Search Movie Subtitles results for rmvb by relevance:
- .Ghost.rider.-.Motoqueiro.fantasma.-.Tc- .En.-.Recod.Rmvb.por.Mul_Brasil.-.C dmsshare.org.srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
3 x
32 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,380 --> 00:00:56,664
Dizem que o Oeste foi
construÃdo sobre lendas.
2
00:00:56,965 --> 00:01:00,445
Contos incrÃveis que nos fazem
sentir coisas maravilhosas,
3
00:01:00,446 --> 00:01:03,162
ou muito terrÃveis pra acreditar.
4
00:01:04,563 --> 00:01:07,952
Essa é a lenda do
Cavaleiro Fantasma.
5
00:01:17,953 --> 00:01:21,778
Dizem que cada geração tem um.
6
00:01:22,079 --> 00:01:26,026
Alguma alma amaldiçoada
a cavalgar na terra.
7
00:01:26,027 --> 00:01:29,043
Recolhendo os acordos do diabo.
8
00:01:32,544 --> 00:01:38,136
Há muitos anos atrás um cavaleiro foi
- __ Jumong (81_) [__][RMVB].txt
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
5 x
25 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??http://twed2k.org/viewthread.php?tid=157169&pid=1302531&page=1&extra=page%3D1#lastpost
][??R][RMVB]1g?? Jumong (81?)
0?S?O?j?0??O?n??EMd??_?O?
Ns?0
0q_Gr
T1z0?1g?? Jumong
0|v??W[U^0????|v??!|?-N?eW[U^
0?W?[?e?}?z0?http://www.imbc.com/broad/tv/drama/jumong/index.html
0?Scp?d?QBf??0?GTVkQ'Y2b?R?S 3/19w? 1?N??1??NZf??9?
0?00xe0??f?e??74???W3/6?d fgB}81?0
----------------------------------
- Dexter.S01E07.HDTV.RMVB (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Dexter.S01E12.HDTV.RMVB (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Dexter.S01E06.HDTV.RMVB (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Dexter.S01E08.HDTV.RMVB (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Dexter.S01E03.HDTV.RMVB (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Dexter.S01E04.HDTV.RMVB (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Dexter.S01E02.HDTV.RMVB (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Dexter.S01E11.HDTV.RMVB (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Dexter.S01E01.HDTV.RMVB (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Dexter.S01E09.HDTV.RMVB (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Dexter.S01E05.HDTV.RMVB (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Dexter.S01E10.HDTV.RMVB (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
12 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:04,996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:48,205 --> 00:01:49,715
Anteriormente em Dexter
2
00:01:50,519 --> 00:01:51,756
à o meu novo amigo
3
00:01:51,791 --> 00:01:55,281
Quando ele invadiu meu apartamento,
Ele levou um tempo me conhecendo.
4
00:01:55,581 --> 00:01:58,413
Minha vida, meus segredos.
5
00:02:01,549 --> 00:02:03,423
O mesmo que as outras. Sem sangue.
6
00:02:03,458 --> 00:02:05,897
Alguém que estava aqui
ontem à noite viu algo.
7
00:02:06,088 --> 00:02:08,090
Eles tem um vigia noturno mas,
não conseguimos encontrá-lo.
8
00
- The Young Master (1980) - Rmvb.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,080 --> 00:01:00,196
- Be careful, brother.
- I will.
2
00:01:04,760 --> 00:01:07,991
It's here so much of the time,
it'll come back by itself.
3
00:01:08,080 --> 00:01:10,992
It's only on loan -
we will win it back.
4
00:01:11,080 --> 00:01:12,957
Why aren't you working?
5
00:01:13,080 --> 00:01:14,957
- I am working!
- Get to it!
6
00:01:15,040 --> 00:01:18,430
(Referring to the custom of lion
blessing audience with the greens.)
7
00:01:18,520 --> 00:01:21,353
Not great, won't eat.
Not great, won't eat.
