Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Ripple Effect by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,290 --> 00:00:03,570
<i>Ativação de fora do
mundo não programada.</i>
2
00:00:16,430 --> 00:00:17,890
Que diabo é isso?
3
00:00:18,540 --> 00:00:19,970
Eu não sei, Senhor.
4
00:00:21,330 --> 00:00:23,330
Estamos recebendo o código
de identificação do SG1.
5
00:00:23,440 --> 00:00:25,600
Voltaram cedo. Abra a Ãris.
6
00:00:41,270 --> 00:00:43,020
Não havia nada lá?
7
00:00:43,080 --> 00:00:45,540
Nada fora do comum para
responder pelo o que ouvimos?
8
00:00:46,180 --> 00:00:49,650
Não Senhor. Foi perfeitamente rotineiro.
Só discamos o portal e o atravessamos.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{29}{89}Activación extraterrestre no programada
{393}{421}¿Qué demonios fue eso?
{448}{470}No lo sé, señor
{513}{560}Estamos recibiendo un código|de identificación del SG1
{561}{616}Han vuelto temprano, abre el Iris
{990}{1029}¿No habÃa nada al otro extremo?
{1031}{1093}¿Nada fuera de lo ordinario|que explique lo que oÃmos?
{1103}{1141}No señor, fue perfectamente rutinario,
{1141}{1187}solo marcamos en la|Puerta y la atravesamos
{1189}{1264}Los diagnósticos de la Puerta no muestran|irregularidades, aún asà me gustarÃa
{1266}{1316}que revisarais otra vez los|datos una vez hayamos terminado
{1319}{1350}SÃ, señ
Subtitles for Ripple Effect
keywords: stargate, sg, 1, s09e1, 3, vo, ripple, effect, ssa, s09e13,
original filename: 1367861c63e092f2b38060b0294c700c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: English,Arial,16,16777215,8454143,8454143,0,0,0,1,2,2,2,30,30,5,0,0 ; Lettres blanches, contours noirs
Style: Français,Arial,16,7523737,8454143,8454143,0,0,0,1,2,2,2,30,30,255,0,0 ; Lettres vertes, contours noirs
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:01.52,0:00:04.27,English,00,0000,0000,0000,!Effect,{i1}Un
Subtitles for Ripple Effect
keywords: stargate, sg, 1, 9x1, 3, ripple, effect, english, saints, dvd,
original filename: 2816.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,412
<i>Unscheduled offworld activation!</i>
2
00:00:16,766 --> 00:00:18,742
What the hell was that?
3
00:00:18,752 --> 00:00:20,421
I don't know, Sir.
4
00:00:21,438 --> 00:00:23,372
We're receiving SG-1's IDC.
5
00:00:23,382 --> 00:00:26,260
They're back early.
Open the iris.
6
00:00:40,775 --> 00:00:42,258
There was nothing on your end?
7
00:00:42,268 --> 00:00:45,203
Nothing out of the ordinary
to account for what we heard?
8
00:00:45,213 --> 00:00:48,548
No Sir, it was perfectly routine,
we just dialed the Gate and stepped through.
9
00:00:48,558 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{29}{94}{Y:i}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{394}{446}Ãà êâî áåøå òîâà , ïî äÿâîëèòå?
{448}{498}ÃÃ¥ çÃà ì, ñúð.
{513}{628}Ãîëó÷à âà ìå êîäúò Ãà SG-1.|- Ãðúùà ò ñå ïî-ðà Ãî. Ãòâîðè èðèñúò.
{990}{1029}à Ãÿìà øå Ãèùî?
{1031}{1101}Ãèùî Ãåîáè÷à éÃî?|Ãèùî îò òîâà , êîåòî ÷óõìå?
{1103}{1187}ÃÃ¥, ñúð. Ãåøå ñè Ãîðìà ëÃî.|Ãðîñòî Ãà áðà õìå à äðåñà è ïðåìèÃà õìå.
{1190}{1263}Ãèà ãÃîñòèêà òà Ãà ïîðòà ëà ÃÃ¥|îò÷åòå ÃåðåäÃîñòè, Ãî âñå ïÃ
Subtitles for Ripple Effect
keywords: stargate, sg, 1, saison, 9, episode, 3, ripple, effect, vo,
original filename: 2408.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{35}{89}{Y:i}Unscheduled offworld activation!
