Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Road House by relevance:
Subtitles for Road House
keywords: 1649, road, house, 1989, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16497-Road_House_(1989)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1630}{1691}{C:$CE313D}{Y:ub}ROAD HOUSE
{3117}{3199}Ce zici de-un card...
{3740}{3808}Du-te naibii ticalosule.Drept cine ma iei ?
{3812}{3899}Ia 100 de dolari.
{4292}{4393}Cred ca e timpul ca domnul sa plece.
{4436}{4503}Imi pare rau.Incercam doar sa ne distram un pic.
{4507}{4572}E in ordine.Imi pare rau.
{4819}{4935}In ordine Dalton,|intotdeauna am vrut sa te incerc.
{4939}{5007}Cred ca te pot face...
{5011}{5073}Afara.
{5155}{5255}ok.Suntem aici.Hai sa-i dam drumul.
{5240}{5265}Hai voinicule.|Hai.
{5323}{5430}Unde pleci,|fraierule, intoarce-te aici.|Cap de gasca.Ce naiba.
{6354}{6422}Pot sa vorbesc cu tine un pic?
{6426
Subtitles for Road House
keywords: roadhouse, 1989, english, road, eng, 2, 5, fps,
original filename: RoadHouse1989-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{997}{1054}{y:i}(man) # She's run out of money #
{1090}{1152}{y:i}# She's run out of love #
{1192}{1246}{y:i}# One more chance, she said #
{1277}{1353}{y:i}# lf you love me, baby, pay the rent #
{1383}{1470}{y:i}# Don't throw stones|{y:i}You don't know #
{1548}{1622}{y:i}# lt's not what you say|{y:i}lt's what you do #
{1625}{1662}{y:i}# Don't throw stones #
{2033}{2047}Go ahead.
{2096}{2155}# Twice as bad a break #
{2193}{2266}# If you Iove me, buy me a big TV #
{2281}{2359}# You good-for-nothing, Iazy chiId #
{2396}{2486}# Don't throw stones|You don't know #
{2556}{2627}# It's not what you say|It's what you do #
{2630}{2684}# Don't thro
Subtitles for Road House
keywords: house, road, 1989, contagen, sharereactor,
original filename: 033012005Road_House.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,904 --> 00:00:29,362
Palco
2
00:00:56,100 --> 00:01:00,503
Road House
3
00:01:13,826 --> 00:01:14,815
Pode ir, senhor.
4
00:01:28,374 --> 00:01:30,808
Nada de reclamações.
5
00:02:06,173 --> 00:02:07,697
Que tal um cartão ouro?
6
00:02:31,298 --> 00:02:33,823
Seu idiota. O que acha que eu sou?
7
00:02:33,934 --> 00:02:35,663
Por US0.
8
00:02:42,776 --> 00:02:44,903
Tire suas mãos de cima dele.
9
00:02:47,681 --> 00:02:49,342
Deixe-o em paz! Solte-o!
10
00:02:55,889 --> 00:02:58,153
Está na hora dos cavalheiros saÃrem.
11
00:02:58,558 --> 00:03:00,048
Tu
Subtitles for Road House
keywords: road, house, 2, last, call, 2006, 3, 9, 7, fps, bestdivx, rh,
original filename: 26589-Road_House_2__Last_Call_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,742 --> 00:02:25,992
<b>** ROAD HOUSE **
made by sabian</b>
2
00:02:34,687 --> 00:02:36,882
Poate nu m-am fãcut bine înþeles.
3
00:02:39,392 --> 00:02:42,384
Nu vând.
Spune-i ºefului tãu.
4
00:02:54,574 --> 00:02:56,508
Tu ai l-ai luat pe tot?
5
00:02:59,913 --> 00:03:02,313
Ultima comandã!
6
00:03:10,857 --> 00:03:13,451
Pelicanul Negru. Da.
7
00:03:13,660 --> 00:03:16,424
ªefule!
8
00:03:16,629 --> 00:03:18,221
Ai un telefon.
9
00:03:18,431 --> 00:03:20,797
Mersi.
Alo?
10
00:03:21,000 --> 00:03:24,561
Nate, nu ºtiu dacã ºtii,
dar ai o mare problemã.
Subtitles for Road House
keywords: road, house, 1989, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30835-Road_House_(1989)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3120}{3203}Ce zici de-un card...
{3720}{3788}Du-te naibii ticalosule. Drept cine ma iei?
{3792}{3878}la 100 de dolari.
{4310}{4390}Cred ca e timpul ca domnul sa plece.
{4390}{4458}Imi pare rau. Incercam doar sa ne distram un pic.
{4461}{4527}E in ordine. Imi pare rau.
{4800}{4916}In ordine Dalton,|intotdeauna am vrut sa te incerc.
{4920}{4988}Cred ca te pot face...
{4992}{5053}Afara.
{5136}{5210}ok. Suntem aici. Hai sa-i dam drumul.
{5210}{5218}Hai voinicule.|Hai.
