Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Rmvb 1 2
Subtitles for Rmvb 1 2
keywords: what, happens, in, vegas, 2008, eng, 1, cd, mvs, rmvb,
original filename: what.happens.in.vegas.(2008).eng.1cd.(3292821).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1167}{1300}-What Happens in Vegas-
{1371}{1473}Here you go sweetie. I tried banana
{1487}{1587}I know you don't like a change of taste|but somebody deserves a little something special for his birthday
{1598}{1684}Yeah its good. Okay, fine. I made a reservation|for us at Babbo's at 8.30.
{1687}{1795}I though maybe we could talk about (WHAT???)
{1798}{1870}Did you just lay a plan to make a plan?
{1873}{1948}Did I just do that again? -Yes, you did.|Sorry. -Its alright.
{1973}{2023}Alright i'll see you later!
{2037}{2120}I love you! -I love you, too. Bye.
{2123}{2187}Happy Birthday! -The same!
{2298}{2363}Hey, do you want to buy cakes?
{2373}
Subtitles for Rmvb 1 2
keywords: dororo, 2007, 1, cd, english, en, kung, fu, rmvb,
original filename: Dororo - 2007 - 1CD - English - en - bad504af628e680b36b8e2ac3fd5256b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:23,000
...
2
00:00:36,735 --> 00:00:40,619
Kentei year 3048
3
00:00:40,619 --> 00:00:47,441
In the easternmost land on the continent,
4
00:00:47,441 --> 00:00:53,698
a war had ensued for decades.
5
00:01:18,209 --> 00:01:19,384
Hey!
6
00:01:50,823 --> 00:01:52,030
Lord Daigo.
7
00:01:52,030 --> 00:01:54,046
Lord Daigo!
8
00:01:54,046 --> 00:01:55,988
You must tend to your wounds first.
9
00:01:55,988 --> 00:01:57,311
No need.
10
00:02:38,590 --> 00:02:42,621
I hear the samurai who carved these demon statues...
11
00:02:42,621 --> 00:02:46,625
Died
Subtitles for Rmvb 1 2
keywords: iron, man, 2008, pol, 1, cd, men, prv, im, cam, rmvb,
original filename: iron.man.(2008).pol.1cd.(3289965).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{280}{510}T?umaczenie ze s?uchu:|unseen & outsider
{4216}{4247}Mandaryn!
{4485}{4547}Wygl?da na to, ?e b?dziemy|potrzebowali kogo? innego przy ?wi?tyni.
{4579}{4606}{y:i}Panie Rhodey!
{4694}{4775}Pan Rhodes albo Rhodey.|Nie ??cz obydwu.
{4776}{4848}- Pami?tasz?|- Deszcze niebawem nadejd?.
{4849}{4922}- A jeste?cie daleko od wykonania planu.|- Nie moja wina.
{4931}{5025}Je?li poziom rzeki b?dzie si?|podnosi?, ruiny zawal? si?.
{5026}{5098}- Pan Tony obieca?, ?e...|- Chcesz kogo? obwinia??
{5099}{5137}Mo?e Nefrytowe Smoki.
{5138}{51
Subtitles for Rmvb 1 2
keywords: nan, er, ben, se, 2007, 1, cd, english, kung, fu, invisible, target, cn, rmvb,
original filename: Nan er ben se - 2007 - 1CD - English - en - 9b512521653dc7efaef9a594f06c6af7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,640 --> 00:00:59,835
This style suits you
2
00:01:00,080 --> 00:01:02,310
And you can wear it everyday
without it being too flashy
3
00:01:02,600 --> 00:01:05,637
That's the last one we have
of this style
4
00:01:50,600 --> 00:01:55,116
Jin, of the rings I've recorded,
5
00:01:55,400 --> 00:01:57,709
Tell me, which one do you like the most?
6
00:01:58,080 --> 00:02:03,791
This is my favorite,
but it has no discount
7
00:02:04,160 --> 00:02:05,912
This is also quite good
8
00:02:06,320 --> 00:02:09,517
And there is a 20% discount
9
00:02:09,880 --> 00:02:12,713
The firs
Subtitles for Rmvb 1 2
keywords: baramui, fighter, 2004, 1, cd, english, en, kung, fu, in, the, wind, rmvb,
original filename: Baramui Fighter - 2004 - 1CD - English - en - 794bb410459bf9d14166a311cee71d1e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,380 --> 00:00:52,443
An I VISION ENTERTAINMENT
production
2
00:01:15,375 --> 00:01:17,673
Yang Donggeun
3
00:01:20,380 --> 00:01:22,974
Hirayama Aya
Kato Masaya
4
00:01:25,752 --> 00:01:28,050
Jeong Taewoo
Jeong Duhong
Park Seongmin
5
00:01:35,662 --> 00:01:37,653
I am afraid of fighting
6
00:01:41,267 --> 00:01:45,567
I am afraid of being beaten
and losing
7
00:01:52,178 --> 00:01:57,844
But I am more afraid of
surviving as a cripple
8
00:01:57,951 --> 00:01:59,748
than dying while I am fighting!
9
00:02:03,356 --> 00:02:04,846
I hear the wind howl
10
00:02:06,
Subtitles for Rmvb 1 2
keywords: american, gangster, 2007, 1, cd, polish, pl, rmvb, wielkiekino, za,
original filename: American Gangster - 2007 - 1CD - Polish - pl - 9971a49f838dde1cb9e557fcc507531b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{175}>>> FILM POBRANY Z www.wielkiekino.za.pl - FILMY CA?KOWICIE ZA DARMO BEZ ?ADNYCH LIMIT?W <<<
{521}{730}T?umaczenie: Vibovit,| poprawki mile widziane.