8
00:01:21,440 --> 00:01:22,793
Great, great, will eat!
9
00:0
- [Kung_Fu]_New Crouching Tiger, Hidden Dragon (2001) - Rmvb.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,241 --> 00:00:12,200
''MOUNT WU TANG''
2
00:00:45,378 --> 00:00:49,838
''All alone, l travel to
the far side of the world
3
00:00:51,084 --> 00:00:55,987
and think of the times
when you're with me
4
00:00:58,224 --> 00:01:02,888
l hope one day l can
touch your face again
5
00:01:03,396 --> 00:01:12,236
and l'm willing to endure
any hardship for you
6
00:01:12,872 --> 00:01:16,009
We'll go around the world
7
00:01:16,009 --> 00:01:19,379
and care less about
what others say
8
00:01:19,379 --> 00:01:22,449
All the troubles will seem
so far away
9
00:01:22,449 --> 00:01:
- [Kung_Fu]_Fong Sai-Yuk 2 (1993) - Rmvb.srt
1 file(s), added on: 2008-05-24
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,857 --> 00:01:31,690
Seeing each other off in the mountains...
2
00:01:32,561 --> 00:01:35,462
The sunset sheds its shadow on the door.
3
00:01:36,699 --> 00:01:38,929
The grass will be greener than ever
in the year to come.
4
00:01:40,302 --> 00:01:42,770
But when will Sai Yuk be back?
5
00:02:09,631 --> 00:02:11,360
- Mom...
- Run, son! Run!
6
00:02:11,500 --> 00:02:13,161
l'll be struck by lightning
if l run! l'm coming.
7
00:02:13,369 --> 00:02:14,961
lnvisible Fists!
8
00:02:25,748 --> 00:02:27,648
Mom, it hurts.
9
00:02:27,850 --> 00:02:30,045
You should be grate
- cocaine.cowboys.ii.hustlin.with.(3367237 ).nfo
- Cocaine Cowboys II [2008.DVDRip.RMVB.SUB-PL.ZG]-CWK.txt
1 file(s), added on: 2010-04-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:Cocaine Cowboys II|[2008.DVDRip.RMVB.SUB-PL.ZG]-CWK
00:00:10:www.DJCWANIAK.com|Magia Najlepszej Darmowej Muzy
00:00:20:Poprawi³ i wys³a³:|CWK2k8@gmail.com
00:00:30:Jak najlepsze napisy,|to tylko z dopiskiem "CWK' w nazwie!
00:00:40:Filmweb.pl: 8,81/10|IMDb.com: 6,6/10
00:00:51:{y:b}KOKAINOWI KOWBOJE 2|Romans z Matk¹ Chrzestn¹
00:01:41:Jedziemy do Brookfield Village.
00:01:44:Zamieszka³em tam, kiedy mia³em 8 miesiêcy.
00:01:48:Od 98. zaczyna siê Oakland.
00:01:51:Tu równie¿ znajduje siê Brookfield, przy 98. Alei.
00:01:53:{y:i}Årednio zamo¿ni mieszkañcy Oakland
00:01:56:{y:i}mieszkaj¹ g³Ã
- Dexter.S01E07.HDTV.RMVB (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Dexter.S01E12.HDTV.RMVB (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Dexter.S01E06.HDTV.RMVB (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Dexter.S01E08.HDTV.RMVB (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Dexter.S01E03.HDTV.RMVB (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Dexter.S01E04.HDTV.RMVB (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Dexter.S01E02.HDTV.RMVB (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Dexter.S01E11.HDTV.RMVB (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Dexter.S01E01.HDTV.RMVB (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Dexter.S01E09.HDTV.RMVB (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Dexter.S01E05.HDTV.RMVB (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Dexter.S01E10.HDTV.RMVB (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
12 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:04,996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:48,205 --> 00:01:49,715
Anteriormente em Dexter
2
00:01:50,519 --> 00:01:51,756
à o meu novo amigo
3
00:01:51,791 --> 00:01:55,281
Quando ele invadiu meu apartamento,
Ele levou um tempo me conhecendo.