{390}{442}What the hell was that?
{452}{492}I don't know, Sir.
{514}{562}We're receiving SG-1's IDC.
{563}{632}They're back early.|Open the iris.
{992}{1034}There was nothing on your end?
{1035}{1107}Nothing out of the ordinary|to account for what we heard?
{1108}{1192}No Sir, it was perfectly routine,|we just dialed the Gate and stepped through.
{1193}{1249}{Y:i}Gate diagnostics showed no irregularities.
{1250}{1322}Still I'd like you to|double check the data once we're done here.
{1323}{1352}Yes, Sir.
{1353}{1400}Tell me about the planet...
{1401}{1523}Well we can confirm that
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{26}Stargate SG-1 9x13 Efecto rizo|[SSFANSUB]|Spanish Stargate Fansub
{29}{94}¡Activación extraterrestre no programada!
{393}{446}¿Qué demonios ha sido eso?
{448}{499}No lo se señor.
{513}{556}Estamos recibiendo el código del SG-1.
{559}{628}Vuelven pronto. Abrid el iris.
{990}{1029}¿Entonces no habÃa nada?
{1031}{1100}Nada fuera de lo ordinario que pueda |explicar lo que escuchamos?
{1103}{1187}No señor, fue una completa rutina.|Nosotros solo marcamos y pasamos por la puerta.
{1189}{1252}Los diagnósticos de la puerta no muestran irregularidades,
{1254}{1316}aun asà quiero que comprobéis|los datos una vez lo hay
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,921
¡Activación extraterrestre
no programada!
2
00:00:16,391 --> 00:00:18,602
¿Qué demonios ha sido eso?
3
00:00:18,685 --> 00:00:20,812
No lo se señor.
4
00:00:21,396 --> 00:00:23,190
Estamos recibiendo el código
del SG-1.
5
00:00:23,315 --> 00:00:26,193
Vuelven pronto. Abran el iris.
6
00:00:41,291 --> 00:00:42,918
¿Entonces no habÃa nada?
7
00:00:43,001 --> 00:00:45,879
Nada fuera de lo ordinario que pueda
explicar lo que escuchamos?
8
00:00:46,004 --> 00:00:48,006
No señor, fue una completa rutina.
9
00:00:48,006 --> 00:00:49,508
Nosotros
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,460 --> 00:00:03,712
<i>Unscheduled offworld activation!</i>
2
00:00:16,266 --> 00:00:18,435
What the hell was that?
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,521
I don't know, Sir.
4
00:00:21,438 --> 00:00:23,440
We're receiving SG-1's IDC.
5
00:00:23,482 --> 00:00:26,360
They're back early.
Open the iris.
6
00:00:41,375 --> 00:00:43,126
There was nothing on your end?
7
00:00:43,168 --> 00:00:46,171
Nothing out of the ordinary
to account for what we heard?
8
00:00:46,213 --> 00:00:49,716
No Sir, it was perfectly routine,
we just dialed the Gate and stepped through.
9
00:00:49,758 --
Subtitles for Ripple Effect
keywords: stargate, sg, 1, 91, 3, 1997, s09e1, ripple, effect, ws, dsr, loki, s09e13,
original filename: Stargate.SG-1(913)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,712
<i>Activación extraterrestre no programada.</i>
2
00:00:16,391 --> 00:00:17,559
¿Qué demonios fue eso?
3
00:00:18,685 --> 00:00:19,603
No lo sé, señor.
4
00:00:21,396 --> 00:00:23,357
Estamos recibiendo un código
de identificación del SG1.
5
00:00:23,398 --> 00:00:25,692
Han vuelto temprano, abre el Iris.
6
00:00:41,291 --> 00:00:42,918
¿No habÃa nada al otro extremo?
7
00:00:43,001 --> 00:00:45,587
¿Nada fuera de lo ordinario
que explique lo que oÃmos?
8
00:00:46,004 --> 00:00:47,589
No señor, fue perfectamente rutinario...