{2650}{2755}Film oparty na faktach autentycznych.
{2800}{2902}Szcz??liwego ?wi?ta Dzi?kczynienia!
{3025}{3071}Daj wi?cej!
{3075}{3131}?ap!
{3225}{3296}Prosz? bardzo.
{3350}{3420}Tutaj! Tutaj!
{3500}{3573}Chod? no tutaj.
{3875}{3921}To jest w?a?nie problem.
{3925}{3996}To jest w?a?nie problem z Ameryk?.
{4000}{4121}Rozros?a si? do takich rozmiar?w, ?e trudno si? porusza?.
{4125}{4221}Sklep spo?ywczy na rogu |zamieni? si? w supermarket.
{4225}{4321}Cukiernia zamieni?a si? w McDonald's
Subtitles for Rmvb 1 2
keywords: hong, quan, yu, yong, chun, 1974, 1, cd, portuguese, pt, kung, fu, shaolin, martial, arts, ptbr, rmvb,
original filename: Hong quan yu yong chun - 1974 - 1CD - Portuguese - pt - 228a316363c2dc580dd47f37ec4201b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,640 --> 00:03:03,240
"Templo do deus Chivalry"
2
00:03:04,440 --> 00:03:07,280
"Anivers?rio do deus Chivalry"
3
00:03:43,040 --> 00:03:45,920
O anfitri?o da cerimonia
agrada oferecendo varas de incenso
4
00:03:58,840 --> 00:03:59,960
Espere
5
00:04:05,160 --> 00:04:06,640
Hoje ? anivers?rio do deus Chivalry
6
00:04:06,760 --> 00:04:09,160
Todas as escolas de arte marcial
est?o fazendo seus cumprimentos
7
00:04:09,280 --> 00:04:12,720
Um anfitri?o da mais alta estima
dever? conduzir a cerim?nia
8
00:04:12,840 --> 00:04:16,320
como poderemos deixar uma crian?a
como ele fazer
Subtitles for Rmvb 1 2
keywords: war, of, the, worlds, napisy, ns, 2005, rmvb, hit,
original filename: War_of_the_Worlds_(NAPiSY-73933).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info:napisy do wersji RMVB 510MB/
00:00:13:{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
00:00:15: Synchro do wersji Boby
00:01:22:{Y:i}We wczesnych latach XXI wieku,|nikt nie uwierzy?by,
00:01:28:{Y:i}?e nasz ?wiat jest obserwowany,|przez istoty od nas m?drzejsze.
00:01:36:{Y:i}?e ludzie krz?taj?cy si? wok??|swych spraw codziennych,
00:01:41:{Y:i}s? obserwowani i analizowani.
00:01:45:{Y:i}Tak, jak cz?owiek bada pod mikroskopem|roj?ce si? i mno??ce
00:01:52:{Y:i}w kropli wody drobnoustroje.
00:01:55:{Y:i}Z w?a?ciwym sobie samozadowoleniem,|ludzie podr??owali po ca?ej planecie,
00:02:01:{Y:i}przekonani o swojej w?adzy nad tym ?wiatem.
00:02:07:{Y:i}Jednak?e w otch?ani k
Subtitles for Rmvb 1 2
keywords: nan, er, ben, se, 2007, 1, cd, english, kung, fu, invisible, target, cn, rmvb,
original filename: Nan er ben se - 2007 - 1CD - English - en - 070e719a502d116cdf20989e963e67c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,640 --> 00:00:59,835
This style suits you
2
00:01:00,080 --> 00:01:02,310
And you can wear it everyday
without it being too flashy
3
00:01:02,600 --> 00:01:05,637
That's the last one we have
of this style
4
00:01:50,600 --> 00:01:55,116
Jin, of the rings I've recorded,
5
00:01:55,400 --> 00:01:57,709
Tell me, which one do you like the most?
6
00:01:58,080 --> 00:02:03,791
This is my favorite,
but it has no discount
7
00:02:04,160 --> 00:02:05,912
This is also quite good
8
00:02:06,320 --> 00:02:09,517
And there is a 20% discount
9
00:02:09,880 --> 00:02:12,713
The firs
Subtitles for Rmvb 1 2
keywords: baramui, fighter, 2004, 1, cd, english, en, kung, fu, in, the, wind, rmvb,
original filename: Baramui Fighter - 2004 - 1CD - English - en - 9794eb006d5639fc78269c74b98b40cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,380 --> 00:00:52,443
An I VISION ENTERTAINMENT
production
2
00:01:15,375 --> 00:01:17,673
Dong-kun Yang
3
00:01:20,380 --> 00:01:22,974
Aya Hirayama
Masaya Kato
4
00:01:25,752 --> 00:01:28,050
Tae-woo Jeong, Doo-hong Jung
Seong-min Park
5
00:01:35,662 --> 00:01:37,653
I am afraid of fighting
6
00:01:41,267 --> 00:01:45,567
I am afraid of being beaten and lose
7
00:01:52,178 --> 00:01:57,844
But I am more afraid of
living as a cripple
8
00:01:57,951 --> 00:01:59,748
than dying in a fight
9
00:02:03,356 --> 00:02:04,846
I hear the wind howl
10
00:02:06,359 --> 00:02
Subtitles for Rmvb 1 2
keywords: war, of, the, worlds, napisy, ns, 2005, rmvb, hit,
original filename: War_of_the_Worlds_(NAPiSY-73933).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info:napisy do wersji RMVB 510MB/
00:00:13:{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
00:00:15: Synchro do wersji Boby
00:01:22:{Y:i}We wczesnych latach XXI wieku,|nikt nie uwierzy?by,
00:01:28:{Y:i}?e nasz ?wiat jest obserwowany,|przez istoty od nas m?drzejsze.
