hoofdterrein.
Hier kom je het meest.
4
00:01:09,480 --> 00:01:12,880
Hier ontmoet je vrienden
en jaargenoten.
5
00:01:13,040 --> 00:01:19,280
Kom hier. Niet afdwalen. Ik heb
problemen gehad met achterblijvers.
6
00:01:19,440 --> 00:01:24,960
Ze worden geschept door
vrachtauto's. En dat is niet leuk.
7
00:01:25,120 --> 00:01:30,440
Dit is trouwens de Joseph.
Nelson Memorial Bib
Subtitles for Road Trip
keywords: xxx, road, trip, 1, 2002, cd, spanish, es, roadtrip,
original filename: XXX Road Trip 1 - 2002 - 1CD - Spanish - es - 641dbc27d6d2a9bc9fb22e90c7bf3813.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,221 --> 00:00:57,057
Bienvenidos a la Universidad
de Ithaca.
2
00:00:57,099 --> 00:00:59,393
Por aqu? a la derecha ver?n
de lo que estamos hablando
3
00:00:59,476 --> 00:01:01,478
Hoy yo les dar? un buen tour
4
00:01:01,562 --> 00:01:04,731
Les mostrar? todo lo que ustedes
necesitan saber, y un poco m?s.
5
00:01:04,815 --> 00:01:07,234
Esta es el ?rea principal
de la Universidad.
6
00:01:07,317 --> 00:01:09,278
Ustedes podr?n usar
esta ?rea...
7
00:01:09,319 --> 00:01:12,906
... para juntarse con sus amigos
y compa?eros de clases.
8
00:01:12,948 --> 00:01:15,659
Vengan t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{1150}SUBTITULOS POR |" CHRC "
{1300}{1368}Bienvenidos a la universidad de Ithaca.
{1369}{1424}Aquà a la derecha.|verán de lo que estamos hablando
{1426}{1474}Hoy yo les daré un buen tour
{1476}{1552}Les mostrare todo lo que ustedes necesitan saber,|y un poco mas.
{1554}{1612}Esta es el área principal|de la universidad.
{1614}{1661}Ustedes podrán usar|esta área.
{1662}{1748}Para juntarse con|sus amigos y compañeros de clases.
{1749}{1814}Vengan todos conmigo y manténganse cerca.
{1816}{1906}No se pierdan he tenido problemas|con los que se pierden antes, bueno?
{1908}{1981}Los que se pierden atrás|pueden ser atropellados? y no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,360 --> 00:00:41,992
101964 AGELIMIT FORVIDEO/DVD : 15
2
00:00:54,200 --> 00:00:57,875
Tervetuloa Ithacan yliopistoon.
Se on t?m? t?ss?.
3
00:00:58,040 --> 00:01:02,955
N?yt?n teille kaiken, mit?
tarvitsette, ja paljon enemm?n.
4
00:01:03,120 --> 00:01:07,477
T?m? on yliopiston keskus.
T?m? paikka tulee teille tutuksi.
5
00:01:07,640 --> 00:01:11,030
T?nne kokoonnutaan
opiskelijatovereiden kanssa.
6
00:01:11,200 --> 00:01:13,794
Pysyk?? l?hell?, ?lk?? harhailko.
7
00:01:13,880 --> 00:01:16,599
Harhailijoiden kanssa on ongelmia.
8
00:01:16,800 --> 00:01:23,194
He eksyv?t ja
Subtitles for Road Trip
keywords: that, 7, s, show, 03x2, 3, napisy, ns, 's, 32, canadian, road, trip,
original filename: That_70s_Show_03x23_(NAPiSY-50832).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Okej ch?opaki ..
00:00:05:Sprawdzamy list? podr??n?..
00:00:06:Samoch?d .. sprawdzony.
00:00:09:Okej .. mamy wszystko.
00:00:12:Teraz .. czy jest co? w Kanadzie |o czym powinienem wiedzie? zanim tam dotrzemy ?
00:00:16:Wi?c .. piwo jest mocniejsze,|a rezultatem tego kobiety wygl?daj? ?adniej.
00:00:21:No to zbierajmy ty?ki do Kanady!
00:00:23:Fez je?li m?j tato si? dowie, ?e jedziemy do Kanady ..|po piwo ..
00:00:30:zacznie zabija? ludzi.
