Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for River, The
Subtitles for River, The
keywords: green, wing, s02e0, 8, ws, pdtv, river, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s02e08,
original filename: Green.Wing.S02E08.WS.PDTV.XviD-RiVER.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,000
www.opensubtitles.org
sync by W-O-R-S-T
2
00:00:03,600 --> 00:00:06,160
It's not his, Holly's kid.
She lied, dyed his hair.
3
00:00:06,280 --> 00:00:08,271
She's history.
4
00:00:10,720 --> 00:00:14,793
- You forgotten what he put you through?
- Forgotten - no, forgiven - perhaps.
5
00:00:18,760 --> 00:00:20,398
I think I'm having a breakdown.
6
00:00:20,520 --> 00:00:22,511
So am I.
7
00:00:22,640 --> 00:00:27,668
Did you ever think that maybe
we just weren't supposed to get together?
8
00:00:27,800 --> 00:00:30,155
Hah! I'm here!
9
00:00:34,640 -
Subtitles for River, The
keywords: river, runs, through, it, a, 1992, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24290-River_Runs_Through_It,_A_(1992)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{855}{969}{Y:i}Cu multã vreme în urmã,|pe când eram tânãr,|tatãl meu mi-a zis...
{972}{1035}{Y:i}"Norman, îþi place sã scrii istorisiri."
{1038}{1090}{Y:i}Iar eu am spus, "Da, îmi place."
{1119}{1192}{Y:i}Iar el a spus,|"Ãntr-o zi, când o sã fii pregãtit...
{1195}{1263}{Y:i}poate o sã scrii ºi istoria|familiei noastre.
{1266}{1376}{Y:i}Numai atunci o sã înþelegi ce s-a |petrecut ºi de ce".
{1786}{1895}{Y:i}Ãn familia noastrã, nu exista o |limitã clarã între religie ºi|pescuitul la muscã.
{2093}{2185}{Y:i}Am trãit la conjuncþia rãurilor|mareului pãstrãv, în Missoula, Montana...
{2188}{2239}{Y:i}unde indienii Ã
Subtitles for River, The
keywords: dawn, of, the, dead, 2004, unrated, river, english, motechnet, com,
original filename: 4640-Dawn.Of.The.Dead.2004.UNRATED.DVDRip.XViD-RiVER.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,960 --> 00:00:45,879
Not tomorrow. The day after. Right.
2
00:00:45,963 --> 00:00:48,674
You, me, Gary, Brad. We'll be teeing off at...
3
00:00:48,757 --> 00:00:51,301
- I like Gary.
- Doctor, I'm in a hurry...
4
00:00:51,385 --> 00:00:56,849
We'll tee off at 7:30. If you're not there
because of Gary, come on. I gotta go.
5
00:00:58,225 --> 00:00:59,852
Am I missing something?
6
00:00:59,935 --> 00:01:03,230
Why a head x-ray
when the man was bitten on the hand?
7
00:01:03,313 --> 00:01:06,733
The patient was in a barfight.
He was admitted at six
8
00:01:06,817 --> 00:01:10,
Subtitles for River, The
keywords: sous, titres, pour, dawn, of, the, dead, 2004, unrated, river, par, disco, stu,
original filename: 43910.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,976 --> 00:00:45,877
Pas demain. Après-demain. D'accord.
2
00:00:45,945 --> 00:00:48,675
Toi, moi, Gary, Brad. On se verra à ...
3
00:00:48,748 --> 00:00:51,308
- Je l'aime bien Gary.
- Docteur, je suis pressée...
4
00:00:51,384 --> 00:00:56,845
On se verra à 7:30. Si t'es pas là à cause de Gary...
Je dois y aller.
5
00:00:58,224 --> 00:00:59,885
J'ai raté quelque chose?
6
00:00:59,926 --> 00:01:03,293
Pourquoi une radio du crâne
quand le type s'est fait mordre à la main?
7
00:01:03,329 --> 00:01:06,787
Le patient était au milieu d'une bagarre.