9
00:00:47,58
Subtitles for Ripple Effect
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, czech, cs, 9x1, 3, ripple, effect, cz, dvdr, rebelian, translators, v,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Czech - cs - 20bf2e8edf888df72ae1d53853e45170.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,470 --> 00:00:05,270
Nepl?novan? mimozemsk? aktivace.
2
00:00:16,750 --> 00:00:18,470
Co to k ?ertu bylo?
3
00:00:19,070 --> 00:00:20,750
Nev?m, pane.
4
00:00:21,590 --> 00:00:24,630
- P?ij?m?m k?d SG-1.
- Vrac? se d??v.
5
00:00:24,630 --> 00:00:25,910
Otev?ete iris.
6
00:00:40,870 --> 00:00:45,470
Na va?? stran? se nic nestalo? Nic neobvykl?ho,
co by vysv?tlilo to, co jsme sly?eli?
7
00:00:45,470 --> 00:00:48,790
Ne pane, naprost? rutina,
jen jsme zadali adresu a pro?li.
8
00:00:48,790 --> 00:00:51,110
Z?znamy br?ny neuk?zaly
nic neobvykl?ho, ale chci,...
9
00:00:51,1
Subtitles for Ripple Effect
keywords: stargate, sg, 1, 9x1, 3, ripple, effect, ssfansub, www, spanishstargate, com,
original filename: 33595.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{26}Stargate SG-1 9x13 Efecto rizo|[SSFANSUB]|Spanish Stargate Fansub
{29}{94}¡Activación extraterrestre no programada!
{393}{446}¿Qué demonios ha sido eso?
{448}{499}No lo se señor.
{513}{556}Estamos recibiendo el código del SG-1.
{559}{628}Vuelven pronto. Abrid el iris.
{990}{1029}¿Entonces no habÃa nada?
{1031}{1100}Nada fuera de lo ordinario que pueda |explicar lo que escuchamos?
{1103}{1187}No señor, fue una completa rutina.|Nosotros solo marcamos y pasamos por la puerta.
{1189}{1252}Los diagnósticos de la puerta no muestran irregularidades,
{1254}{1316}aun asà quiero que comprobéis|los datos una vez lo hay
Subtitles for Ripple Effect
keywords: stargate, sg, 1, s09e1, 3, ripple, effect, v, ws, dsr, loki, s09e13, saints,
original filename: Stargate.SG-1.S09E13.Ripple.Effect.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{34}{86}Ulkopuolinen aktivointi!
{391}{481}- Mitä tuo oli?|- En tiedä, sir.
{514}{626}- Vastaanotamme TP-1:n tunnusta.|- He palaavat etuajassa. Avaa suljin.
{991}{1104}Eikö siellä ollut mitään? Mitään tavallisuudesta|poikkeavaa, mikä selittäisi kuulemamme?
{1108}{1189}Ei ollut. Kaikki sujui rutiinilla.|Valitsimme osoitteen ja astuimme läpi.
{1193}{1319}Portin diagnostiikka ei näyttänyt poikkeavuuksia.|Tarkistakaa tiedot silti uudelleen tämän jälkeen.
{1323}{1395}- Selvä, sir.|- Kertokaa planeetasta.
{1401}{1520}Voimme vahvistaa, että saarnaaja vieraili|siellä kaksi viikkoa sitten. Hän suoritti -
{1524}{1647}t
Subtitles for Ripple Effect
keywords: stargate, sg, 1, 9x1, 6, off, the, grid, 7, scourge, 8, arthurs, mantle, 9, crusade, 9x2, camelot, fourth, horseman, part, collateral, damage, 3, ripple, effect, 4, stronghold, 5, ethon,
original filename: 64293.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,667 --> 00:00:03,751
Eerder...
2
00:00:03,752 --> 00:00:05,461
bij Stargate SG-1...
3
00:00:05,462 --> 00:00:09,173
helaas is dat schip,
nu in handen van de Luciaanse Alliantie.
4
00:00:09,174 --> 00:00:11,623
De wie?
- Het is een coalitie...
5
00:00:11,801 --> 00:00:16,019
Van voormalige smokkelaars en huursoldaten
die samengegaan zijn om misbruik te maken
6
00:00:16,020 --> 00:00:19,058
van het vacuüm dat
achtergelaten is door de Goaâulds.