00:01:36:{Y:i}?e ludzie krz?taj?cy si? wok??|swych spraw codziennych,
00:01:41:{Y:i}s? obserwowani i analizowani.
00:01:45:{Y:i}Tak, jak cz?owiek bada pod mikroskopem|roj?ce si? i mno??ce
00:01:52:{Y:i}w kropli wody drobnoustroje.
00:01:55:{Y:i}Z w?a?ciwym sobie samozadowoleniem,|ludzie podr??owali po ca?ej planecie,
00:02:01:{Y:i}przekonani o swojej w?adzy nad tym ?wiatem.
00:02:07:{Y:i}Jednak?e w otch?ani k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:poprawione by ...::Kamul::...
00:00:34:Swiat lezy w rekach aniolow i demonow
00:00:35:W?ocznia przeznaczenia, k?r? Jezus zosta? przebity na krzy?u oddaje ?wiat w inne r?ce; w?ocznia ta zagin??a podczas drugiej wojny ?wiatowej...
00:01:52:Dok?d idziesz?
00:03:58:My?la?em o Tobiee
00:04:02:Wezwa?em Ci?...
00:04:07:bo nie mog?em sobie w ?aden spos?b poradzi?...
00:04:11:Dalatego Ci? wezwa?em John
00:04:28:...nic nie mo?emy tutaj zrobi?.
00:05:25:Jestem Constantine...
00:05:28:John Constantine
00:05:31:...dupku.
00:05:35:Czzy cchcesz umrze? dzisiaj???
00:05:41:Pewnie
00:05:57:Oszcz?dzaj j?zyk
00:06:05:Co u licha?
00:06:24:Potrzebne mi lustro
00:06:26:Przynajmniej na trz
Subtitles for Rmvb 1 2
keywords: shiranami, gonin, otoko:, tenka, no, dorobo, 1960, 1, cd, english, en, dororo, 2007, rmvb, wielkiekino, za, pl,
original filename: Shiranami gonin otoko: tenka no o-dorobo - 1960 - 1CD - English - en - b7ad3692456cf730cf4cc2cb2d7b4dfd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}>>> FILM POBRANY Z www.wielkiekino.za.pl - FILMY CA?KOWICIE ZA DARMO BEZ ?ADNYCH LIMIT?W <<<
{1}{38}Szefie!
{40}{69}Jeste? ca?y?|Szefie?
{71}{106}- Milcz!|- Co si? sta?o?
{108}{185}Jeste? ca?y?|Szefie?!
{1011}{1099}Szefie!
{1423}{1487}Cofnij si?!
{2711}{2769}Szefie!
{3531}{3589}Nie?le!
{4258}{4313}Szefie!
{4315}{4342}S?ysza?a??
{4344}{4386}M?j... M?j g?os!
{4388}{4493}Jasne, ?e s?ysza?am...|Chcesz powiedzie? "Dororo"! Dororo!
{4495}{4525}Dororo!
{4527}{4574}Co? teraz powiedzia??!
{4576}{4621}Dororo! Dororo! Dororo!
{4623}{4697}Co? Co? Powiedz to!
{4733}{4772}Dororo, Dororo!
{4775}{4819}Powiedz to! Hyakki-maru!
{4821}{4845}Do
Subtitles for Rmvb 1 2
keywords: kung, fu, fong, sai, yuk, 2, 1993, rmvb,
original filename: [Kung_Fu]_Fong Sai-Yuk 2 (1993) - Rmvb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,857 --> 00:01:31,690
Seeing each other off in the mountains...
2
00:01:32,561 --> 00:01:35,462
The sunset sheds its shadow on the door.
3
00:01:36,699 --> 00:01:38,929
The grass will be greener than ever
in the year to come.
4
00:01:40,302 --> 00:01:42,770
But when will Sai Yuk be back?
5
00:02:09,631 --> 00:02:11,360
- Mom...
- Run, son! Run!
6
00:02:11,500 --> 00:02:13,161
l'll be struck by lightning
if l run! l'm coming.
7
00:02:13,369 --> 00:02:14,961
lnvisible Fists!
8
00:02:25,748 --> 00:02:27,648
Mom, it hurts.
9
00:02:27,850 --> 00:02:30,045
You should be grate
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:EQUILIBRIUM
00:00:24:W pierwszych latach XXI wieku...
00:00:32:rozpocz??a si? III Wojna ?wiatowa.
00:00:36:Ci z nas kt?rzy prze?yli,|wiedzieli...
00:00:42:...nie prze?yje...
00:00:46:...czwartej.
00:00:49:?e nasza zmienna natura...
00:00:53:...nie mo?e stanowi? d?u?ej ryzyka.
00:01:04:Kleryka Grammatonu.
00:01:07:Kt?rego jedynym zadaniem jest...
00:01:09:...znale?? i zniszczy?...
00:01:12:...prawdziwe ?r?d?o...
00:01:13:...ludzkiej nieludzko?ci,|wobec drugiego cz?owieka.
00:01:20:Zdolno?ci...
00:01:23:...do uczu?.
00:01:26:Policja!
00:01:43:Wiecie, co robi?.
00:02:55:Klerycy.
00:02:56:Brak ?wiate?.|Wi?cej ni? tuzin w ?rodku.