Il a été admit à six
Subtitles for River, The
keywords: river, of, no, return, 1954, divx, ddx, english, motechnet, com, the,
original filename: 5846-River.of.No.Return.1954.DVDRip.DivX-DDX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,941 --> 00:00:58,483
<i>No return, no return</i>
2
00:00:58,776 --> 00:01:01,148
<i>No return, no return</i>
3
00:01:01,237 --> 00:01:05,899
<i>There is a river</i>
4
00:01:06,075 --> 00:01:11,615
<i>Called the River of No Return</i>
5
00:01:13,249 --> 00:01:17,293
<i>Sometimes it's peaceful</i>
6
00:01:17,378 --> 00:01:23,380
<i>And sometimes wild and free</i>
7
00:01:24,218 --> 00:01:28,761
<i>Love is a traveler</i>
8
00:01:28,847 --> 00:01:34,932
<i>On the River of No Return</i>
9
00:01:35,729 --> 00:01:40,023
<i>Swept on for ever</i>
10
00:01:40,108 --> 00:01:45,8
Subtitles for River, The
keywords: sous, titres, fr, pour, dawn, of, the, dead, 2004, unrated, river, par, disco, stu,
original filename: 44076.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,976 --> 00:00:45,877
Pas demain. Après-demain. D'accord.
2
00:00:45,945 --> 00:00:48,675
Toi, moi, Gary, Brad. On se verra à ...
3
00:00:48,748 --> 00:00:51,308
- Je l'aime bien Gary.
- Docteur, je suis pressée...
4
00:00:51,384 --> 00:00:56,845
On se verra à 7:30. Si t'es pas là à cause de Gary...
Je dois y aller.
5
00:00:58,224 --> 00:00:59,885
J'ai raté quelque chose?
6
00:00:59,926 --> 00:01:03,293
Pourquoi une radio du crâne
quand le type s'est fait mordre à la main?
7
00:01:03,329 --> 00:01:06,787
Le patient était au milieu d'une bagarre.
Il a été admit à six
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,112 --> 00:00:06,046
No puedes tener un adulterio,
cometes adulterio.
2
00:00:06,114 --> 00:00:09,709
Y ni siquiera puedes cometerlo
a menos que estés comprometido.
3
00:00:09,884 --> 00:00:11,442
Asà que tienes que comprometerte...
4
00:00:11,519 --> 00:00:13,384
...antes de siquiera
pensar en cometerlo.
5
00:00:13,555 --> 00:00:15,318
No hay cometido sin el cometido.
6
00:00:15,490 --> 00:00:18,891
Cuando lo cometes,
cometes adulterio.
7
00:00:19,060 --> 00:00:21,426
Y puedes ser descubierto,
divorciarte, enloquecer...
8
00:00:21,596 --> 00:00:23,086
...y después te
Subtitles for River, The
keywords: 1355, that, 7, s, show, 1x0, 4, battle, of, the, sexists, river,
original filename: 1355.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,596 --> 00:00:08,272
That '70s Show 1x04
2
00:00:14,374 --> 00:00:15,318
Várok.
3
00:00:16,153 --> 00:00:17,518
Felejtsd el!
4
00:00:17,788 --> 00:00:20,120
Csak mondd és elmegy haza.
5
00:00:20,524 --> 00:00:21,513
Rendben.
6
00:00:22,560 --> 00:00:26,087
Igazad van , Jackie, Fonz
össze tudná verni Bruce Lee-t.
7
00:00:28,332 --> 00:00:32,826
Köszönöm.
Michael, este 8-kor hÃvjál.
8
00:00:33,571 --> 00:00:36,734
- De akkor a Chico és a férfi van a tv-ben.
- Tudom.
9
00:00:37,241 --> 00:00:41,507
De imádom, amikor utánzod nekem.
Gyerünk Chico bemutatót.
Subtitles for River, The
keywords: navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 11, 4, 2003, s01e1, the, good, samaritan, river, s01e14,
original filename: Navy.NCIS.Naval.Criminal.Investigative.Service(114)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,215 --> 00:00:18,048
- Hola. ¿Todo bien?
- ¿Puede llamar a un mecánico?
2
00:00:18,118 --> 00:00:20,143
Mi celular no tiene señal aquÃ.
3
00:00:20,220 --> 00:00:22,848
- ¿Qué problema tiene?
- No lo sé. El auto se detuvo.
4
00:00:22,922 --> 00:00:25,220
¿Le importa si lo reviso?
5
00:00:25,291 --> 00:00:27,122
Soy capitán de corbeta en la Armada...
6
00:00:27,193 --> 00:00:30,185
...apostado en Oceana.
Sólo quiero ayudarla, ¿de acuerdo?
7
00:00:31,464 --> 00:00:32,624
Tranquila.
8
00:00:33,033 --> 00:00:34,864
Sólo iba a sacar mi identificación.
9
00:00:34
Subtitles for River, The
keywords: the, sopranos, s05e0, 7, ws, river, english, motechnet, com, s05e07,
original filename: 9587-The.Sopranos.S05E07.WS.AC3.DVDRip.XviD-RiVER.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,304 --> 00:01:43,943
Don't tell me we fight. I try to get along.