{5277}{5384}Unde pleci, fraierule, intoarce-te|aici. Cap de gasca. Ce naiba.
{6360}{6428}Pot sa vorbesc cu tine un pic?
{6432}{6476}Tu esti Dalton, nu?
{6480}{6523}Nu te cuno
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,320 --> 00:01:21,877
Ga maar.
2
00:02:05,920 --> 00:02:08,309
Accepteer je creditcards ?
3
00:02:30,040 --> 00:02:32,429
Klootzak, wat denk je wel niet ?
4
00:02:40,240 --> 00:02:43,391
Laat hem met rust.
5
00:02:46,400 --> 00:02:49,153
Laat los, verdomme.
6
00:02:53,560 --> 00:02:55,710
Ik wil dat jullie weggaan.
7
00:02:56,840 --> 00:02:59,832
Niks aan de hand. We dolden maar wat.
8
00:02:59,960 --> 00:03:02,190
Niks aan de hand.
9
00:03:14,280 --> 00:03:18,239
Hier heb ik op gewacht, Dalton.
10
00:03:18,360 --> 00:03:19,998
Ik kan je wel aan.
11
00:03:20,920 -
Subtitles for Road House
keywords: road, house, 1989, 2, 3, 7, fps,
original filename: 26539-Road_House_(1989)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,482 --> 00:02:12,972
Ce zici de-un card...
2
00:02:37,202 --> 00:02:40,081
Du-te naibii, ticãlosule. Drept cine mã iei?
3
00:02:40,082 --> 00:02:41,297
Ia 100 de dolari.
4
00:02:59,282 --> 00:03:01,762
Cred cã e timpul ca domnul sã plece.
5
00:03:05,042 --> 00:03:07,881
Ãmi pare rãu. Ãncercam
doar sã ne distrãm un pic.
6
00:03:07,882 --> 00:03:09,702
E în ordine. Ãmi pare rãu.
7
00:03:22,891 --> 00:03:26,306
Ãn ordine Dalton,
întotdeauna am vrut sã te încerc.
8
00:03:27,691 --> 00:03:29,236
Cred cã te pot face...
9
00:03:30,446 --> 00:03:30,891
Afarã.
Subtitles for Road House
keywords: road, house, 2, last, call, 2006,
original filename: 0ddfa5fa0ff1c548c9acf7b82da2be9f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,367 --> 00:00:36,787
"DRUMSKA KAFANA 2"
2
00:02:34,738 --> 00:02:36,907
Možda nisam bio dovoljno jasan.
3
00:02:39,409 --> 00:02:42,412
Ne prodajem.
Reci tako svom gazdi.
4
00:02:54,591 --> 00:02:56,552
Jesi li sve sredio?
5
00:02:59,930 --> 00:03:02,349
Poslednji poziv!
6
00:03:10,899 --> 00:03:13,485
Black Pelican.
Da.
7
00:03:13,694 --> 00:03:16,446
Å efe!
8
00:03:16,655 --> 00:03:18,240
Imate telefonski poziv.
9
00:03:18,448 --> 00:03:20,826
Hvala ti.
Halo.
10
00:03:21,034 --> 00:03:24,580
Nate, ne znam da li si znao,
ali ovde imamo velikih problem.
11
0
Subtitles for Road House
keywords: road, house, 1989, 1, cd, v, divxfinland, org,
original filename: Road.House.1989.1CD_v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{610}Suomentajat: Valky, Borlag, Vilpo,|BigBadWolf ja SheWolf
{620}{699}Oikolukenut: Valky
{3750}{3813}Senkin kus
Subtitles for Road House
keywords: road, house, eng, 2, 5, fps, 1989,
original filename: Road House - Eng - 25fps - 1989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,267 --> 00:00:35,169
<i>(man) # She's run out of money #</i>
2
00:00:36,370 --> 00:00:38,438
<i># She's run out of love #</i>
3
00:00:39,773 --> 00:00:41,575
<i># One more chance, she said #</i>
4
00:00:42,609 --> 00:00:45,145
<i># lf you love me, baby, pay the rent #</i>
5
00:00:46,146 --> 00:00:49,049
<i># Don't throw stones
You don't know #</i>
6
00:00:51,652 --> 00:00:54,121
<i># lt's not what you say
lt's what you do #</i>
7
00:00:54,221 --> 00:00:55,455
<i># Don't throw stones #</i>
8
00:01:07,835 --> 00:01:08,302
Go ahead.
