Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Ripper by relevance:
Subtitles for Ripper
keywords: ripper, letter, from, hell,
original filename: 86c82f1c0756a56c1c85c2db6cac7f62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3070}{3094}Megi!
{3122}{3170}Megi, gde si?
{3200}{3243}Molim vas, ne!
{3244}{3286}Neka mi neko pomogne,|molim vas!
{3389}{3440}Moli, Moli!
{3648}{3672}O, moj Bože.
{3695}{3720}Mat?
{3817}{3863}Mat, jesi li to ti?
{4056}{4112}On je tamo negde!
{4172}{4260}Molim vas.
{4632}{4671}Pomozite mi ..
{4758}{4809}Ko ste vi?!
{4841}{4895}Šta hoæete od mene!?
{4985}{5030}Samo me ostavite na miru.
{6132}{6176}Kljuèevi ..|gde su kljuèevi?
{7416}{7446}Našla sam ih.
{7639}{7673}Aleks, jesi li to ti?
{8351}{8376}O, Bože!
{10652}{10682}Pa ..
{10684}{10770}.. na kraju prve nedelje |prouèavanja serijskih ubica ..
{10771}{10824}.. daæemo uzo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3275}{3322}Sai já daqui!
{3320}{3392}Oh, por favor!|Rogo-lhe!
{3418}{3465}Isso não segura.
{3465}{3550}Isso não presta. Podes deitá-lo|fora. Começa de novo.
{3638}{3690}Devagar!
{3985}{4045}Estás a beber todo o|nosso dinheiro de novo!
{4045}{4118}- Dou-te um xuto nesse rabo!|- Todas as nossas poupanças?!
{4118}{4165}Que me dizes, querido?
{4165}{4238}Vais ter um dia dos diabos|para identificar isso!
{4388}{4435}Não tens nada a temer.
{4435}{4508}Isso mesmo. Sentes-te melhor|quando chegares a casa.
{4600}{4648}Avisamos-te!
{4648}{4695}- O que é isto?
{4695}{4768}Este é o teu último aviso!
{4868}{4928}- Boa noite, Polly.|- Vai
Subtitles for Ripper
keywords: squartatore, di, new, york, lo, the, ripper, 1982, fr,
original filename: Squartatore_Di_New_York_Lo_The_New_York_Ripper__1982_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,487 --> 00:00:17,239
Allez, viens, Betsy.
2
00:00:17,407 --> 00:00:18,556
Viens.
3
00:00:26,247 --> 00:00:28,397
On est mieux ici qu'? l'int?rieur.
4
00:00:32,687 --> 00:00:34,723
?a fait du bien de sortir, hein ?
5
00:00:37,687 --> 00:00:40,963
Huit heures derri?re un bureau,
?a n'est pas rigolo.
6
00:00:53,407 --> 00:00:54,999
Tu veux faire de l'exercice ?
7
00:00:55,167 --> 00:00:56,441
Mes vieux os !
8
00:00:57,047 --> 00:00:59,322
Tu vois ce bout de bois ?
Va chercher.
9
00:01:00,367 --> 00:01:01,482
Allez.
10
00:01:02,407 --> 00:01:03,522
Rapporte.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,973 --> 00:00:16,942
¡ Vamos, Bessy! ¡ Vamos!
2
00:00:18,978 --> 00:00:19,945
¡ Vamos!
3
00:00:23,983 --> 00:00:26,850
Tienes que olfatear todo
lo que ves, ¿eh?
4
00:00:26,986 --> 00:00:29,853
No te culpo, todo
el dÃa encerrada...
5
00:00:29,989 --> 00:00:31,957
Hace bien salir, ¿no?
6
00:00:32,992 --> 00:00:36,951
8 horas tras un mostrador
tampoco es diversión.
7
00:00:49,008 --> 00:00:52,876
Toma. ¿ Quieres hacer
ejercicio? ¡Mis huesos!
8
00:00:53,012 --> 00:00:54,980
¿ Ves esto? ¡Recógelo!
9
00:00:56,015 --> 00:00:56,982
¡Anda!
10
00:00:58,017 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,973 --> 00:00:16,942
¡ Vamos, Bessy! ¡ Vamos!
2
00:00:18,978 --> 00:00:19,945
¡ Vamos!
3
00:00:23,983 --> 00:00:26,850
Tienes que olfatear todo
lo que ves, ¿eh?
4
00:00:26,986 --> 00:00:29,853
No te culpo, todo
el dÃa encerrada...
5
00:00:29,989 --> 00:00:31,957
Hace bien salir, ¿no?
6
00:00:32,992 --> 00:00:36,951
8 horas tras un mostrador
tampoco es diversión.
7
00:00:49,008 --> 00:00:52,876
Toma. ¿ Quieres hacer
ejercicio? ¡Mis huesos!
8
00:00:53,012 --> 00:00:54,980
¿ Ves esto? ¡Recógelo!