2
00:01:43,984 --> 00:01:46,259
You can't just say
whatever comes to mind.
3
00:01:46,304 --> 00:01:49,102
You were horrible.
That shit about the roadies...
4
00:01:49,144 --> 00:01:52,820
You hit below the belt yourself, Jan,
and you started it.
5
00:01:52,864 --> 00:01:54,855
No cheese for Sophia.
6
00:01:56,384 --> 00:01:58,614
Those kids seem to like you, sort of.
7
00:01:58,664 --> 00:02:01,941
I leave them completely free to do
whatever they want.
8
00:02:01,985 --> 00:02:04,896
How else are they gonna
Subtitles for River, The
keywords: 5, ive, days, to, midnight, part, 3, river, en,
original filename: a4a79f67696ccb45580afd5519ca58ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,307 --> 00:00:11,243
It seems someone wants to hurt me.
We have the top homicide investigator...
2
00:00:11,311 --> 00:00:13,438
- That means murder.
- I shot this from Claudia's gun.
3
00:00:13,513 --> 00:00:14,912
Claudia's got a gun?
4
00:00:14,981 --> 00:00:17,745
And a husband that she's been
on the run from for the last two years.
5
00:00:17,818 --> 00:00:19,513
- Roy Bremmer.
- Professor, we need to talk
6
00:00:19,586 --> 00:00:21,349
about my wife.
Her real name is Angela.
7
00:00:21,421 --> 00:00:23,355
Three times I find her,
three times she disappears.
8
00:00
Subtitles for River, The
keywords: spooks, 50, 3, ws, pdtv, river, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Spooks.503.ws.pdtv.river.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,005 --> 00:00:01,300
{pos(192,235)}Faites-le rentrer !
2
00:00:05,800 --> 00:00:08,200
{pos(192,235)}Je n'y crois pas
Adam est de retour.
3
00:00:08,800 --> 00:00:10,400
- Oui ?
- Je suis Jenny.
4
00:00:10,700 --> 00:00:12,700
- Quoi ?
- La nouvelle nourrice pour Wes.
5
00:00:12,800 --> 00:00:15,100
- J'arrive au mauvais moment ?
- Pas du tout
6
00:00:15,800 --> 00:00:17,400
- Michael ?
- Harry.
7
00:00:18,000 --> 00:00:19,800
- Vous êtes ?
- Roslyn Myers.
8
00:00:19,805 --> 00:00:20,810
Ravie de vous rencontrer.
9
00:00:21,100 --> 00:00:24,100
Restez travailler av
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,100 --> 00:02:15,800
- You must be hungry.
- You're not gonna cook, are ya?
2
00:02:18,500 --> 00:02:21,200
Just sayin', don't trouble yourself.
3
00:02:25,500 --> 00:02:28,700
How about some Egg Beaters and Tabasco?
4
00:02:28,800 --> 00:02:30,765
That's fine.
5
00:02:30,800 --> 00:02:33,800
Didn't I say
I hate this shoutin'- between-rooms shit?
6
00:02:35,500 --> 00:02:37,900
So, you even gonna look at the brochure?
7
00:02:41,100 --> 00:02:43,300
What is it, Sneakers or somethin'?
8
00:02:43,400 --> 00:02:45,365
Sandals.
9
00:02:45,400 --> 00:02:47,900
It's the jewel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,760
Ez itt Mr. Bregman.
2
00:00:01,800 --> 00:00:05,519
Itt senki sem akar része lenni a kis valóságshow-jának.
3
00:00:05,519 --> 00:00:10,000
Az Egyesült Ãllamok elnöke kért fel arra, hogy ezt csináljam.
4
00:00:10,160 --> 00:00:13,599
Mr. Bregman figyelmeztetem arra, hogy szigorúan csak azt dokumentálhatja, ami megengedett.
5
00:00:13,599 --> 00:00:16,879
-Tudom.
-Minden olyasmi, ami a légierõ szabályaiba ütközik...
6
00:00:16,920 --> 00:00:18,199
Mondja, miért nem hÃv Emmett-nek?
7
00:00:18,199 --> 00:00:20,800
Ezredes! Tudja, hogy kamera elÃ
Subtitles for River, The
keywords: one, tree, hill, 10, 9, 2003, s01e0, with, arms, outstretched, river, s01e09,
original filename: One.Tree.Hill(109)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,230 --> 00:00:03,688
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:03,772 --> 00:00:06,179
Me han admitido
en ese curso de cocina en Italia.
3
00:00:06,274 --> 00:00:07,352
Si me decido a ir...
4
00:00:07,441 --> 00:00:09,682
...Keith deberá quedarse aquÃ
cuando yo esté fuera.