9
00:01:09,937 --> 00:01:11,905
# Twice
Subtitles for Road House
keywords: road, house, fin, 2, 5, fps, 1989,
original filename: Road House - Fin - 25fps - 1989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{610}Suomentajat: Valky, Borlag, Vilpo,|BigBadWolf ja SheWolf
{620}{699}Oikolukenut: Valky
{3750}{3813}Senkin kus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,880 --> 00:00:42,160
# She's run out of money #
2
00:00:43,600 --> 00:00:46,080
# She's run out of love #
3
00:00:47,680 --> 00:00:49,840
# One more chance, she said #
4
00:00:51,080 --> 00:00:54,120
# lf you love me, baby, pay the rent #
5
00:00:55,320 --> 00:00:58,800
# Don't throw stones
You don't know #
6
00:01:01,920 --> 00:01:04,880
# lt's not what you say
lt's what you do #
7
00:01:05,000 --> 00:01:06,480
# Don't throw stones #
8
00:01:21,320 --> 00:01:21,880
???????.
9
00:01:23,840 --> 00:01:26,200
# Twice as bad a break #
10
00:01:27,720 --> 00:01:30,640
#
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,452 --> 00:00:20,259
SubtÃtulos By Belinda Records
Chacabuco - Buenos Aires - Argentina
2
00:00:34,480 --> 00:00:38,280
<i>MÃSICA EN VIVO</i>
3
00:01:05,793 --> 00:01:10,600
DE PROFESION...DURO
4
00:01:20,880 --> 00:01:22,520
Adelante.
5
00:02:05,920 --> 00:02:08,309
Toma mi tarjeta y cóbrate.
6
00:02:30,040 --> 00:02:32,429
¿Por quién me tomas, precioso?
7
00:02:40,240 --> 00:02:43,391
Apártate de él.
8
00:02:46,400 --> 00:02:49,153
Suéltenme, carajo.
9
00:02:53,560 --> 00:02:55,710
Ya es hora de que se vayan..
10
00:02:56,840 --> 00:02:59,832
No pasa nada.
Subtitles for Road House
keywords: road, house, 2, last, call, 2006, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, multisubs, pal, dvdr, totx,
original filename: Road House 2 Last Call (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,847 --> 00:03:04,077
SÃYAH PELÃKAN
2
00:03:27,527 --> 00:03:29,677
Belki kendimi iyi ifade edemedim.
3
00:03:32,047 --> 00:03:34,959
Satmýyorum. Patronuna söyle.
4
00:03:46,647 --> 00:03:48,524
Sen de anladýn mý?
5
00:03:51,767 --> 00:03:54,076
Son içkiler!
6
00:04:02,247 --> 00:04:04,761
Siyah Pelikan. Evet.
7
00:04:04,927 --> 00:04:07,600
Patron!
8
00:04:07,767 --> 00:04:09,359
Telefon var.
9
00:04:09,527 --> 00:04:11,802
Sað ol. Alo?
10
00:04:11,967 --> 00:04:15,437
Nate, farkýnda mýsýn bilmiyorum
ama büyük bir sorunumuz var.
11
00:04:15,607 -->
Subtitles for Road House
keywords: road, house, 2, :, last, call, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, bestdivx,
original filename: Road House 2: Last Call - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - 896708ad2b061dceaf07a42b9126bae1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,687 --> 00:02:36,882
Maybe I didn't make myself clear.
2
00:02:39,392 --> 00:02:42,384
I'm not selling. Tell your boss.
3
00:02:54,574 --> 00:02:56,508
Did you get all that?
4
00:02:59,913 --> 00:03:02,313
Last call!
5
00:03:10,857 --> 00:03:13,451
Black Pelican. Yeah.
6
00:03:13,660 --> 00:03:16,424
Boss!
7
00:03:16,629 --> 00:03:18,221
You got a phone call.
8
00:03:18,431 --> 00:03:20,797
Thank you. Hello.
9
00:03:21,000 --> 00:03:24,561
Nate, I don't know if you know this,
but we got a big problem here.
10
00:03:24,771 --> 00:03:26,068
What are we talking about?
Subtitles for Road House
keywords: road, house, 2, bestdivx,
original filename: 231605_Road.House.2.DVDRip.XviD-BeStDivX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,696 --> 00:02:36,865
Talvez eu não tenha sido claro.
2
00:02:39,409 --> 00:02:42,371
Eu não estou vendendo.
Fale para o seu chefe.
3
00:02:54,591 --> 00:02:56,510
Você pegou tudo aquilo?
4
00:02:59,930 --> 00:03:02,724
Ultima chamada!
5
00:03:10,858 --> 00:03:13,443
Pelicano preto. Sim.
6
00:03:13,652 --> 00:03:16,405
Chefe!
7
00:03:16,613 --> 00:03:18,240
Tem uma chamada para você.
8
00:03:18,448 --> 00:03:20,784
Obrigado. Alô.
9
00:03:20,993 --> 00:03:24,580
Nate, eu não sei se você sabe disso,
mas nós temos um grande problema aqui.
10
00:03:24,788 --> 00:
Subtitles for Road House
keywords: road, house, 2, last, call, 2006, pross, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, bestdivx,
original filename: Road House 2 Last Call (2006) - pross - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,180 --> 00:00:44,592
Ãeviri : pross
2
00:02:34,687 --> 00:02:36,883
Belki de yeterince açýk olamadým.