00:02:59:Kiedy wywalicie drzwi,|ostrzel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:45:Richard, nie odchod? za daleko.
00:02:47:Ale frajda!
00:02:49:Richard!| Emmeline!
00:02:52:Wracajcie tu natychmiast.
00:02:55:I b?d?cie ostro?ni.
00:02:57:Co ci m?wi?em, Richard?
00:03:00:Nara?asz siebie i Emmeline...
00:03:03:Przepraszam, ojcze.| Wiem, ?e chcesz si? bawi?.
00:03:07:Wszystko, co chc? zrobi? to dostarczy? nas wszystkich| do San Francisco w jednym kawa?ku.
00:03:11:Czy mama przyjedzie te? do San Francisco?
00:03:15:Nie wierz? w to, Richard, powiedzia?am ci.| Jak raz kto? idzie do nieba...
00:03:19:...to nigdy nie wraca.| Czy to prawda, wujku Arthurze?
00:03:22:Moja mamusia i tatu? nie wr?cili.
00:03:24:Poniewa? B?g chce, by tam zostali.
00:03:26:On robi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info:napisy do wersji RMVB 510MB/
00:00:13:{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
00:00:15: Synchro do wersji Boby
00:01:22:{Y:i}We wczesnych latach XXI wieku,|nikt nie uwierzy?by,
00:01:28:{Y:i}?e nasz ?wiat jest obserwowany,|przez istoty od nas m?drzejsze.
00:01:36:{Y:i}?e ludzie krz?taj?cy si? wok??|swych spraw codziennych,
00:01:41:{Y:i}s? obserwowani i analizowani.
00:01:45:{Y:i}Tak, jak cz?owiek bada pod mikroskopem|roj?ce si? i mno??ce
00:01:52:{Y:i}w kropli wody drobnoustroje.
00:01:55:{Y:i}Z w?a?ciwym sobie samozadowoleniem,|ludzie podr??owali po ca?ej planecie,
00:02:01:{Y:i}przekonani o swojej w?adzy nad tym ?wiatem.
00:02:07:{Y:i}Jednak?e w otch?ani k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,900 --> 00:01:25,800
No one would have believed
in the early years of the 2 1 st century,,,
2
00:01:27,500 --> 00:01:32,900
,,,that our world was being watched
by intelligences greater than our own...
3
00:01:35,000 --> 00:01:39,300
,,,that as men busied themselves
about their various concerns,,,
4
00:01:40,000 --> 00:01:43,200
,,,they observed and studied,,,
5
00:01:44,800 --> 00:01:47,800
,,,the way a man with a microscope
might scrutinise
6
00:01:48,000 --> 00:01:53,200
the creatures that swarm
and multiply in a drop of water,
7
00:01:54,200 --> 00:01:59,500
With infinite c
Subtitles for Rmvb 1 2
keywords: bewitched, 2005, dvd, rip, rmvb, wersja, ra, sst,
original filename: Id053180.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: RMVB 576x304 25.0fps 346.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{138}{211}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master. pl
{319}{391}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{508}{578}korekta: kr?liczku.
{665}{931}{c:$ffaa}Opracowanie do wersji|{c:$ffaa}DVD RIP Bewitched.2005.ra_sst-bewitched RMVB synchro - JAKUBEK
{1893}{1997}{y:b}CZAROWNICA
{3417}{3485}{y:b}DO WYNAJ?CIA.
{3686}{3756}{y:b}OTWARTY DO ZWIEDZANIA.
{3746}{3812}{y:b}UMEBLOWANY.
{3830}{3930}Jest idealny.|Bior? go.
{3935}{3985}?wietnie. Tak si? ciesz?.
{3989}{4040}Jeszcze tylko referencje.
{4045}{4086}Nie mam ?adnych.
{4091}{4147}To powa?ny problem.
{4151}{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:t?umaczenie ze s?uchu: motylek|www.projektsupernova.prv.pl
00:00:14:synchro do: Submerged.2005.DVDRiP.XViD-XPD*rmvb|kelner|www.revolution.roteh.pl
00:00:37:Wyobra?cie sobie, ?e mo?na przesy?a? obrazy|bezpo?rednio do kory m?zgowej.
00:00:44:Proces przetwarzania informacji|odbywa si? tak, jak ja go zaprogramuj?.
00:00:51:Ja m?wi?, ty s?uchasz.
00:00:54:Ja rozkazuj?...
00:00:56:...ty wykonujesz.
00:00:58:Kontrola umys?u.
00:02:05:AMBASADA USA|MONTEVIDEO, URUGWAJ
00:02:08:Mo?e p?czka,|na dobry pocz?tek dnia?
00:02:09:Jak stawiasz,|to ja poprosz? dwa z d?emem.
00:02:12:Pani ambasador, mamy pierwsze zdj?cia Predatora|kr???cego nad baz?, u wybrze?y Atlantyku.
00:02:18:Macie jak
Subtitles for Rmvb 1 2
keywords: rmvb, 1, cd, br, sincity,
original filename: 561142005SinCity - RMVB - 1CD - BR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,050 --> 00:00:05,410
Legenda produzida por:
Equipe Videoloucos de Tradução 2005
2
00:00:07,010 --> 00:00:10,880
Tradução: jmsilv
jmsilv@netscape.net
3
00:00:11,930 --> 00:00:16,440
www.videoloucos.com.br
A Maior Comunidade de Legendas do Brasil
4
00:00:29,790 --> 00:00:33,450
Ela tremula ao vento como a última
folha de uma árvore moribunda.