5
00:00:09,776 --> 00:00:11,055
Por tu gran aventura.
6
00:00:11,151 --> 00:00:14,435
Nada de lo que digas o hagas
me va a sorprender.
7
00:00:17,446 --> 00:00:18,774
Excepto eso.
8
00:00:18,864 --> 00:00:20,820
Quiero tenerlo todo contigo.
9
00:00:21,907 --> 00:00:23,406
Nos quiero a nosot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,513 --> 00:00:17,950
No esperaré a un maldito chico
que llega tarde.
2
00:00:18,318 --> 00:00:20,013
Su reloj se adelantó.
3
00:00:20,620 --> 00:00:22,349
Nunca llego tarde.
4
00:00:22,722 --> 00:00:26,214
Si digo que estaré en un lugar,
llegaré como un rayo.
5
00:00:26,826 --> 00:00:31,024
- Bonito auto. ¿Cuero de verdad?
- Tengo asuntos que atender.
6
00:00:31,431 --> 00:00:32,659
¿Qué tienes para m�
7
00:00:34,534 --> 00:00:36,729
Tengo algunas cosas, Sr. Hanison.
8
00:00:37,070 --> 00:00:38,537
Material de primera.
9
00:00:52,052 --> 00:00:53,542
Estuviste
Subtitles for River, The
keywords: smallville, s04e0, 3, ws, river, s04e03,
original filename: ba319a65d85e06a886ca1036b1eaff67.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,774 --> 00:00:09,439
Novinci, letnik 2001
2
00:00:12,021 --> 00:00:13,876
Ali gremo to leto na državno?
3
00:00:13,899 --> 00:00:14,901
Da!
4
00:00:15,387 --> 00:00:18,454
Ne slišim vas! Kdo bo letos
državni prvak?
5
00:00:18,471 --> 00:00:20,203
Vrane!
6
00:00:20,239 --> 00:00:23,174
Potrebujemo pogumnega novinca.
7
00:00:23,603 --> 00:00:27,605
Prav. Kateri od vas misli, da je boljši
obrambni igralec od mene?
8
00:00:28,813 --> 00:00:30,231
Kent, kaj praviš na to?
9
00:00:31,446 --> 00:00:32,244
Kaj?
10
00:00:33,244 --> 00:00:34,352
Ne, v redu je.
11
00:
Subtitles for River, The
keywords: navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 10, 4, 2003, s01e0, the, immortals, ws, river, s01e04,
original filename: Navy.NCIS.Naval.Criminal.Investigative.Service(104)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,945 --> 00:00:13,810
¡SÃ!
2
00:00:16,082 --> 00:00:17,913
- Cálmate.
- ¡Vamos!
3
00:00:20,453 --> 00:00:23,013
Amigo, ¿no oÃste
lo que dijo ese tipo en el hotel?
4
00:00:23,089 --> 00:00:24,818
Vieron tiburones mako.
5
00:00:25,392 --> 00:00:28,418
Por favor. Ellos quieren focas,
no este cuerpo fornido.
6
00:00:28,495 --> 00:00:30,861
Brad, no es una broma.
7
00:00:31,031 --> 00:00:35,195
Hay una probabilidad en diez mil de que
un tiburón ataque a una persona.
8
00:00:35,268 --> 00:00:37,498
Lo vi en el Discovery Channel.
9
00:00:38,638 --> 00:00:40,230
No lo s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,437 --> 00:00:05,701
<i>Puntapié inicial.
El ganador de hoy...</i>
2
00:00:05,873 --> 00:00:09,741
<i>... irá por el campeonato estatal
en una semana.</i>
3
00:00:13,948 --> 00:00:15,506
- Vamos, vamos.
- Entren.
4
00:00:15,683 --> 00:00:18,550
- A jugar, amigo.
- Bien hecho, Jenner. Vamos.
5
00:00:18,719 --> 00:00:19,811
A poner garra.
6
00:00:20,655 --> 00:00:24,887
<i>Si ganan hoy, los Cuervos
irán por el campeonato estatal.</i>
7
00:00:25,059 --> 00:00:27,721
<i>No dejen de pasar por
el Talon después del juego.</i>
8
00:00:27,895 --> 00:00:30,261
<i>- Parte de la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,770 --> 00:00:06,933
RIO COLORADO
2
00:01:02,829 --> 00:01:05,764
Entre los anales
del gran estado de Texas...
3
00:01:05,832 --> 00:01:09,768
se halla la historia del primer viaje
en el famoso Sendero Chisholm.
4
00:01:09,836 --> 00:01:13,772
La historia de uno de los rebaños
de ganado más grandes del mundo...