3
00:02:39,392 --> 00:02:42,384
Satmýyorum. Patronuna söylersin.
4
00:02:54,574 --> 00:02:56,508
Her þeyi gördün mü?
5
00:02:59,913 --> 00:03:02,313
Son çaðrý!
6
00:03:10,857 --> 00:03:13,451
Siyah Pelikan. Evet.
7
00:03:13,660 --> 00:03:16,424
Patron!
8
00:03:16,629 --> 00:03:18,221
Telefonun var.
9
00:03:18,431 --> 00:03:20,797
Sað ol. Merhaba.
10
00:03:21,000 --> 00:03:24,561
Nate, biliyor musun bilmem,
ama büyük bir problemimiz var.
11
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,452 --> 00:00:20,259
SubtÃtulos By Belinda Records
Chacabuco - Buenos Aires - Argentina
2
00:00:34,480 --> 00:00:38,280
<i>MÃSICA EN VIVO</i>
3
00:01:05,793 --> 00:01:10,600
DE PROFESION...DURO
4
00:01:20,880 --> 00:01:22,520
Adelante.
5
00:02:05,920 --> 00:02:08,309
Toma mi tarjeta y cóbrate.
6
00:02:30,040 --> 00:02:32,429
¿Por quién me tomas, precioso?
7
00:02:40,240 --> 00:02:43,391
Apártate de él.
8
00:02:46,400 --> 00:02:49,153
Suéltenme, carajo.
9
00:02:53,560 --> 00:02:55,710
Ya es hora de que se vayan..
10
00:02:56,840 --> 00:02:59,832
No pasa nada.
Subtitles for Road House
keywords: road, house, 1989, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Road House - 1989 - 1CD - Serbian - sr - cd68d5e408af798b2cc167bcad02b74a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{985}{1042}# She's run out of money #
{1078}{1140}# She's run out of love #
{1180}{1234}# One more chance, she said #
{1265}{1341}# lf you love me, baby, pay the rent #
{1371}{1458}# Don't throw stones|{y:i}You don't know #{y}
{1536}{1610}# lt's not what you say|{y:i}lt's what you do #{y}
{1613}{1650}# Don't throw stones #
{2021}{2035}Samo napred.
{2084}{2143}# Twice as bad a break #
{2181}{2254}# If you Iove me, buy me a big TV #
{2269}{2347}# You good-for-nothing, Iazy chiId #
{2384}{2474}# Don't throw stones|You don't know #
{2544}{2615}# It's not what you say|It's what you do #
{2618}{2672}# Don't throw stones #
{2763}{2849}# Don't
Subtitles for Road House
keywords: road, house, 2, :, last, call, 2006, 1, cd, swedish, sv, bestdivx,
original filename: Road House 2: Last Call - 2006 - 1CD - Swedish - sv - 5f112a7933981a6b83079a390cdd9f3f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,987 --> 00:02:37,182
Jag kanske inte var tillr?ckligt tydlig.
2
00:02:39,692 --> 00:02:42,684
Jag s?ljer inte. S?g det till din chef.
3
00:02:54,874 --> 00:02:56,808
Fick du med allt?
4
00:03:00,213 --> 00:03:02,613
Sista rundan!
5
00:03:11,157 --> 00:03:13,751
Black Pelican. Ja.
6
00:03:13,960 --> 00:03:16,724
Chefen!
7
00:03:16,929 --> 00:03:18,521
Du har telefon.
8
00:03:18,731 --> 00:03:21,097
Tack. Hej.
9
00:03:21,300 --> 00:03:24,861
Nate, Jag vet inte om du vet om det,
men du har ett stort problem h?r.
10
00:03:25,071 --> 00:03:26,368
Vad snackar du om?
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,687 --> 00:02:36,882
Morda nisem bil dovolj jasen.
2
00:02:39,392 --> 00:02:42,384
Ne prodajam. Povej šefu.
3
00:02:54,574 --> 00:02:56,508
Si videl vse to?
4
00:02:59,913 --> 00:03:02,313
Zadnji poziv.
5
00:03:10,857 --> 00:03:13,451
Ãrni Pelikan. Ja.
6
00:03:13,660 --> 00:03:16,424
Å ef!
7
00:03:16,629 --> 00:03:18,221
Telefonski klic imate.
8
00:03:18,431 --> 00:03:20,797
Hvala. Halo.
9
00:03:21,000 --> 00:03:24,561
Nate ne vem èe si seznanjen, ampak
imamo velik problem tukaj.
10
00:03:24,771 --> 00:03:26,068
O èem govoriš?
11
00:03:26,272 --> 00:03:31,6
Subtitles for Road House
keywords: road, house, 2, :, last, call, 2006, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Road House 2: Last Call - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 92bd7c922473034ee5c84e166ec48fee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,022 --> 00:02:37,217
Misschien was ik niet duidelijk.
2
00:02:39,732 --> 00:02:42,724
Ik verkoop niet.
Vertel dat maar tegen je baas.