9
00:00:56,015 --> 00:00:56,982
¡Anda!
10
00:00:58,017 -->
Subtitles for Ripper
keywords: addicted, to, love, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb, a, lente, do, amor, ripper, by, oxy,
original filename: Addicted to Love - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a18d7cff87e9587aa834efe23ba6de65.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,396 --> 00:00:21,662
Estamos recebendo raios gama
em intervalos irregulares.
2
00:00:22,568 --> 00:00:25,628
Vamos para a ascens?o direita,
23 horas e 5 minutos.
3
00:00:25,804 --> 00:00:27,897
O que est? havendo, Sam?
4
00:00:28,073 --> 00:00:29,973
Alfa Orionis vai explodir.
5
00:00:30,142 --> 00:00:32,633
Daqui a 100 milh?es de anos.
6
00:00:32,811 --> 00:00:34,676
-Quinta-feira.
-Como?
7
00:00:34,846 --> 00:00:37,406
Vai explodir na quinta-feira.
8
00:00:37,583 --> 00:00:40,916
Se a Alfa Orionis fosse explodir...
9
00:00:41,086 --> 00:00:44,578
haveria emiss?es de
Subtitles for Ripper
keywords: ripper, 2, letter, from, within, 2003, pynhead,
original filename: Id042656.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Subtitles created by Mariuszlublin.
00:00:05:DVDRip.XviD-PYNHEAD 544x400 723 134 464.
00:02:42:I was born Jack.|Jack who I am.
00:02:49:For a time there, i wasn`t thinking clearly.
00:02:54:I was confused.
00:02:58:I mean, This is 1888, isn`t it?
00:03:03:I knew it was Jack.
00:03:06:Plain Jack,quiet Jack.|Jack is my name.
00:03:12:Jack whose sward never sleeps.
00:03:16:I`m not the good she pherd...
00:03:20:not the prince of peace.
00:03:25:I`m him and he is me.
00:03:29:I`m the red Jack...
00:03:31:spring hill Jack...|saucy Jack...
00:03:37:Jack from Hell.Trade name:
00:03:40:Jack,the Ripper.
00:04:20:Molly, things are kind of pilling up this morning.
00:04:25:It
Subtitles for Ripper
keywords: squartatore, di, new, york, lo, 1982, 1, cd, finnish, fi, the, ripper, uncut, restored, edition, mosbricka,
original filename: Squartatore di New York, Lo - 1982 - 1CD - Finnish - fi - a4d5314f500a790cc71cd0044abc9cbf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,120 --> 00:00:19,430
Tule nyt, Bessy!
2
00:00:20,520 --> 00:00:22,636
Tule!
3
00:00:26,640 --> 00:00:32,033
Onko pakko nuuskia kaikkea
mit? n?et? En moiti sinua.
4
00:00:32,240 --> 00:00:35,232
Eik? tunnukin kivalta p??st? ulos?
5
00:00:35,440 --> 00:00:39,353
Kahdeksan tuntia kirjoitusp?yd?n
takana ei ole kivaa minustakaan.
6
00:00:51,000 --> 00:00:54,436
Haluatko juosta v?h?n?
7
00:00:54,640 --> 00:00:57,950
Katso, t?ss?... Hae!
8
00:00:58,160 --> 00:00:59,912
Juokse!
9
00:01:00,120 --> 00:01:04,830
Ota se! Kelpo tytt?!
10
00:01:05,040 --> 00:01:09,989
Tule nyt!
Subtitles for Ripper
keywords: ripper, letter, from, hell,
original filename: Ripper_-_Letter_from_Hell.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,270 --> 00:01:54,339
?????;
2
00:01:55,350 --> 00:01:56,783
?????, ??? ?????;
3
00:01:58,790 --> 00:02:01,179
'???!
???????!
4
00:02:05,790 --> 00:02:07,018
????!
5
00:02:16,230 --> 00:02:17,219
??? ???!
6
00:02:18,230 --> 00:02:19,106
???!
7
00:02:23,150 --> 00:02:24,822
??? ?????, ???;
8
00:02:33,390 --> 00:02:35,142
?? ????????, ????.
?????????? ???!
9
00:03:01,190 --> 00:03:02,225
????? ?????;
10
00:03:03,710 --> 00:03:05,507
?? ?????? ??? ????;
11
00:03:09,670 --> 00:03:11,388
'??? ?? ?????!
12
00:03:55,710 --> 00:03:57,143
??? ????? ?? ???????;
1
Subtitles for Ripper
keywords: ripper, letter, from, hell, divx, pt, subtitles,
original filename: 27892.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1805}{1938}O ESTRIPADOR
{3059}{3096}Maggie!
{3110}{3156}Maggie, onde estás?
{3196}{3263}Por favor, não!|Alguém me ajude, por favor!
{3369}{3420}Molly...
{3634}{3664}Meu Deus...
{3800}{3852}Matt, és tu?
{4055}{4101}Por favor, Molly.|Ele anda aÃ.