5
00:00:37,340 --> 00:00:39,350
Eu a deixo ouvir meus passos.
6
00:00:41,300 --> 00:00:44,400
Ela fica tensa só por um momento.
7
00:00:45,100 --> 00:00:46,690
Quer um cigarro?
8
00:00:49,800 --> 00:00:51,610
Tudo bem.
9
00:0
Subtitles for Rmvb 1 2
keywords: sky, high, napisy, ns, rmvb, radioactive, pl,
original filename: Sky_High_(NAPiSY-74106).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Synchro do wersji Sky.High.DVDRip.RMVB-Radioactive
00:00:25:/Sky High - Podniebne Liceum
00:00:30:/W ?wiecie pe?nym superbohater?w jest|dw?jka znajduj?ca si? ponad reszt?.
00:00:35:/Kapitan i Jetstream.
00:00:37:/Jego super si?a czyni go|praktycznie niezniszczalnym.
00:00:40:/A ona ma mocy ponad d?wi?kowego latania i|niewiarygodne umiej?tno?ci walki wr?cz.
00:00:45:/W dzie? ?yj? jako Steve i Josie Stronghold.|Agenci nieruchomo?ci w Metropolis, Naxville.
00:00:50:/Kiedy wzywa obowi?zek staj? si?|Kapitanem i Jetstream.
00:00:53:/Ja mam dla nich w?asn? nazw?.|Mama i tata, a to ja w ?rodku.
00:00:58:/Patrzysz na nich widz?c obro?c?w ?wiata.
00:01:01:/Ja tylko widz? tat? nosz?c
Subtitles for Rmvb 1 2
keywords: king, kong, ts, repack, stinker, re, enc, rmvb, 1, cd, php,
original filename: 59690.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,000 --> 00:02:40,400
ÃÃÃãà æÃäÃÃà ÃáÃäÃä ÃÃÃÃ
DRAGONZ
2
00:02:58,400 --> 00:02:59,440
Ã¥Ãà ÃÃà ãÃÃÃ
3
00:03:00,360 --> 00:03:02,000
ÃáÃà åÃà ãÃÃÃÃð ¿ -
(Ãäå Ãäæäà Ãà (ãÃäà -
4
00:03:02,640 --> 00:03:06,040
ÃÃÃãÃð ÃÃÃÃæä æ ÃÃÃæä ÃäÃ
ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃà äÃÃ¥Ãà Ãä ÃáÃÃÃÃÃ
5
00:03:06,960 --> 00:03:09,520
ÃÃÃæä ÃÃÃà æ ÃáÃÃæä ÃáÃÃÃ
æ ÃÃÃæáæä ãÃá ÃÃæá ÃáÃÃÃÃ
6
00:03:10,400 --> 00:03:11,560
Ã¥Ãà ÃÃà ãÃÃÃ
7
00:03:12,040 --> 00:03:13,360
ÃäÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{600}(sory ze minimalne niezgrywanie si? ale napisy s? przerabiane z wersji 2 CD)
{600}{800}napisy ze s?uchu by reyoo
{870}{920}To jest tw?j Lunch
{920}{980}w?o?y?em tam dolara, ?eby? mog?a kupi? sobie mleko
{980}{1020}zapytaj si? kt?rego? z du?ych dzieci jak to zrobi?
{1020}{1060}Pami?tasz numer telefonu
{1060}{1090}zapisa?am go, na wszelki wypadek
{1090}{1140}w??? go do kieszeni, nie chcia?abym ?eby? go zgubi?a
{1200}{1240}OK, jeste? gotowa
{1250}{1280}Chyba tak
{1340}{1390}To jest wielki dzie? Cady
{1410}{1490}My?l? ze to jest naturalne ?e rodzice p?acz? |gdy ich dziecko idzie do szko?y
{1490}{1550}ale to jest naturalne gdy ich dz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,001 --> 00:00:55,000
SubtÃtulos traducidos por:
Migjos (c) 2005
2
00:01:00,739 --> 00:01:05,482
Voy hacer Papá!!! Acabo de hablar con mÃ
esposa! El bebe llegara en cualquier momento!
3
00:01:05,627 --> 00:01:09,048
- Oye!, Fuera del Camino.
- Voy hacer papá!
4
00:01:09,411 --> 00:01:11,256
FelicÃtenme!
5
00:01:15,379 --> 00:01:16,975
Buena suerte, Herb!
6
00:01:17,341 --> 00:01:18,877
Que ni se te ocurra!
7
00:01:22,862 --> 00:01:26,372
- Disculpe. Voy hacer papá!
- Felicidades!
8
00:01:28,108 --> 00:01:30,929
Hola, Sr. Metz!
Ya se entero?