4
00:01:55,581 --> 00:01:58,413
Minha vida, meus segredos.
5
00:02:01,549 --> 00:02:03,423
O mesmo que as outras. Sem sangue.
6
00:02:03,458 --> 00:02:05,897
Alguém que estava aqui
ontem à noite viu algo.
7
00:02:06,088 --> 00:02:08,090
Eles tem um vigia noturno mas,
não conseguimos encontrá-lo.
8
00
- Fringe - 1x11 - Bound.HDTV.RMVB.pl.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:08:Walterze, co robisz?
00:00:10:Szprycujê g¹sienicê.
00:00:13:LSD?
00:00:14:To specjalna mieszanka.
00:00:17:Rozumiem.
00:00:19:Zgadnij, co siê w³aÅnie sta³o.
00:00:20:To, ¿e mój ojciec szprycuje robaka
00:00:23:sta³o siê zwyczajnym momentem|w moim ¿yciu.
00:00:26:Wspania³e, prawda?
00:00:27:Olivia siê dziŠodzywa³a?
00:00:29:Nie, a co?
00:00:31:Zaginê³a.
00:01:11:Kim jesteÅcie?
00:01:20:Czego chcecie?
00:01:31:To nie potrwa d³ugo.
00:01:33:Na pewno mówisz|to wszystk
- Fuk sing go jiu - My Lucky Stars Rmvb.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,034 --> 00:01:31,758
Izvninite.
Ti idi stepenicama
2
00:01:42,685 --> 00:01:45,541
- Idemo. To su panduri.
- Ovuda.
3
00:01:51,968 --> 00:01:53,389
Posle njih.
4
00:01:54,489 --> 00:01:56,961
Sta to radite? Stani!
5
00:02:12,551 --> 00:02:15,406
Dodjavola, corsokak.
Hajdemo nazad.
6
00:02:19,732 --> 00:02:21,572
Tamo su.
7
00:03:30,805 --> 00:03:32,274
I sta sad?
8
00:03:35,510 --> 00:03:36,799
Drzi se dobro.
9
00:03:42,860 --> 00:03:44,532
Drzi se.
10
00:04:09,324 --> 00:04:11,210
Pazi kuda ides!
11
00:04:14,028 --> 00:04:15,867
Hajde da se razdvojimo.
12
- Ip.Man.2.Legend.of.the.Grandmaster.RMVB.CAM.546MB.srt
1 file(s), added on: 2010-05-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,144 --> 00:02:30,135
phim: Diá»â¡p Vấn 2
ngðá»Âi dá»â¹ch : vinhtuan99@yahoo.com
1
00:02:31,144 --> 00:02:33,135
anh vấn, làchá»â này
2
00:02:33,144 --> 00:02:36,136
tháºÂt ngại quá, làm nhỡ viá»â¡c cá»§a anh
3
00:02:36,144 --> 00:02:38,135
Ãâừng nói váºÂy, ta Ãâá»Âu làÃâá»âng hðáng
4
00:02:38,144 --> 00:02:40,135
chá»â này vừa ÃâÃ¡Â»Æ trá»âng Ãâðợc vài tháng
5
00:02:40,144 --> 00:02:41,133
tôi Ãâã chào há»Âi bàcon ở Ãâây
- lost.s04e01.hdtv.xvid-xor.rmvb.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{61}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{63}{95}S³yszysz mnie?
{100}{156} Tak, s³yszê ciê.
{157}{208}- JesteÅ na statku?|- Jakim statku?
{211}{280}- Twoim statku.|- Nie jestem na statku.
{282}{366}- Naomi. Skoczy³a ze spadochronem.|- Kim jest Naomi?
{368}{408}Mam sygna³!
{411}{489}Uda³o siê.|Wydostaniemy siê z wyspy.
{671}{701}Penny!
{704}{729}Nie.
{802}{891}JeÅli siê z nimi skontaktujesz,|to bêdzie pocz¹tek koñca.