5
00:01:13,840 --> 00:01:17,276
de un hombre y un joven--
Thomas Dunson y Matthew Garth...
6
00:01:17,343 --> 00:01:20,311
la historia del RÃo Colorado D.
7
00:01:21,712 --> 00:01:23,942
"Primeros Cuentos de Texas"
8
00:01:25,683 --> 00:01:28,618
"En 1851, Thomas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,000
Made by CVStudio v.1.0.4.1
Mystic River
2
00:00:35,000 --> 00:00:39,040
SKRIVNOSTNA REKA
3
00:00:54,537 --> 00:00:58,497
Kdaj se zaène tekma?
-Uvodna oddaja je ob 7:30.
4
00:00:58,697 --> 00:01:00,857
Kdo pa nocoj meèe?
-Tiant.
5
00:01:01,618 --> 00:01:06,098
Ta Kubanec je res od hudièa.
-Ne bi mu rad stal nasproti.
6
00:01:06,498 --> 00:01:08,578
Igrajo nocoj proti Yankeejem?
-Tako je.
7
00:01:08,818 --> 00:01:12,098
Si predstavljaš, da leti proti tebi
žoga s hitrostjo 150 km/h?
8
00:01:12,458 --> 00:01:13,858
Pridi!
9
00:01:17,979 --> 0
Subtitles for River, The
keywords: carnivale, s01e04, river, vo,
original filename: e473cfc78667b4fa9eb1d4868c96bfe2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,500 --> 00:02:52,100
You got your bath.
2
00:02:52,100 --> 00:02:56,100
I washed your clothes
and cleaned your bedpan.
3
00:03:01,700 --> 00:03:02,900
It's not ugly.
4
00:03:02,900 --> 00:03:04,600
You say that every time.
5
00:03:06,200 --> 00:03:06,800
It's not pathetic.
6
00:03:06,800 --> 00:03:08,900
And it's not
a lie, either.
7
00:03:10,700 --> 00:03:12,800
I'm just having a little
fun, that's all.
8
00:03:12,800 --> 00:03:14,600
I never let it go too far.
9
00:03:14,600 --> 00:03:17,100
It doesn't
hurt anybody.
10
00:03:20,000 --> 00:03:20,300
Least of all
Subtitles for River, The
keywords: seinfeld, s04e0, 9, river, english, motechnet, com, s04e09,
original filename: Seinfeld.S04E09.DVDRip.XviD-RiVER.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,088 --> 00:00:06,613
The tuxedo is a woman's view
that men are all the same.
2
00:00:06,790 --> 00:00:08,724
We might as well
dress them that way.
3
00:00:09,593 --> 00:00:13,461
To me, a wedding is the joining
together of a beautiful, glowing bride...
4
00:00:13,631 --> 00:00:15,189
...and some guy.
5
00:00:15,900 --> 00:00:19,461
The tuxedo is a wedding safety
device, created by women...
6
00:00:19,637 --> 00:00:21,696
...because they know that men
are undependable.
7
00:00:22,006 --> 00:00:23,633
So in case the groom chickens out...
8
00:00:23,807 --> 00:00:27,004
...e
Subtitles for River, The
keywords: seinfeld, s04e2, 3, 4, river, english, motechnet, com, s04e23,
original filename: Seinfeld.S04E23-E24.DVDRip.XviD-RiVER.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,685 --> 00:00:05,676
To me, the whole concept
of fear of success...
2
00:00:05,854 --> 00:00:09,585
...is proof that we are definitely
scraping the bottom of the fear barrel.
3
00:00:09,858 --> 00:00:12,486
Will we have to have AA-type
meetings for these people?
4
00:00:12,661 --> 00:00:16,825
"Hi, my name is Bill, and the one thing
I'm worried about is having a stereo...
5
00:00:16,998 --> 00:00:19,057
...and a cream-colored couch."
6
00:00:20,135 --> 00:00:24,765
According to most studies, people's
number-one fear is public speaking.
7
00:00:24,940 --> 00:00:27,272
Number tw
Subtitles for River, The
keywords: seinfeld, s04e2, river, swedish, motechnet, com, 4x2, the, junior, mint,
original filename: Seinfeld.S04E20.DVDRip.XviD-RiVER.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,184 --> 00:00:02,084
-= Ãversatt av zozlow =-
www.undertexter.se
2
00:00:02,085 --> 00:00:07,716
Du "har" inte äktenskapsbrott, du "engagerar"
dig i det och du kan inte "engagera" dig,
3
00:00:07,717 --> 00:00:13,906
om du inte har ett tidigare "engagemang", så du måste först
ha ett engagemang, innan du kan engagera dig i ett annat
4
00:00:13,907 --> 00:00:15,838
Det finns inget engagera utan engagemang.