9
00:01:31,167 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,200 --> 00:00:31,170
áÃà æÃÃäà ÃÃäà ãÃÃÃÃà ÃÃãÃÃÃ
2
00:00:37,980 --> 00:00:40,910
åá ÃÃÃæ Ã¥Ãà ÃáÃæà ãÃáæÃÿ
3
00:00:41,920 --> 00:00:44,760
ÃÃã ÃáÃÃäÃ
ÃÃä åæ¿
4
00:00:44,840 --> 00:00:47,690
áÃà ÃÃÃÃÃÃ¥ áÃ
5
00:00:47,770 --> 00:00:50,700
ÃÃÃÃä
ÃÃä ÃÃã ÃáÃÃäÿ
6
00:00:51,700 --> 00:00:54,630
ãÃÃÃ...ãÃÃà ÃÃæá áã ÃÃä åæ ÃáÃà ÃÃÃÃÃà ÃÃÃå¿
7
00:00:55,590 --> 00:00:57,440
Ãæà ÃÃà ÃÃì ÃÃÃÃ
8
00:00:57,560 --> 00:01:00,370
æÃæà ÃÃÃÃäà ÃÃä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,900 --> 00:01:26,200
áã ÃÃä ãä ÃáããÃä Ãä ÃÃÃà ÃÃÃ
Ãà ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃä ÃáæÃÃà æ ÃáÃÃÃÃä
2
00:01:27,503 --> 00:01:32,905
Ãä ÃÃáãäà ÃÃä ãÃÃÃÃÃð ÃæÃÃÃà ÃÃÃäÃÃ
ÃÃæÃäà ÃÃÃÃÃð
3
00:01:35,108 --> 00:01:39,190
æ ÃÃäãà ÃäÃÃá ÃáÃÃà ÃÃÃ¥ÃãÃãÃÃåã ÃáãÃÃÃÃÃ
4
00:01:40,107 --> 00:01:42,613
ÃÃäæà ÃÃÃÃÃæääÃ... æ ÃÃÃÃæääÃ
5
00:01:44,848 --> 00:01:47,958
ÃäÃà ÃáÃÃÃÃà ÃáÃà ÃÃæã Ãåà ÃáÃÃÃ
ÃæÃÃÃà ÃáãÃÃ¥Ã
6
00:01:48,060 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{75}Synchro do wersji RMVB|danioX4
{63}{158}- Musimy im powiedzie?, co tu robimy.|- Nie s? na to gotowi.
{161}{222}- Widzia?em samolot.|- Co jest w ?rodku?
{224}{274}B?dziesz musia? tam wej??|i to sprawdzi?.
{276}{312}Czy kto? mnie s?yszy?
{316}{346}Mayday, mayday!
{459}{484}Pomocy!
{508}{587}- Co si? sta?o?|- To by? wypadek. Spad? ze ska?y.
{591}{648}Opowiedz dok?adnie,|jak to si? sta?o.
{675}{698}Locke!
{726}{762}Dalej!|Z drogi!
{791}{822}Zr?bcie miejsce!
{846}{902}- Spokojnie.|- S?yszysz mnie? B?dzie dobrze.
{904}{981}- Co si? sta?o?|- Spad? ze ska?y.|- Przecie? by? z Lockiem.
{987}{1041}- Jack, jego noga...|- Wiem, krwawi.
{104
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{3}movie info: RMVB 520x272 1.0fps 278.3 MB|/SubEdit b.4008 (http://subedit.prv.pl)/
{6}{12} synchro do formatu RMVB - by <[reed]>
{12}{17}t?umaczenie: jolo dzoli@op.pl|korekta i wsparcie: kr?liczku
{17}{21}<< Kinomania SubGroup >>|napisy.kinomania.org
{22}{30}KRUCJATA BOURNE'A
{42}{45}{y:i}To nie ?wiczenia, ?o?nierzu.
{45}{49}{y:i}Czy to jasne?
{50}{53}{y:i}To prawdziwa misja.|{y:i}Twoja kolej.
{56}{59}{y:i}Trening zako?czony.
{60}{64}{y:i}Trening zako?czony.
{81}{86}Goa, Indie
{111}{113}Nic mi nie jest.
{115}{116}Tylko b?l g?owy.
{121}{123}Jeste? rozpalony.
{140}{141}To nic.
{143}{145}B?l g?owy.
{167}{170}- Co? nowego?|- Nie.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,643 --> 00:00:19,648
ÃÃÃãà æÃäÃÃÃ: ÃäÃä ÃáÃÃÃ
DRAGONZ
www.arabdragonz.com
2
00:00:21,657 --> 00:00:22,662
ÃÃá 20 ÃäÃ
3
00:00:23,667 --> 00:00:25,578
ãà Ãáà áà ÃÃÃà áã Ãäà åäà ¿
4
00:00:26,871 --> 00:00:30,127
Ãáã ÃÃãÃä ãä ÃÃáåã ÃæÃÃÃæä ¿ -
Ãáì ÃãÃääà æ áÃäåà áÃÃà ÃÃÃÃÃà -
5
00:00:31,049 --> 00:00:35,324
æ ÃÃÃà ãäà Ãä ÃÃÃåã ÃÃæÃà ÃÃÃá
ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃã ÃáÃæÃ
6
00:00:36,339 --> 00:00:39,659
ÃÃÃà ÃáÃáÃà áà ÃÃÃà ááÃá åäà ãÃÃãà ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:movie info: rmvb 1:26:06 720x400 30 fps 438 MB|
00:00:17:{y:i}Pary? 2010.
00:00:19:{y:i}W zwi?zku z drastycznym wzrostem przest?pczo?ci|{y:i} w niekt?rych dzielnicach.
00:00:23:{y:i}Rz?d podejmuje dzia?anie,|{y:i}maj?ce na celu...
00:00:26:{y:i}Odseparowa? murem dzielnice najwy?szego ryzyka.
00:00:58:Data separacji: Pa?dziernik 2010
00:01:13:13 Dzielnica
00:02:04:{y:i}- Wystarczy. Je?? mi si? chce.|{y:i}- Jeszcze nie s? gotowe.
00:02:38:Teraz gotowe, zabieraj.
00:02:55:No co dziewczynki, nastraszy?em was?
00:02:57:Nawet nie zauwa?yli?cie,|kiedy podjecha?em.
00:03:00:- Nie wym?drzaj si?. | - Wcale si? nie wym?drzam.