3
00:02:54,912 --> 00:02:56,846
Heb je dat gehoord?
4
00:03:00,252 --> 00:03:02,652
Laatste ronde!
5
00:03:11,192 --> 00:03:13,797
Black Pelican. Ja.
6
00:03:13,992 --> 00:03:16,756
Baas!
7
00:03:16,962 --> 00:03:18,566
Telefoon voor je.
8
00:03:18,772 --> 00:03:21,127
Dank je.
Hallo.
9
00:03:21,342 --> 00:03:24,903
Nate, ik weet niet of je het weet,
maar we hebben een groot probleem.
10
00:03:25,112 --> 00:03:26,397
Waar heb je het
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,320 --> 00:01:21,877
Ga maar.
2
00:02:05,920 --> 00:02:08,309
Accepteer je creditcards ?
3
00:02:30,040 --> 00:02:32,429
Klootzak, wat denk je wel niet ?
4
00:02:40,240 --> 00:02:43,391
Laat hem met rust.
5
00:02:46,400 --> 00:02:49,153
Laat los, verdomme.
6
00:02:53,560 --> 00:02:55,710
Ik wil dat jullie weggaan.
7
00:02:56,840 --> 00:02:59,832
Niks aan de hand. We dolden maar wat.
8
00:02:59,960 --> 00:03:02,190
Niks aan de hand.
9
00:03:14,280 --> 00:03:18,239
Hier heb ik op gewacht, Dalton.
10
00:03:18,360 --> 00:03:19,998
Ik kan je wel aan.
11
00:03:20,920 -
Subtitles for Road House
keywords: road, house, est, 2, 5, fps, 1989, 72, 05, 7, 53, 6,
original filename: Road_House.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{400}{450}Eesti subtiitrid
{3750}{3813}Kuradi sitapea! Kelleks|sa mind õige pead?
{3813}{3856}Sajakrooniseks libuks.
{4340}{4397}Paistab, et härradel on aeg lahkuda.
{4404}{4441}Kõik on korras.
{4449}{4494}Me vaid lõbutsesime veidi.
{4507}{4552}Kõik on korras. Palun andeks.
{4859}{4895}Olgu, Dalton,
{4907}{4959}olen alati tahtnud|näha, mis mees sa oled.
{4960}{5004}Ma arvan, et teen sulle ära.
{5023}{5053}Ãues.
{5194}{5235}No nii, siin me oleme. Lase tulla!
{5235}{5306}Noh, tule, kõva mees. Teeme ära!
{5308}{5355}Hei, pasakott! Kus sa lähed?
{5355}{5405}- Tule tagasi, põdramokk.|- Kuradi sitapea!
{5406}{5497}T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:06:"PRZYDRO?NY BAR"
00:02:06:Masz tu z?oty plastik...
00:02:30:Za kogo mnie uwa?asz ty dupku...
00:02:33:za dziwk? wart? 100 dolc?w
00:02:54:Chyba ju? pora ?eby?cie st?d wyszli.
00:02:57:Chcieli?my si? tylko troch? zabawi?.
00:03:01:Przepraszam.
00:03:15:Ok Dalton ,|zawsze si? chcia?em z tob? zmierzy?.
00:03:19:My?l?,?e dam ci rad?.
00:03:21:Na dworze.
00:03:28:No to jeste?my na dworze zaczynajmy.
00:03:34:Dok?d idziesz ,|co to ma znaczy? cwaniaku.
00:04:15:Mo?emy porozmawia?
00:04:18:Pan Dalton, prawda.
00:04:20:Nie znam pana.
00:04:23:Nazywam si? Tillman.
00:04:25:Frank Tillman.
00:04:27:Mam klub pod Cansas City,|Nazywa si? "Double Deuce".
00:04:35:Dawniej by?o tam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,687 --> 00:02:36,882
Maybe I didn't make myself clear.
2
00:02:39,392 --> 00:02:42,384
I'm not selling. Tell your boss.
3
00:02:54,574 --> 00:02:56,508
Did you get all that?
4
00:02:59,913 --> 00:03:02,313
Last call!
5
00:03:10,857 --> 00:03:13,451
Black Pelican. Yeah.
6
00:03:13,660 --> 00:03:16,424
Boss!
7
00:03:16,629 --> 00:03:18,221
You got a phone call.
8
00:03:18,431 --> 00:03:20,797
Thank you. Hello.
9
00:03:21,000 --> 00:03:24,561
Nate, I don't know if you know this,
but we got a big problem here.
10
00:03:24,771 --> 00:03:26,068
What are we talking about?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,687 --> 00:02:36,882
Maybe I didn't make myself clear.
2
00:02:39,392 --> 00:02:42,384
I'm not selling. Tell your boss.
3
00:02:54,574 --> 00:02:56,508
Did you get all that?
4
00:02:59,913 --> 00:03:02,313
Last call!
5
00:03:10,857 --> 00:03:13,451
Black Pelican. Yeah.