7
00:00:19,059 --> 00:00:22,394
We hebben een communiqué ontvangen
van een Goaâuld, genaamd Nerus.
8
00:00:22,395 --> 00:00:25,
Subtitles for Ripple Effect
keywords: stargate, sg, 1, sezonul, 9, 1997, 2, 5, fps, s09e1, 8, arthurs, mantle, ws, saints, s09e18, s09e0, 3, origin, s09e03, the, powers, that, be, s09e05, avalon, part, s09e01, fourth, horseman, s09e11, ripple, effect, s09e13, collateral, damage, s09e12, scourge, s09e17, s09e2, camelot, s09e20, 6, off, grid, s09e16, ex, deus, machina, s09e07, beachhead, s09e06, prototype, s09e09, s09e10, s09e02, 4, ties, bind, s09e04, crusade, s09e19, babylon, s09e08, stronghold, s09e14, ethon, s09e15,
original filename: 25111-Stargate_SG-1_-_Sezonul_9_(1997)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,772 --> 00:00:04,003
Din episoadele anterioare:
2
00:00:04,116 --> 00:00:07,348
Merlin ? Regele Arthur
ºi Cavalerii Mesei Rotunde ?
3
00:00:07,403 --> 00:00:08,708
- Merlin ?
- Da.
4
00:00:08,792 --> 00:00:10,432
- A fost un Strãbun.
- Aºa cred.
5
00:00:10,468 --> 00:00:13,659
Ce legãturã are asta cu aºa-zisa
locaþie a comorii îngropate ?
6
00:00:13,790 --> 00:00:16,212
Anumite idei indicã spre
Cavalerii Mesei Rotunde,
7
00:00:16,289 --> 00:00:18,349
care au adunat comori
de prin colþurile Arthuriei
8
00:00:18,412 --> 00:00:20,830
ºi le-au ascuns în fortãrea
Subtitles for Ripple Effect
keywords: sg, 1, s, 9, 2, stargate, s09e1, 8, arthurs, mantle, ws, saints, s09e18, s09e0, 3, origin, s09e03, 5, the, powers, that, be, s09e05, avalon, part, s09e01, fourth, horseman, s09e11, ripple, effect, s09e13, collateral, damage, s09e12, 7, scourge, s09e17, s09e2, camelot, s09e20, 6, off, grid, s09e16, ex, deus, machina, s09e07, beachhead, s09e06, prototype, s09e09, s09e10, s09e02, 4, ties, bind, s09e04, crusade, s09e19, babylon, s09e08, stronghold, s09e14, ethon, s09e15,
original filename: SG1-S9-01-20.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,772 --> 00:00:04,003
Din episoadele anterioare:
2
00:00:04,116 --> 00:00:07,348
Merlin ? Regele Arthur
ºi Cavalerii Mesei Rotunde ?
3
00:00:07,403 --> 00:00:08,708
- Merlin ?
- Da.
4
00:00:08,792 --> 00:00:10,432
- A fost un Strãbun.
- Aºa cred.
5
00:00:10,468 --> 00:00:13,659
Ce legãturã are asta cu aºa-zisa
locaþie a comorii îngropate ?
6
00:00:13,790 --> 00:00:16,212
Anumite idei indicã spre
Cavalerii Mesei Rotunde,
7
00:00:16,289 --> 00:00:18,349
care au adunat comori
de prin colþurile Arthuriei
8
00:00:18,412 --> 00:00:20,830
ºi le-au ascuns în fortãrea
Subtitles for Ripple Effect
keywords: stargate, sg, 1, 1997, 2, cd, portuguese, br, pb, 9x0, ex, deus, machina, 9x1, 4, stronghold, 6, off, the, grid, 9, crusade, 9x2, camelot, collateral, damage, avalon, part, ii, fourth, horseman, 8, babylon, 5, ethon, 3, origin, prototype, powers, that, be, arthur's, mantle, beachhead, ripple, effect, ties, bind, scourge,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 20CD - Portuguese-BR - pb - 125e7c9a3409ec775f8886213496f592.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,680
Anteriormente em Stargate SG1
2
00:00:03,720 --> 00:00:08,434
Gerak ? o porta-voz dos costumes mais
tradicionais do Alto Conselho dos Jaffa.