00:03:03:Ja tak z uprzejmo?ci.
00:03:05:Smacznie pachn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Napisy dopasowane do Bridget_Jones_2_EOR._CAM.DivX w wersji RMVB
00:00:12:Ma?e poprawki, czasowe do wersji w pliku RMVB (przesuniecie czasowe) ...:::Duszek19:::...
00:00:36:Nowy Rok, zupe?nie nowy dziennik.
00:00:42:Jak co roku jestem zaproszona na indyka Mojej mamy.
00:00:47:Te spotkania s? jednymi z najokropniejszych
00:00:49:w Moim ?yciu.
00:00:54:Witaj kochanie! Dobrze Ci? widzie?.
00:00:56:By?o jak zwykle. Pok?j przepe?niony
00:00:58:najniebezpieczniejszymi zbocze?cami w ca?ej Wielkiej Brytanii,
00:01:01:przebranymi za bliskich przyjaci?? moich rodzic?w.
00:01:05:Witaj Bridget! Mo?e szasz?yka?
00:01:07:Nie, dzi?ki.
00:01:09:Nowy sweter?
00:01:11:Ciekawe co masz pod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,602 --> 00:00:18,812
Translated By essamshark ® ⢠ÃÃÃãÃ
2
00:00:19,334 --> 00:00:22,981
áãÃÃà ãä ÃáÃÃÃãÃà æÃáÃÃáÃã ÃáÃÃÃÃÃ
WwW.DvD4ArAb.CoM
3
00:02:44,043 --> 00:02:48,990
ÃáÃÃà ÃáÃáÃÃì 2
ÃáÃæÃÃä
4
00:03:09,309 --> 00:03:12,984
Ã¥Ãà ÃáÃÃáã ÃáÃÃÃä ÃÃÃÃáäì
5
00:03:13,108 --> 00:03:16,625
Ã¥Ãà ÃÃÃä ÃÃÃ
ÃáÃÃà ÃáÃáÃÃì ÃÃä ÃÃÃÃÃ
6
00:03:16,749 --> 00:03:19,468
ãà ÃáÃì ÃáÃãà ÃÃì ÃÃæä ÃÃÃÃÿ
7
00:03:21,429 --> 00:03:23,898
Ã¥Ãà ãà ÃÃÃÃäì
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Konwersja na format czasu: lenka26
00:01:46:Chc? ci co? pokaza?.
00:01:49:Co?
00:01:58:Widzia?a? kiedy? co? tak przera?aj?cego,|?e a? musia?a? si? z kim? tym podzieli??
00:02:05:Na przyk?ad film.
00:02:10:Mam najstraszniejszy film|jaki kiedykolwiek zobaczysz.
00:02:17:Kumpel mi go podrzuci?.
00:02:20:Zrobi? dla mnie kopi?,|wi?c mam te? dla ciebie.
00:02:25:Przyprowadzi?e? mnie tu,|?eby?my ogl?dali film?
00:02:27:Dwie minuty i b?dzie po wszystkim.
00:02:30:To zupe?nie undergroundowe.
00:02:33:- A nie b?dziemy...|- B?dziemy.
00:02:36:Musisz to po prostu zobaczy?.
00:02:38:- M?wi? ci to...|- Dobrze, ale potem...
00:02:40:Nie, musisz to zobaczy? teraz.
00:02:45:Dobrze?
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Konwersja na format czasu: gary11
00:01:46:Chc? ci co? pokaza?.
00:01:49:Co?
00:01:58:Widzia?a? kiedy? co? tak przera?aj?cego,|?e a? musia?a? si? z kim? tym podzieli??
00:02:05:Na przyk?ad film.
00:02:10:Mam najstraszniejszy film|jaki kiedykolwiek zobaczysz.
00:02:17:Kumpel mi go podrzuci?.
00:02:20:Zrobi? dla mnie kopi?,|wi?c mam te? dla ciebie.
00:02:25:Przyprowadzi?e? mnie tu,|?eby?my ogl?dali film?
00:02:27:Dwie minuty i b?dzie po wszystkim.
00:02:30:To zupe?nie undergroundowe.
00:02:33:- A nie b?dziemy...|- B?dziemy.
00:02:36:Musisz to po prostu zobaczy?.
00:02:38:- M?wi? ci to...|- Dobrze, ale potem...
00:02:40:Nie, musisz to zobaczy? teraz.
00:02:45:Dobrze?
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:C
00:00:11:E
00:00:12:R
00:00:13:O
00:00:14:N
00:00:15:Rip by ceron|ceron@go2.pl
00:00:20:Start za 10... 9... 8...
00:00:23:7... 6... 5... 4...
00:00:26:3... 2... 1 ... Zap?on!
00:00:33:MISJA NA MARSA
00:00:39:10... 9... 8... 7...
00:00:42:6... 5... 4... 3...
00:00:44:2... 1 ... Start!
00:00:46:To niebezpieczna robota,|a ja jestem zawodowcem.
00:00:51:Wujek Phil musi uzupe?ni?|zapas paliwa.
00:00:56:Dzi?ki, kochanie.
00:00:58:Na Marsa leci si? p?? roku.
00:01:02:Potem rok na Marsie,|zn?w p?? roku lotu...
00:01:08:Kr?tko m?wi?c,|to moja ostatnia noc na Ziemi.
00:01:15:Mog?aby? mi zapewni?|cenne wspomnienie.
00:01:20:Fajna gadka.