6
00:03:13,660 --> 00:03:16,424
Boss!
7
00:03:16,629 --> 00:03:18,221
You got a phone call.
8
00:03:18,431 --> 00:03:20,797
Thank you. Hello.
9
00:03:21,000 --> 00:03:24,561
Nate, I don't know if you know this,
but we got a big problem here.
10
00:03:24,771 --> 00:03:26,068
What are we talking about?
Subtitles for Road House
keywords: road, house, 2, last, call, ing, fabriciowj, bestdivx,
original filename: 158460_road_house_2_last_call__ing_fabriciowj.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,687 --> 00:02:36,882
Maybe I didn't make myself clear.
2
00:02:39,392 --> 00:02:42,384
I'm not selling. Tell your boss.
3
00:02:54,574 --> 00:02:56,508
Did you get all that?
4
00:02:59,913 --> 00:03:02,313
Last call!
5
00:03:10,857 --> 00:03:13,451
Black Pelican. Yeah.
6
00:03:13,660 --> 00:03:16,424
Boss!
7
00:03:16,629 --> 00:03:18,221
You got a phone call.
8
00:03:18,431 --> 00:03:20,797
Thank you. Hello.
9
00:03:21,000 --> 00:03:24,561
Nate, I don't know if you know this,
but we got a big problem here.
10
00:03:24,771 --> 00:03:26,068
What are we talking about?
Subtitles for Road House
keywords: road, house, 1989, dino, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, ph,
original filename: Road House (1989) - Dino - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,798 --> 00:00:35,994
Ãevirmen: Dino
2
00:01:07,484 --> 00:01:11,446
ROAD HOUSE
3
00:01:23,250 --> 00:01:23,834
Geçebilirsiniz.
4
00:02:09,755 --> 00:02:12,257
Biraz plastik altýna ne dersin?
5
00:02:34,905 --> 00:02:37,407
Seni pezevenk!
Benden ne istiyorsun?
6
00:02:45,541 --> 00:02:48,836
Hey, ondan uzak dur.
7
00:02:51,964 --> 00:02:54,842
Gidelim allahýn belasý! Gidelim hadi!
8
00:02:59,429 --> 00:03:01,682
Siz beyefendiler için gitme zamaný.
9
00:03:02,850 --> 00:03:05,978
Tamamdýr.
Sadece biraz eðleniyorduk.
10
00:03:06,103 --> 00:03:08,438
Problem y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:06:WYKIDAJ?O
00:02:06:Masz tu z?oty plastik...
00:02:30:Za kogo mnie uwa?asz, ty dupku...
00:02:33:Za dziwk? wart? 100 dolc?w.
00:02:53:Chyba ju? pora, ?eby?cie st?d wyszli.
00:02:58:Chcieli?my si? tylko troch? zabawi?.
00:03:01:Przepraszam.
00:03:14:Dobrze Dalton,|zawsze si? chcia?em z tob? zmierzy?.
00:03:18:My?l?, ?e dam ci rad?..
00:03:21:Na dworze.
00:03:27:No to jeste?my na dworze zaczynajmy.
00:03:34:Dok?d idziesz,|co to ma znaczy? cwaniaku.
00:04:15:Mo?emy porozmawia??
00:04:18:Pan Dalton, prawda?
00:04:20:Nie znam pana.
00:04:22:Nazywam si? Tillman.
00:04:24:Frank Tillman.
00:04:27:Mam klub pod Kansas City.|Nazywa si? Double Deuce.
00:04:35:Dawniej by?o tam c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1630}{1691}WYKIDAJ?O
{3117}{3199}Masz tu z?oty plastik...
{3740}{3808}Za kogo mnie uwa?asz, ty dupku...
{3812}{3899}Za dziwk? wart? 100 dolc?w.
{4292}{4393}Chyba ju? pora, ?eby?cie st?d wyszli.
{4436}{4503}Chcieli?my si? tylko troch? zabawi?.
{4507}{4572}Przepraszam.
{4819}{4935}Dobrze Dalton,|zawsze si? chcia?em z tob? zmierzy?.
{4939}{5007}My?l?, ?e dam ci rad?...
{5011}{5073}Na dworze.
{5155}{5255}No to jeste?my na dworze zaczynajmy.
{5323}{5430}Dok?d idziesz,|co to ma znaczy? cwaniaku.
{6354}{6422}Mo?emy porozmawia??
{6426}{6470}Pan Dalton, prawda?
{6474}{6517}Nie znam pana.
{6521}{6565}Nazywam si? Tillman.
{6569}{6637}Frank Till
Subtitles for Road House
keywords: 1927, road, house, 2, last, call, swedish, svenska, subtitle,
original filename: 19276-Road House 2 Last Call ( Swedish - Svenska subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,000 --> 00:00:28,000
<i>Fixed by: bullit</i>
2
00:03:27,400 --> 00:03:29,600
Jag kanske var för otydlig.