3
00:00:08,435 --> 00:00:10,031
O qual deu a ele controle.
4
00:00:10,032 --> 00:00:11,559
O veneno de simbionte...
5
00:00:11,560 --> 00:00:15,554
A Verdade lan?ou pelo menos dois ataques
contra mundos ocupados pelos Goa'uld,
6
00:00:15,555 --> 00:00:17,399
ap?s termos retomado o portal.
7
00:00:17,400 --> 00:00:19,514
Isto significa que eles tiveram
que deixar a relativa seguran?a
8
00:00:19,515 --> 00:00:22,691
Subtitles for Ripple Effect
keywords: stargate, sg, 1, 1997, 2, cd, english, en, s09e0, 9, prototype, saints, s09e09, s09e1, 8, arthur's, mantle, s09e18, the, scourge, s09e17, fourth, horseman, part, s09e10, 6, off, grid, s09e16, ex, deus, machina, s09e07, 3, ripple, effect, s09e13, 4, stronghold, s09e14, 5, ethon, s09e15, crusade, s09e19, beachhead, s09e06, ties, that, bind, s09e04, s09e11, avalon, s09e02, powers, be, s09e05, collateral, damage, s09e12, origin, s09e03, s09e2, camelot, s09e20, s09e01, babylon, s09e08,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 20CD - English - en - a4650708f5bb3468d98f6c3f33f9bc6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,471 --> 00:00:04,831
- Sir!
- Colonel!
2
00:00:04,872 --> 00:00:05,982
I need you to read this.
3
00:00:06,024 --> 00:00:07,650
Good morning to you too, Colonel.
4
00:00:07,692 --> 00:00:09,302
Sorry Sir. How are you?
5
00:00:09,344 --> 00:00:10,261
What is it?
6
00:00:10,678 --> 00:00:11,830
It's a report from the Tok'ra.
7
00:00:11,871 --> 00:00:15,008
They've discovered a gravitational disturbance,
with their long range sensors.
8
00:00:15,050 --> 00:00:16,493
Another Ori incursion.
9
00:00:16,535 --> 00:00:18,703
Well, it could simply be a yet
undiscovered black ho
Subtitles for Ripple Effect
keywords: stargate, sg, 1, 9x0, 9, prototype, dsrip, prototypeip, 9x1, 6, off, the, grid, vo, bu, 7, scourge, 2, avalon, part, loki, 3, origin, tcm, by, ionic, originip, crusade, 5, powers, that, be, crimson, ex, deus, machina, machinaip, fourth, horseman, ripple, effect, 4, ties, bind, bindip, stronghold, 9x2, camelot, collateral, damage, ethon, beachhead, beachheadip, 8, arthurs, mantle, babylon, babylonip,
original filename: 5148.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:05,621
Sir?
- Kolonel.
2
00:00:05,721 --> 00:00:06,873
Je moet dit even lezen.
3
00:00:06,973 --> 00:00:08,541
Ook goedemorgen, kolonel.
4
00:00:08,641 --> 00:00:10,293
Sorry sir, hoe gaat het?
5
00:00:10,393 --> 00:00:11,627
Wat is het?
6
00:00:11,727 --> 00:00:12,920
Een rapport van de Tok'ra.
7
00:00:13,020 --> 00:00:16,299
Ze hebben een zwaartekracht stoornis ontdekt,
met hun langeafstandssensor.
8
00:00:16,399 --> 00:00:17,884
Nog een Ori invasie?
9
00:00:17,984 --> 00:00:20,094
Nou, het kan ook gewoon een zwart gat zijn,
10
00:00:20,194 --> 00:00
Subtitles for Ripple Effect
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, 9, saints, pt, br, djj, home, sapo, 9x0, 4, the, ties, that, bind, dvd, english, 2, avalon, part, 9x1, crusade, ex, deus, machina, scourge, 6, off, grid, beachhead, 5, powers, be, 8, arthur's, mantle, stronghold, fourth, horseman, 3, origin, ethon, prototype, babylon, collateral, damage, 9x2, camelot, ripple, effect,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 9 - DVDRip - SAiNTS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,520 --> 00:00:11,674
Voc? veio me ver partir.