{893}{928}Kim jesteÅ?
{930}{968}/A kim ty jesteÅ?
{1000}{1104}Jednym z ocala³ych z katastrofy|samolotu Oceanic, lot 815.
{1124}{1169}Mo¿ecie nas namierzyæ?
{1172}{1272}/Nie ruszajcie siê stamt¹d.|/Zaraz przyl
- Balls.Out.The.Gary.Houseman.Story.2009.D VDSCR.XviD-VoMiT.RMVB.txt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:26:{y:i}Piwo i plasterki suszonej wo³owiny.
00:00:29:{y:i}Åniadanie mistrzów.
00:00:32:{y:i}Swoj¹ drog¹, nazywam siê|{y:i}Gary Houseman.
00:00:37:{y:i}Jestem goÅciem, który trochê prze¿y³,
00:00:39:{y:i}a wszystko zaczê³o siê od tenisa.
00:00:43:{y:i}Tenis, sport królów.
00:00:46:{y:i}Gra pe³na piêkna, si³y, wdziêku
00:00:51:{y:i}i tego ca³ego gówna.
00:00:53:{y:i}Urodzi³em siê w rodzinie,|{y:i}w której ka¿dy by³ fanatykiem tenisa.
00:00:56:{y:i}Wychowa³em siê w miÂ
- SinCity - RMVB - 1CD - BR.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,050 --> 00:00:05,410
Legenda produzida por:
Equipe Videoloucos de Tradução 2005
2
00:00:07,010 --> 00:00:10,880
Tradução: jmsilv
jmsilv@netscape.net
3
00:00:11,930 --> 00:00:16,440
www.videoloucos.com.br
A Maior Comunidade de Legendas do Brasil
4
00:00:29,790 --> 00:00:33,450
Ela tremula ao vento como a última
folha de uma árvore moribunda.
5
00:00:37,340 --> 00:00:39,350
Eu a deixo ouvir meus passos.
6
00:00:41,300 --> 00:00:44,400
Ela fica tensa só por um momento.
7
00:00:45,100 --> 00:00:46,690
Quer um cigarro?
8
00:00:49,800 --> 00:00:51,610
Tudo bem.
9
00:0
- The Blue Lagoon RMVB 330MB.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:02:45:Richard, nie odchodŸ za daleko.
00:02:47:Ale frajda!
00:02:49:Richard!| Emmeline!
00:02:52:Wracajcie tu natychmiast.
00:02:55:I b¹dŸcie ostro¿ni.
00:02:57:Co ci mówi³em, Richard?
00:03:00:Nara¿asz siebie i Emmeline...
00:03:03:Przepraszam, ojcze.| Wiem, ¿e chcesz siê bawiæ.
00:03:07:Wszystko, co chcê zrobiæ to dostarczyæ nas wszystkich| do San Francisco w jednym kawa³ku.
00:03:11:Czy mama przyjedzie te¿ do San Francisco?
00:03:15:Nie wierzê w to, Richard, powiedzia³am ci.| Jak raz ktoŠidzie do nieba...
00:03:19:...to nigdy nie wraca.| Czy to prawda, wujku Arthurze?
00:03:22:Moja mamus
- desperate.housewives.s05e19.rmvb-prime.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{69}{117}Well, I was driving|my car one night...
{202}{250}I crashed into|a utility pole.
{284}{359}And then to add|insult to injury,
{364}{440}I was electrocuted.
{443}{489}What can I say?
{492}{569}It was one of those days.
{572}{642}All my neighbors|heard it happen,
{645}{721}so they quickly left|their microwaved burritos...
{723}{831}and their expensive jars|of moisturizer...
{833}{946}and their racy|pay-per-view movies...
{948}{986}and they hurried outside,
{989}{1058}excited to see|what all the ruckus was about.
{1061}{1140}But then,|when they saw it was me,
{1143}{1212}this weird thing happened.