3
00:03:31,800 --> 00:03:34,800
Jag tänker inte sälja.
Det kan du hälsa din chef.
4
00:03:46,600 --> 00:03:49,000
Förstod du vad jag menade?
5
00:03:51,600 --> 00:03:54,200
Sista beställningen!
6
00:04:02,200 --> 00:04:04,800
Black Pelican. Visst.
7
00:04:05,000 --> 00:04:09,200
Boss! Du har ett telefonsamtal.
8
00:04:09,400 --> 00:04:11,800
Tack. Hallå?
9
00:04:11,800 --> 00:04:15,400
Jag vet inte hur mycket du vet,
men vi har ett stort problem.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:06:WYKIDAJ?O
00:02:06:Masz tu z?oty plastik...
00:02:30:Za kogo mnie uwa?asz ty dupku...
00:02:33:Za dziwk? wart? 100 dolc?w
00:02:54:Chyba ju? pora ?eby?cie st?d wyszli.
00:02:57:Chcieli?my si? tylko troch? zabawi?.
00:03:01:Przepraszam..
00:03:16:Dobrze Dalton ,|zawsze si? chcia?em z tob? zmierzy?.
00:03:19:My?l? ,?e dam ci rad?..
00:03:21:Na dworze..
00:03:28:No to jeste?my na dworze zaczynajmy.
00:03:34:Dok?d idziesz ,|co to ma znaczy? cwaniaku.
00:04:15:Mo?emy porozmawia?
00:04:18:Pan Dalton, prawda..
00:04:20:Nie znam pana...
00:04:23:Nazywam si? Tillman.
00:04:25:Frank Tillman...
00:04:27:Mam klub pod Cansas City,|Nazywa si? Double Deuce..
00:04:35:Dawniej by?o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:06:Wykidaj?o
00:02:06:Masz tu z?oty plastik
00:02:30:Za kogo mnie uwa?asz dupku?
00:02:32:Za dzwik? wart? 100$
00:02:53:Chyba ju? pora wyj??.
00:02:57:Chcieli?my si? tylko zabawi?. Przepraszamy.
00:03:14:OK. Dalton. Zawsze chcia?em si? z Tob? zmierzy?.
00:03:18:My?l?, ?e dam Ci rad?
00:03:21:Na zewn?trz.
00:03:25:OK. Jeste?my na dworze. Zaczynajmy.
00:03:32:Dok?d idziesz? Co to ma znaczy? cwaniaku?
00:04:15:Mo?emy porozmawia??
00:04:18:Dalton, prawda?
00:04:21:Nie znam Ciebie.
00:04:23:Nazywam si? Tilghman, Frank Tilghman.
00:04:27:Mam ma?y klub pod Cansas City.
00:04:35:Dawniej by?o tam ca?kiem przyjemnie.
00:04:39:Teraz to jest miejsce gdzie codziennie zmywa si? krew
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,808 --> 00:00:36,003
Ãevirmen : Dino
2
00:00:40,049 --> 00:00:42,426
<i># She's run out of money #</i>
3
00:00:43,928 --> 00:00:46,514
<i># She's run out of love #</i>
4
00:00:48,182 --> 00:00:50,434
<i># One more chance, she said #</i>
5
00:00:51,727 --> 00:00:54,897
<i># lf you love me, baby, pay the rent #</i>
6
00:00:56,149 --> 00:00:59,777
<i># Don't throw stones
You don't know #</i>
7
00:01:03,030 --> 00:01:06,117
<i># lt's not what you say
lt's what you do #</i>
8
00:01:06,242 --> 00:01:07,285
<i># Don't throw stones #</i>
9
00:01:07,493 --> 00:01:11,455
ROAD HO
Subtitles for Road House
keywords: road, house, 2, :, last, call, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, bestdivx, rh,
original filename: Road House 2: Last Call - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - 3a1e9530f0795a90c8deea219c0f4e94.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,687 --> 00:02:36,882
???? ?? ?? ??? ?????????? ????.
2
00:02:39,392 --> 00:02:42,384
?? ????????.
?????? ?? ???? ??.
3
00:02:54,574 --> 00:02:56,508
?? ?? ??? ?????? ?????
4
00:02:59,913 --> 00:03:02,313
???????? ???????!
5
00:03:10,857 --> 00:03:13,451
????? ???????. ??.
6
00:03:13,660 --> 00:03:16,424
????!
7
00:03:16,629 --> 00:03:18,221
?????? ?? ?? ????????.
8
00:03:18,431 --> 00:03:20,797
?????????. ???.
9
00:03:21,000 --> 00:03:24,561
????, ?? ???? ???? ????? ????,
??? ????? ????? ??????? ???.
10
00:03:24,771 --> 00:03:26,068
?? ????? ????? ?????
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,513 --> 00:01:09,573
HIÅ A OB CESTI
2
00:01:21,320 --> 00:01:22,877
Kar naprej, gospod.
3
00:02:05,920 --> 00:02:08,309
Tu imaš nekaj plastiènega zlata.