00:00:33:Ludzi jak my.
00:00:35:Wi?c staraj si? by? cicho.
00:00:37:W porz?dku ! Kanada ! Piwo !
00:00:52:Kelso nie jedziesz.
00:00:54:Co ? dlaczego ?
00:00:56:Bo to jest ryzykowna misja i m?g?by? to zepsu?.
00:01:00:Hej ! to jest ch
Subtitles for Road Trip
keywords: road, trip, fintext, fps2, 3, 9, 7, microdvd,
original filename: Road Trip-FinText(FPS23.97_MicroDVD).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{}Tekstit by: Coy -WestHill-
{199}{300}Jep, eli t?? on p?ivitetty versio,|korjasin melkein kaiken, mink? pystyin
{1341}{}Tervetuloa Ithacan yliopistoon.|T?m? se on... t?st? on kyse.
{1436}{}Pid?n teille hyv?n kiertok?ynnin t?n??n
{1470}{}{1560}N?yt?n teille kaiken, mit? teid?n tarvitsee n?hd?|ja paljon muutakin itseasiassa...
{1562}{}T?m? on p??alueemme,|tulette tottumaan siihen.
{1682}{1756}T??ll? yleens? kokonnutaan yst?vien kanssa.
{1770}{1889}Ker??ntyk?? ymp?rilleni!|Pysytelk?? l?hekk?in! ?lk?? harhailko...
{1905}{2035}Ei kannata eksy? kauas ja joutua rekan alle..|Se ei ole mukavan n?k?ist?.
{2043}{}T?m? on muuten Joseph H. Nelsonin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,730 --> 00:01:00,318
Ãáëþò Ãñèáôå óôï ÃáÃåðéóôÃìéï
'Ãèáêá. Ãðü'äþ.
2
00:01:00,443 --> 00:01:02,946
Ãá óáò êÃÃù
ùñáÃá îåÃÃãçóç óÃìåñá.
3
00:01:03,071 --> 00:01:05,782
Ãá óáò äåÃîù
ü,ôé ÷ñåéÃæåóôå Ãá îÃñåôå.
4
00:01:05,907 --> 00:01:08,702
Ãäþ Ã¥ÃÃáé ï êýñéïò ÷þñïò
ôïõ ðáÃåðéóôÃìéïõ.
5
00:01:08,827 --> 00:01:11,246
Ãá ôï óõÃçèÃóåôå.
6
00:01:11,371 --> 00:01:13,915
Ãäþ Ã¥ÃÃáé ôï ìÃñïò
ðïõ óõÃáèñïÃæåóôå.
7
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{1150}
{1300}{1368}Bienvenidos a la universidad de Ithaca.
{1369}{1424}Aquà a la derecha.|verán de lo que estamos hablando
{1426}{1474}Hoy yo les daré un buen tour
{1476}{1552}Les mostrare todo lo que ustedes necesitan saber,|y un poco mas.
{1554}{1612}Esta es el área principal|de la universidad.
{1614}{1661}Ustedes podrán usar|esta área.
{1662}{1748}Para juntarse con|sus amigos y compañeros de clases.
{1749}{1814}Vengan todos conmigo y manténganse cerca.
{1816}{1906}No se pierdan he tenido problemas|con los que se pierden antes, bueno?
{1908}{1981}Los que se pierden atrás|pueden ser atropellados por camiones? y no es lindo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,350 --> 00:00:30,800
Darah!
2
00:00:32,000 --> 00:00:33,440
Natalie!
3
00:00:33,450 --> 00:00:35,100
Hi!
4
00:00:39,050 --> 00:00:40,660
Darah.
5
00:00:41,350 --> 00:00:43,160
Darah.
6
00:00:43,810 --> 00:00:45,650
Darah!
7
00:00:48,450 --> 00:00:50,000
Hey.
8
00:00:50,020 --> 00:00:51,410
Darah!
9
00:01:02,390 --> 00:01:03,750
No!
10
00:01:06,430 --> 00:01:08,340
FEDERAL BUILDING LA, CA, DEPARTMENT OF JUSTICE FEDERAL EUREAU OF
INVESTIGATIONAL HOMELAND SECURITY VETERANS SERVICE ORGANIZATIONS
11
00:01:08,370 --> 00:01:10,850
You don't want to back down,I get th
Subtitles for Road Trip
keywords: road, trip, 2000, uncut, internal, nogrp,
original filename: Road.Trip.2000.UNCUT.iNTERNAL.DVDRip.XviD-NoGrp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,960 --> 00:00:57,794
Welkom op de universiteit van Ithaca.