5
00:00:15,839 --> 00:00:22,722
Sen, kan du engagera dig i en annan kvinna, du kan åka dit,
skilja dig, förlora förståndet och engagera dig i en psyk-cell
6
00:00:23,750 -->
Subtitles for River, The
keywords: primeval, 10, 4, 2007, s01e04, part, ws, river,
original filename: Primeval(104-DVDRip)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:05,716
<i>Están empezando a aparecer anomalÃas.</i>
2
00:00:05,717 --> 00:00:08,953
<i>Portales del tiempo a mundos
que apenas podemos imaginar.</i>
3
00:00:09,440 --> 00:00:13,194
<i>Las anomalÃas son una prueba concluyente
de que el pasado existe...</i>
4
00:00:13,880 --> 00:00:17,714
<i>...en una cuarta dimensión tan real
y sólida como la que ya conocemos.</i>
5
00:00:17,840 --> 00:00:20,718
Nuestro trabaja es el de predecir
y contenerlas.
6
00:00:23,920 --> 00:00:27,310
Me acabo de enterar que mi esposa muerta
todavÃa está viva.
7
00:00:27,440 --> 00:00
Subtitles for River, The
keywords: the, it, crowd, en, s02e0, 4, ws, pdtv, river, s02e04,
original filename: the.it.crowd.en.S02E04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,289 --> 00:00:27,073
Transcript: SimonP
Synchro: Sixe for swsub.com
2
00:00:30,328 --> 00:00:33,446
And then Peter said, "Brie...
3
00:00:33,995 --> 00:00:36,172
that's my favourite cheese as well. "
4
00:00:36,309 --> 00:00:38,814
And that was when my bag...
I don't know what happened,
5
00:00:39,005 --> 00:00:40,848
it just kind of split open.
6
00:00:41,005 --> 00:00:42,730
Apples and oranges everywhere.
7
00:00:42,949 --> 00:00:44,616
And we tumbled about.
8
00:00:44,753 --> 00:00:47,311
Yeah. Like a pair of
confused little kittens.
9
00:00:47,959 --> 00:00:50,547
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1021}{1090}Not tomorrow. The day after. Right.
{1091}{1157}You, me, Gary, Brad. We'll be teeing off at...
{1158}{1221}- I like Gary.|- Doctor, I'm in a hurry...
{1222}{1353}We'll tee off at 7:30. If you're not there|because of Gary, come on. I gotta go.
{1386}{1425}Am I missing something?
{1426}{1509}Why a head X-ray|when the man was bitten on the hand?
{1510}{1592}The patient was in a bar fight.|He was admitted at six.
{1594}{1683}That's 6:00am.|That's when I started my shift.
{1684}{1735}Where is he now? I'd like to see him.
{1736}{1824}- They moved him. A night nurse...|- Page me when you find him.
{1825}{1879}Sure.
{1880
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,140 --> 00:01:30,140
Sincronizados por TANYU NET a
partir del sub de Argenteam
tanyunet2@yahoo.com.ar
2
00:01:42,141 --> 00:01:44,268
Y el grito de súplica
para la Voz Poderosa:...
3
00:01:45,103 --> 00:01:49,065
...diciendo: "cayendo, cayendo
está Babilonia la Grande".
4
00:01:50,566 --> 00:01:53,027
Se ha convertido en morada...
5
00:01:54,487 --> 00:01:55,947
...de demonios.
6
00:01:56,656 --> 00:02:00,535
Y en una prisión para los espÃritus
impuros enardecidos de odio.
7
00:02:01,869 --> 00:02:05,331
Y los reinos de la Tierra, que
cometieron actos de inmoralida
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,089 --> 00:00:05,947
Louise McCallum.
2
00:00:06,560 --> 00:00:10,490
Nadie dijo nunca mucho sobre ella,
sólo que tenÃa un tÃa-abuela que murió joven.
3
00:00:11,896 --> 00:00:14,548
Me imagino que nunca mencionaron
que tenÃa un marido.
4
00:00:15,461 --> 00:00:16,223
No.
5
00:00:17,337 --> 00:00:19,127
Pero no creo que pueda echarles la culpa.
6
00:00:19,294 --> 00:00:21,412
Fue condenado por su asesinato.
7
00:00:22,242 --> 00:00:23,127
SÃ.
8
00:00:23,151 --> 00:00:26,336
Estaba tan ansioso por verme.
¿Por qué tardó tantos años en escribirme?