00:01:23:William, wyjmij to z nosa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{75}Synchro do wersji RMVB|danioX4
{86}{170}- Chyba ju? jest dobrze.|- M?wi?em, ?e si? tob? zajm?.
{172}{230}- Dzi?ki, Charlie.|- Prosz? bardzo.
{241}{286}- Pos?uchajcie mnie.|- Sayid!
{307}{342}Nie jeste?my tu sami.
{344}{465}Spa?am i nagle obudzi?am si?, a on|pr?bowa? skrzywdzi? moje dziecko.
{467}{535}- Nie wiemy, kim s? inni.|- Chcesz stworzy? rejestr?
{537}{563}- Lance!|- Kto?
{566}{605}- Masz na imi? Lance?|- Ethan.
{607}{632}No tak.
{634}{663}We? te tabletki.
{665}{703}To ?agodny ?rodek|uspokajaj?cy.
{705}{754}Chcesz powiedzie?, ?e to|zmy?li?am?
{756}{817}Na pla?y by?am bezpieczna.|Tutaj nie jestem.
{820}{847}Co jej powiedzia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{75}Synchro do wersji RMVB|danioX4
{88}{137}Kto? tutaj walczy?.
{139}{174}Chyba zostali porwani.
{668}{791}Je?li nie przestaniesz mnie ?ledzi?,|zabij? jedno z nich.
{868}{910}- Tutaj!|- Jack!
{923}{950}Gdzie jest Jack?!
{1017}{1067}- Potrzebujemy lekarza!|- Tam jest!
{1074}{1091}Tutaj.
{1112}{1140}Co si? sta?o?
{1165}{1200}- Jack!|- Doktorze!
{1224}{1270}- Claire!|- ?yje?
{1272}{1320}- Co si? sta?o?|- Nic jej nie jest?
{1345}{1367}Ju? dobrze.
{1402}{1471}- Gdzie j? znale?li?cie?|- Nie wiem. Szukali?my psa.
{1473}{1530}- By?a przytomna?|- Zemdla?a przy mnie.
{1533}{1583}- M?wi?a co??|- Jest ranna?
{1650}{1677}Nic jej nie jest?
{17
Subtitles for Rmvb 1 2
keywords: 8, mm, 2, the, velvet, side, of, hell, 2005, do, wersji, rmvb, mcjack,
original filename: Id056273.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:T?umaczenie Grochu777
00:00:59:Niewinny!
00:01:16:Wi?c pieprzy?e? scenografistk?.
00:01:19:Wyobra?a?em sobie, ?e j? pieprz?.
00:01:22:-Nie jestem tego pewna, David.|-To ty zacz??a? t? zabaw?.
00:01:26:Tak, a tobie widz? si? spodoba?o.
00:01:31:Ciekawe co by powiedzia? m?j ojciec,|gdyby wiedzia? ?e pani adwokat...
00:01:34:fantazjuje o seksie na sali s?dowej?
00:01:36:My?l?, ?e Ambasador my?la? o tym kilka razy.
00:01:40:Mo?e go zapytasz na kolacji,|na kt?rej b?dziemy planowa? nasz ?lub?
00:01:44:Chyba nie, Tish.
00:02:26:Interesuj?ce.
00:02:28:Witamy w Alhambra.
00:02:32:Obs?uga wychodzi po zachodzie s?o?ca.
00:02:34:Jak widzicie, mamy niedu?o go?ci w zimie.
00:02:40:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 736x540 25.0fps 700.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:17:/Pary? 2010.
00:00:21:/W zwi?zku z drastycznym wzrostem przest?pczo?ci|/ w niekt?rych dzielnicach.
00:00:26:/Rz?d podejmuje dzia?anie,|/maj?ce na celu.
00:00:29:/Odseparowa? murem dzielnice najwy?szego ryzyka.
00:00:34:<<T?umaczenie ze s?uchu: Scudy>>|scudy@op.pl
00:00:40:Projekt supernova|http://projektsupernova.prv.pl
00:00:45:synchro do RMVB 438MB |<<grzegorzDe>>
00:00:58:Data separacji: Pa?dziernik 2010
00:01:14:13 Dzielnica
00:02:05:/- Wystarczy. Je?? mi si? chce.|/- Jeszcze nie s? gotowe.
00:02:38:Teraz gotowe, zabieraj.
00:02:55:No co dziewczynki, nastraszy?em was?
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{75}Synchro do wersji RMVB|danioX4
{943}{1037}Czemu chcesz po?lubi?|moj? c?rk??
{1072}{1241}Panie Paik, pochodz? z rybackiej|rodziny, ale mam swoje ambicje.
{1266}{1324}Co to za ambicje?
{1350}{1395}Chc? otworzy? restauracj?.
{1415}{1475}I mie? kiedy? w?asny hotel.
{1497}{1591}Co tw?j ojciec my?li|o tym ma??e?stwie?
{1622}{1655}M?j ojciec?
{1786}{1835}On nie ?yje.
{1882}{1974}Co zrobi?by? dla mojej c?rki?
{2000}{2037}Wszystko.
{2088}{2149}Zacz??by? nawet dla mnie|pracowa??
{2179}{2204}Oczywi?cie.
{2268}{2395}Czemu mia?bym odda? c?rk? komu?,|kto tak ?atwo sprzedaje swoje marzenia?
{2447}{2523}Poniewa? to ona jest|moim marzeniem.
{25
Subtitles for Rmvb 1 2
keywords: w??adca, pier, cieni, powr??t, kr??la, extended, return, rmvb, 86, 9, v, 1, 2, pieracieni, powr??t, kr??la,
original filename: Id038853.zip