{1215}{1335}For a moment,|no one m
- the.game.of.death.(3365723).nfo
- Game.of.Death.Lost.Footage.1978.DVDRip.< font style="background-color: #C1E582;">RMVB-ZG.txt
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:01:28:Mówisz po angielsku?
00:01:33:OczywiÅcie.
00:01:40:Mo¿e moi ludzie siê odsun¹,|byÅmy mieli wiêcej miejsca?
00:01:50:Tylko niech trzymaj¹ siê|z dala od schodów.
00:02:15:Wstawaj.
00:03:12:Wiesz, dziecinko...
00:03:15:Ten bambus jest d³u¿szy,
00:03:19:bardziej elastyczny i bardzo ¿ywotny.
00:03:25:JeÅli twój popisowy uk³ad|nie dotrzyma kroku
00:03:29:szybkoÅci tego bata,|bêdziesz w powa¿nych tarapatach.
00:03:41:Zobaczymy.
00:04:30:Ciê¿ko jest dopasowaæ wyæwiczony uk³
- lost.s04e07.hdtv.xvid.rmvb (by dzidek92).txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25.0fps|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{13}{52} W poprzednich odcinkach.
{56}{142}Musisz mi zaufaæ. Próbujê wam pomóc.
{146}{206}My siê znamy?|- Jestem George Minkowski.
{211}{247}Oficer ³¹cznoÅci.
{251}{336}Gdzie jest radiostacja?|- Zabiorê was tam.
{340}{405}A jak siê st¹d wydostaniemy?
{409}{461}Drzwiami?
{465}{565}Wygl¹da na to, ¿e macie na statku sprzymierzeñca.
{569}{636}JesteŠw ci¹¿y.
{640}{738}Juliet bada³a dla nich ciê¿arne.
{774}{833}Inni potrzebowali jej dziecka do badañ.
{837}{888}Co siê dzieje z ciê¿arnymi na tej wyspie?
{893}{934}Umieraj¹.
{938}{981}Chcesz, ¿ebym pomo
- [Kung_Fu]_Touch and Go aka Point Of No Return (Sammo Hung, 1991) - Rmvb.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,414 --> 00:00:49,780
We raided a hooker joint today.
2
00:00:50,150 --> 00:00:51,617
We got some real good stuff,
3
00:00:52,118 --> 00:00:56,077
photos of high society people
and even police superintendents.
4
00:00:56,389 --> 00:00:59,950
Also an address book
With telephones of them.
5
00:01:05,832 --> 00:01:07,800
I don't knoW Whether I should report it.
6
00:01:09,269 --> 00:01:12,534
This is not an easy case,
report to me first.
7
00:01:12,739 --> 00:01:15,207
- I'll seek the opinions of my superior.
- Yes, sir.
8
00:01:56,182 --> 00:01:58,742
- Fat Goose.
- Hey Lulu
- Oceans.13.R5.LINE.RMVB.txt
1 file(s), added on: 2010-07-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:04:T³umaczenie ze s³uchu:|/Szafa
00:00:08:Synchro : KaLa... cmok dla bejbusia
00:00:47:/Godzina 02:43
00:01:26:Tak?
00:01:29:Kurwa!
00:01:31:Gdzie on jest?
00:01:35:No to muszê lecieæ...
00:01:58:/OCEAN'S 13
00:02:09:I jak z nim?
00:02:12:Nic, powiedzieli, ¿e pierwsze|24 godziny s¹ najwa¿niejsze.
00:02:16:Zrozumia³a?
00:02:18:- To nie jest jej walka.|- Ale czy zrozumia³a?
00:02:23:To nie jest jej walka.
00:02:47:- Gdzie jest Tess i Isabel?|- To nie jest ich walka.
00:02:51:- JakieŠzmiany?|- Stan krytyczny, ale nadal ¿yje.
00:02:56:- Wiesz, jeÅli on nie...|- Jest tam?
00:02:57:Tak. Od jakie
There are more subtitles available for Rmvb
Click here to view them