9
00:00:26,503
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,200
LAGO CRATER
2
00:00:32,828 --> 00:00:33,828
Hola, Clark!
3
00:00:35,310 --> 00:00:36,410
Lana!
4
00:00:36,727 --> 00:00:38,727
Pensaba que no habia nadie por aqui
5
00:00:40,221 --> 00:00:42,221
Bueno, parece que hemos tenido la misma idea para refrescarnos.
6
00:00:44,243 --> 00:00:45,443
Si, es un dia caluroso
7
00:00:51,554 --> 00:00:53,554
Tengo que volver
8
00:00:53,734 --> 00:00:55,734
No, Porque??
9
00:00:54,565 --> 00:00:55,565
Es un lago muy grande
10
00:00:56,392 --> 00:00:57,392
Hay suficiente espacio para los dos
11
00:01:00,206 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2014}{2076}Tres meses después.
{3680}{3752}Me gusta este coche, ¿cuánto cuesta?
{3762}{3829}Si tienes que preguntarlo,|es que no puedes permitÃrtelo.
{3830}{3854}Ponme a prueba.
{3876}{3925}240.000
{3975}{4014}Esto deberÃa bastar...
{4089}{4140}¿Qué tal si lo probamos?
{4227}{4307}Descanse en paz: Lex|Busqueda suspendida - Funeral el viernes
{4579}{4612}¡Vaya coche, Kal!
{4620}{4694}¿Te gusta? Es tuyo.
{4722}{4758}Quédatelo.
{5200}{5274}Entonces, Kal, ¿de dónde eres?
{5275}{5327}De un lugar que estoy tratando de olvidar.
{5368}{5411}Como yo.
{5672}{5710}¿Qué es eso?
{5716}{5751}Es una marca de nacimiento.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,200
LAGO CRATER
2
00:00:32,828 --> 00:00:33,828
Hola, Clark!
3
00:00:35,310 --> 00:00:36,410
Lana!
4
00:00:36,727 --> 00:00:38,727
Pensaba que no habia nadie por aqui
5
00:00:40,221 --> 00:00:42,221
Bueno, parece que hemos tenido la misma idea para refrescarnos.
6
00:00:44,243 --> 00:00:45,443
Si, es un dia caluroso
7
00:00:51,554 --> 00:00:53,554
Tengo que volver
8
00:00:53,734 --> 00:00:55,734
No, Porque??
9
00:00:54,565 --> 00:00:55,565
Es un lago muy grande
10
00:00:56,392 --> 00:00:57,392
Hay suficiente espacio para los dos
11
00:01:00,206 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,111 --> 00:00:33,490
¡Qué cosa más ordinaria! Creo que
además tiene fragmentos de meteorito.
2
00:00:33,532 --> 00:00:35,075
La versión americana de concluir las cosas.
3
00:00:35,116 --> 00:00:38,703
Sólo puedes recuperarte de tus penas cuando
averiguas cómo comerciar con tu tragedia.
4
00:00:39,120 --> 00:00:41,373
¡Oh! Algodón de azúcar.
5
00:00:41,414 --> 00:00:42,249
¡Vamos!
6
00:00:42,457 --> 00:00:44,918
¡Hola! Un algodón de azúcar, por favor.
7
00:00:45,794 --> 00:00:48,547
A veces pienso que logramos escapar de todo esto.
8
00:00:49,214 --> 00:00:52,384
Subtitles for River, The
keywords: smallville, s4x0, 4, devoted, 2004, river,
original filename: 67e56ed5efab785c45079fe0ec1d500f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,377 --> 00:00:07,132
Ãîòîâè! Ãîëó! Ãòà ðò!
ÃèÃüî-47! ÃèÃüî-47! Ãîëèáêà !
2
00:00:13,096 --> 00:00:15,891
Ãîáðà ðà áîòà !
ÃÃîãî õóáà âî ãî Ãà ìåðè!
3
00:00:15,933 --> 00:00:19,228
Ãîáðå, Ãà Ã!
Ãçãëåæäà ø äîáðå!
4
00:00:22,356 --> 00:00:24,525
Ãëà ðê, êà ê ÿ êà ðà ø?
5
00:00:24,942 --> 00:00:27,569
Ãðîñòî ñå ðà äâà ì Ãà ãëåäêà òà .
Ãò ñêà ìåéêà òà .
6
00:00:27,611 --> 00:00:31,615
Ãëóøà é, ãîâîðèõ ñ òðåÃåðà Ãóèãëè çà òåá.