4
00:02:30,040 --> 00:02:33,029
Kreten. Za kaj me pa imaš?
- Sto dolarjev ti dam.
5
00:02:40,240 --> 00:02:43,391
Oprostite...
- Pusti ga, prekleto.
6
00:02:46,400 --> 00:02:49,153
Pusti me, tepec.
7
00:02:53,560 --> 00:02:55,710
Ãas je, da gospodje greste.
8
00:02:56,840 --> 00:02:59,832
Je že dobro.
Samo zabavali smo se.
9
00:03:01,425 --> 00:03:03,655
Oprosti.
10
00:03:14,280 --> 00:03:18,239
Tako, Dalton.
Subtitles for Road House
keywords: road, house, 2, last, call, 2006, eng, 1, cd, bestdivx, rh, xvid, subtitle, nfo,
original filename: Road House 2 Last Call (2006).ENG.1CD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:34,687 --> 00:02:36,882
Maybe I didn't make myself clear.
2
00:02:39,392 --> 00:02:42,384
I'm not selling. Tell your boss.
3
00:02:54,574 --> 00:02:56,508
Did you get all that?
4
00:02:59,913 --> 00:03:02,313
Last call!
5
00:03:10,857 --> 00:03:13,451
Black Pelican. Yeah.
6
00:03:13,660 --> 00:03:16,424
Boss!
7
00:03:16,629 --> 00:03:18,221
You got a phone call.
8
00:03:18,431 --> 00:03:20,797
Thank you. Hello.
9
00:03:21,000 --> 00:03:24,561
Nate, I don't know if you know this,
but we got a big problem here.
10
00:03:24,771 --> 00:03:26,068
What are we talking about?
11
00:03:26,272 --> 00:03:31,642
Some of the boys working for yo
Subtitles for Road House
keywords: road, house, 1989, 2, 3, 7, fps, wpi, roadhouse, cd, 1,
original filename: 37120-Road_House_(1989)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,082 --> 00:02:12,572
Ce zici de-un card...
2
00:02:36,802 --> 00:02:39,681
Du-te naibii, ticãlosule. Drept cine mã iei?
3
00:02:39,682 --> 00:02:40,897
Ia 100 de dolari.
4
00:02:58,882 --> 00:03:01,362
Cred cã e timpul ca domnul sã plece.
5
00:03:04,642 --> 00:03:07,481
Ãmi pare rãu. Ãncercam
doar sã ne distrãm un pic.
6
00:03:07,482 --> 00:03:09,302
E în ordine. Ãmi pare rãu.
7
00:03:22,491 --> 00:03:25,906
Ãn ordine Dalton,
întotdeauna am vrut sã te încerc.
8
00:03:27,291 --> 00:03:28,836
Cred cã te pot face...
9
00:03:30,046 --> 00:03:30,491
Afarã.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3130}{3166}Ce zici de-un card...
{3747}{3816}Du-te naibii, ticãlosule. Drept cine mã iei?
{3816}{3845}Ia 100 de dolari.
{4276}{4336}Cred cã e timpul ca domnul sã plece.
{4415}{4483}Ãmi pare rãu. Ãncercam|doar sã ne distrãm un pic.
{4483}{4526}E în ordine. Ãmi pare rãu.
{4843}{4924}Ãn ordine Dalton,|întotdeauna am vrut sã te încerc.
{4958}{4995}Cred cã te pot face...
{5024}{5034}Afarã.
{5143}{5204}Ok. Suntem aici. Hai sã-i dãm drumul.
{5240}{5271}Hai voinicule.|Hai.
{5304}{5406}Unde pleci, fraierule, întoarce-te|aici. Cap de gaºcã. Ce naiba.
{6365}{6415}Pot sã vorbesc cu tine un pic?
{6434}{6466}Tu eºti Dalton, n
Subtitles for Road House
keywords: road, house, 2, last, call, 2006, 3, 9, 7, fps, ro,
original filename: 26584-Road_House_2__Last_Call_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,687 --> 00:02:36,882
Maybe I didn't make myseIf cIear.
2
00:02:39,392 --> 00:02:42,384
I'm not seIIing. TeII your boss.
3
00:02:54,574 --> 00:02:56,508
Did you get aII that?
4
00:02:59,913 --> 00:03:02,313
Last caII!
5
00:03:10,857 --> 00:03:13,451
BIack PeIican. Yeah.
6
00:03:13,660 --> 00:03:16,424
Boss!
7
00:03:16,629 --> 00:03:18,221
You got a phone caII.
8
00:03:18,431 --> 00:03:20,797
Thank you. HeIIo.
9
00:03:21,000 --> 00:03:24,561
Nate, I don't know if you know this,
but we got a big probIem here.
10
00:03:24,771 --> 00:03:26,068
What are we taIking about?
Subtitles for Road House
keywords: road, house, 2, last, call, english, subtitles, readme,
original filename: Road House 2 Last Call ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com