Que doce.
2
00:00:11,675 --> 00:00:12,959
Bem, passamos por muita coisa
3
00:00:12,960 --> 00:00:15,794
e eu s? queria vir aqui e ver por mim
mesmo e ter certeza que voc? est?...
4
00:00:15,795 --> 00:00:17,680
perfeitamente revistada.
5
00:00:33,040 --> 00:00:34,839
Esta ? uma pequena lembran?a.
6
00:00:34,840 --> 00:00:36,680
Algo para lembrar voc?.
7
00:00:36,720 --> 00:00:38,559
? um artefato muito valioso.
8
00:00:38,560 --> 00:00:42,020
T?o valioso quanto as mem?rias
que compartilhamos.
9
00:00:43,000 --> 00:00:44,200
Subtitles for Ripple Effect
keywords: stargate, sg, 1, season, 9, nl, 9x2, camelot, 9x1, 3, ripple, effect, 8, arthurs, mantle, 9x0, 4, the, ties, that, bind, dsrip, tcm, bindip, 7, scourge, ex, deus, machina, machinaip, fourth, horseman, part, stronghold, 5, ethon, 6, beachhead, beachheadip, babylon, babylonip, powers, be, crimson, avalon, loki, prototype, prototypeip, collateral, damage, origin, by, ionic, originip, crusade, off, grid, vo, bu,
original filename: Stargate.SG1.Season.9.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:00,917
Eerder
2
00:00:00,918 --> 00:00:02,418
bij Stargate SG-1...
3
00:00:02,419 --> 00:00:03,753
Welkom
4
00:00:03,754 --> 00:00:05,808
ridders van de ronde tafel
5
00:00:05,839 --> 00:00:07,735
Bewijs je waardigheid...
6
00:00:07,925 --> 00:00:10,844
en alles zal geopenbaard worden.
7
00:00:10,969 --> 00:00:12,470
Dus je bent in de Ori Melkweg?
8
00:00:12,471 --> 00:00:13,262
Ja.
9
00:00:13,263 --> 00:00:17,058
Dat ik dat kind nu draag is een
probleem, een groot probleem, maar...
10
00:00:17,059 --> 00:00:19,936
geloof me, er is er een dat veel,
ve
Subtitles for Ripple Effect
keywords: stargate, sg, 1, season, 9, v, 2, s09e0, prototype, ws, saints, s09e09, s09e1, 5, dsr, loki, s09e15, ethon, s09e2, camelot, s09e20, avalon, part, dsrip, proper, aaf, s09e01, 8, sfm, s09e18, 6, beachhead, crimson, s09e06, xor, the, powers, that, be, s09e05, 4, s09e14, s09e04, tcm, 7, ex, deus, machina, s09e07, stronghold, orenji, s09e19, fourth, horseman, one, s09e10, s09e02, crusade, hr, nbs, dtv, arthurs, mantle, 3, s09e13, ripple, effect, off, grid, s09e16, s09e03, s09e17, ties, bind, lol, s09e11, origin, scourge, babylon, s09e08, s09e12, collateral, damage,
original filename: Stargate.SG-1.Season.9.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{80}{130}- Sir.|- Eversti.
{132}{201}- Teidän täytyy lukea tämä.|- Hyvää huomenta myös teille.
{202}{271}- Anteeksi, sir. Mitä kuuluu?|- Mikä hätänä?
{276}{386}Raportti tok'rilta. Heidän sensorit havaitsivat|häiriöitä erään planeetan painovoimassa.
{388}{477}- Uusi orien hyökkäys.|- Se voi olla myös musta aukko.
{479}{535}Tok'rilla ei ole alusta lähettyvillä.
{537}{619}Löysin läheltä tähtiportin,|joten luvallanne...
{621}{681}Menkää. TP-5 on käytettävissä.
{696}{746}Kiitoksia, sir.
{896}{971}- Ulkopuolinen aktivointi.|- Walter?
{977}{1050}Saimme koodin, sir.|Se on eversti Carter.
{1052}{1142}-