Ãî òè ãî ïÃ
Subtitles for River, The
keywords: smallville, s03e16, ws, river,
original filename: f287ca27d693ee22262064e41b5ad858.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,501 --> 00:00:06,198
Jag trodde inte att Lana skulle hitta någon
som kunde täcka upp för henne så sent in i matchen.
2
00:00:06,372 --> 00:00:08,636
Jag gissar att jag skulle tänkt
på Clark faktorn.
3
00:00:08,808 --> 00:00:12,175
Det lät som om hon hade sin egen
kris med Jensens historierprov.
4
00:00:12,345 --> 00:00:15,746
Tack för att du kom. Jag vet att detta inte
kan gemföras med allt-du-kan-dricka...
5
00:00:15,915 --> 00:00:18,281
-...PÃ¥ The Talons plugga session.
-Definitivt inte.
6
00:00:22,388 --> 00:00:25,186
Jag tycker att det är toppen att du spenderar så
Subtitles for River, The
keywords: carnivale, 1x1, hot, and, bothered, river,
original filename: a7517e82dc49ae0bbfefd9ee74947576.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,003 --> 00:03:25,580
She makes it look like child's play,
but don't be mistaken.
2
00:03:25,631 --> 00:03:29,628
That lethal reptile encircling her body
could kill her
3
00:03:29,676 --> 00:03:31,834
in the blink of an eye.
4
00:03:43,563 --> 00:03:47,227
What say you show this purty senorita
5
00:03:47,274 --> 00:03:49,349
your appreciations?
6
00:04:06,957 --> 00:04:09,032
Here's tonight's take.
7
00:04:37,775 --> 00:04:39,648
Wait a minute.
8
00:04:51,370 --> 00:04:53,161
Jonesy...
9
00:05:20,561 --> 00:05:22,636
You've kept things from me.
10
00:05:24,314 --> 00
Subtitles for River, The
keywords: tru, calling, 1x2, two, weddings, and, a, funeral, river,
original filename: 78e7216ef9d3ed786822b8db5b69d31b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,202 --> 00:00:16,066
Help me.
2
00:01:11,192 --> 00:01:12,523
He's gone.
3
00:01:13,327 --> 00:01:16,592
He must've taken off
as soon as he realized we were on to him.
4
00:01:16,664 --> 00:01:18,427
Yeah. Gone. Almost.
5
00:01:18,966 --> 00:01:21,366
-What's on your mind?
-Well, here's the thing.
6
00:01:21,435 --> 00:01:24,097
We know who you are. You are life.
7
00:01:24,171 --> 00:01:27,470
You give a second chance to those
that have died before their time...
8
00:01:27,541 --> 00:01:30,305
-and we know who Jack is.
-My opposite.
9
00:01:30,678 --> 00:01:33,169
-C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,085 --> 00:00:06,380
Instituto Grover Cleveland
2
00:00:07,798 --> 00:00:12,094
Hace 5 años
3
00:00:13,012 --> 00:00:17,182
- Hey, Tru.
- Ronnie.
4
00:00:17,891 --> 00:00:20,894
- Pronto será el baile.
- ¿De verdad?
5
00:00:20,936 --> 00:00:23,313
SÃ, y querÃa...
6
00:00:26,734 --> 00:00:28,569
Ronnie, cualquier cosa que quieras
7
00:00:28,610 --> 00:00:33,532
decirme, o pedirme, dilo.
8
00:00:37,202 --> 00:00:40,706
Candace, no ahora. Estoy ocupada, ¿vale?
9
00:00:40,789 --> 00:00:42,708
Lo siento Tru, pero esto no puede esperar.
10
00:00:42,750 --> 00:00:45,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,172 --> 00:02:37,263
Jee. Kom op.
2
00:02:52,379 --> 00:02:54,427
Saaie dag.
3
00:02:58,459 --> 00:03:00,485
Kijk, daar is Doreen Barker.
4
00:03:01,499 --> 00:03:03,910
Wat doe jij nou?
Ze zal denken dat ik het was.
5
00:03:03,915 --> 00:03:07,251
Alsof dat zo erg is.
Ze heeft een fantastische voorgevel.
6
00:03:07,546 --> 00:03:11,728
Abel, we kregen net een rapport binnen van twee
kinderen en ik denk dat je het uit moet zoeken.
7
00:03:16,937 --> 00:03:20,514
En wat gebeurde er gisteravond?
- Het gaat niet werken.
8
00:03:20,650 --> 00:03:22,824
We willen beiden verschi
Subtitles for River, The
keywords: seinfeld, s04e1, river, english, motechnet, com, s04e11,
original filename: Seinfeld.S04E11.DVDRip.XviD-RiVER.English.subs.motechnet.com.zip