Dit is het.
2
00:00:57,960 --> 00:01:02,954
Ik laat alles zien wat je moet
weten. En nog veel meer.
3
00:01:03,120 --> 00:01:07,398
Dit is het hoofdterrein.
Hier kom je het meest.
4
00:01:07,560 --> 00:01:10,791
Hier ontmoet je vrienden
en jaargenoten.
5
00:01:10,960 --> 00:01:16,956
Kom hier. Niet afdwalen. Ik heb
problemen gehad met achterblijvers.
6
00:01:17,120 --> 00:01:22,399
Ze worden geschept door
vrachtauto's. En dat is niet leuk.
7
00:01:22,560 --> 00:01:27,634
Dit is trouwens de Joseph H.
Nelson Memorial B
Subtitles for Road Trip
keywords: road, trip, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Road Trip - 2000 - 1CD - Czech - cz - 905e48ab309d3e76b0ec54b0d25253b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1299}http://titulky.aktualne.cz
{1299}{1367}V?tejte na univerzit?|v Ithace.
{1369}{1424}M?sto, kde te? |pr?v? jsme.
{1426}{1474}R?d bych v?s |tu te? provedl,
{1475}{1552}uk?zal v?m co bude pot?eba|a mo?n? i v?c.
{1554}{1612}Tak?e tohle je hlavn?|are?l ?koly.
{1614}{1661}Tudy budete|chodit ?asto.
{1662}{1747}Tady se budete sch?zet|se sv?mi p??teli a spolu??ky.
{1749}{1814}Poj?te|ke m? ...
{1815}{1906}Necourejte se. M?m s t?m|?patn? zku?enosti.
{1907}{1981}Jednou mi takhle n?kdo z?stal vzadu|a sejmul ho n?kla??k. A to nen? hezk?.
{1983}{2053}To nen? hezk?, kdy? se to stane.|Je to--
{2055}{2172}Mimochodem tohle je knihovna|Josepha H. Nel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,341 --> 00:00:58,177
<i>Bienvenidos a la universidad de Ithaca.</i>
2
00:00:57,099 --> 00:00:59,393
Aqui es justo aqui, verán
de lo que estamos hablando.
3
00:00:59,476 --> 00:01:01,478
<b>VIAJE EN CARRETERA.
Hoy yo les daré un buen tour.</b>
4
00:01:01,562 --> 00:01:04,731
Les mostrare todo lo que ustedes
necesitan saber, y un poco mas.
5
00:01:04,815 --> 00:01:07,234
Esta es el área principal
de la universidad.
6
00:01:07,317 --> 00:01:09,278
Ustedes podrán usar esta área.
7
00:01:09,319 --> 00:01:12,906
Para juntarse con sus amigos
y compañeros de clases.
8
00:01:
Subtitles for Road Trip
keywords: road, trip, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 5421-Road Trip ( Hebrew - עברית ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{300}{600}:úøâåà æä äâéò îäà úø|[www.LH.2Y.NET]
{984}{1295}UCY :úøâåà ìòáøéú
{1295}{1366}.áøåëéà äáà éà ìà åðéáøñéèú à èé÷ä
{1366}{1415}.äðä æä, áãéå÷ ëà ï|.òì æä à ðçðå îãáøéÃ
{1415}{1463}.à òùä ìëà ñéåø ðäãø äéåÃ
{1463}{1536}à øà ä ìëà à ú ëì îä ùà úÃ|.öøéëéà ìãòú, åäøáä éåúø
{1536}{1606}åáëï, æä äøçáä äîøëæéú|.ùì äà åðéáøñéèä
{1607}{1654}.à úà úúøâìå ìøçáä äæå
{1655}{1728}.ëà ï úú÷áöå à úà åçáøéëÃ
{1728}{1799}.áåà å à çøé, ëåìÃ|.úéùà ø
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,640 --> 00:00:58,077
(Man) Welcome to the University
of Ithaca. This is it, right here.
2
00:00:58,160 --> 00:01:00,594
I'm gonna give you a good tour today.
3
00:01:00,680 --> 00:01:03,319