{4158}{4199}Por favor...
{4746}{4792}Quem é você?
{4825}{4876}Que quer de mim?
{4972}{5013}Deixe-me em paz!
{6121}{6169}Onde estão as chaves?
{7628}{7666}Alex, és tu?
{8177}{8228}Pega! Vá lá, pega!
{8335}{8375}Está afogado!
{10672}{10756}Ao fim da nossa primeira semana|a estudar assassinos em série,
{10761}{10853}temos amostras de sangue.|Qual é o significado do sangue|Cinco ano
Subtitles for Ripper
keywords: 1690, ripper, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 1690-Ripper_(2001)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{503}{599}Traducerea si adaptarea:|MARIUS VOICU POP - marioland@email.ro
{3059}{3096}Maggie!
{3110}{3156}Maggie, unde esti?
{3196}{3263}Te rog, nu!
{3369}{3420}Molly...
{3634}{3664}Dumnezeule!
{3800}{3852}Matt, tu esti?
{4055}{4101}Te rog, Molly.
{4158}{4199}Te rog...
{4766}{4839}Pleaca!
{4840}{4936}Ce vrei de la mine?
{7638}{7734}Alex, tu esti?
{10666}{10721}Deci, la sfârsitul primei saptamani,
{10722}{10816}in care am studiat criminalii in serie,|avem mostre de sânge.
{10817}{10896}Ce semnificatie are sângele?
{10897}{10963}Si amprentele si testul ADN-ului|pe care le vom face?
{10964}{11060}Rãspunsul la aceste întrebãri|sugere
Subtitles for Ripper
keywords: 1482, ripper, letter, from, hell, ws, 2001,
original filename: 14826.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,553 --> 00:02:11,521
Eddie, ¿dónde estás?
2
00:02:12,556 --> 00:02:14,456
¡Por favor, no!
3
00:02:15,159 --> 00:02:16,626
¡Ayúdenme, por favor!
4
00:02:19,863 --> 00:02:22,832
¡Molly! ¡Molly! ¡Molly!
5
00:02:31,174 --> 00:02:33,074
Dios mÃo...
6
00:02:33,176 --> 00:02:34,143
¿Frank?
7
00:02:38,181 --> 00:02:41,150
¿Frank, eres tú?
8
00:02:49,192 --> 00:02:51,160
¡Ayúdame! ¡Anda por ahÃ!
9
00:02:53,196 --> 00:02:54,163
Por favor...
10
00:03:13,149 --> 00:03:14,116
Ayúdame.
11
00:03:18,154 --> 00:03:20,122
¿Dónde estás?
12
00:03:21,157 -->
Subtitles for Ripper
keywords: napisy, info, 1329, ripper, letter, from, hell, divx, smb,
original filename: napisy_info_13296.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1217}{1327}Um filme de
{1802}{1929}O REGRESSO DO ESTRIPADOR
{3056}{3092}Maggie!
{3106}{3149}Maggie, onde est?s?
{3193}{3257}Por favor, n?o!|Ajudem-me, por favor!
{3365}{3413}Molly...
{3629}{3658}Meu Deus...
{3797}{3845}Matt, ?s tu?
{4053}{4096}Por favor, Molly.|Ele anda a?.
{4154}{4192}Por favor...
{4741}{4785}Quem ? voc??
{4823}{4871}Que quer de mim?
{4967}{5008}Deixe-me em paz!
{6118}{6163}Onde est?o as chaves?
{7626}{7662}Alex, ?s tu?
{8172}{8223}Pega! V? l?, pega!
{8333}{8369}Est? afogado!
{10666}{10747}Ao fim da nossa primeira semana|a estudar assassinos em s?rie,
{10757}{10846}temos amostras de sangue.|Qual ? o significado do
Subtitles for Ripper
keywords: squartatoredinewyorklo, 1982, slovak, new, york, ripper,
original filename: SquartatorediNewYorkLo1982-Slovak.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{50}FPS:29.970|DVDRip - full uncut version
{472}{567}Tak poï, Bessie. Poï!
{610}{655}Poï!
{795}{875}Už si sa dnu nudila, èo?
{880}{960}Tak sa trochu prejdeme.
{980}{1065}Si rada, že si vonku, èo?
{1100}{1233}Jasné, to nie je žiadna sranda,|by 8 hodÃn zatvorená dnu.
{1585}{1700}ChceÅ¡ sa trochu prebehnúÂ?|Och, tie moje krÞe.
{1715}{1798}VidÃÅ¡ to? Prines!
{1815}{1865}Bež!
{1875}{1945}Prines! Prines!
{1955}{2025}Dobré dievèatko.
{2035}{2210}Prines! No tak!|Dobré dievèatko. Šikovná Bessie.
{2215}{2310}Pripravená? A prines!
{2330}{2410}Tak bež! H¾adaj!
{2605}{2665}Našla si?
{2700}{2860}Prines! Dobré diev
Subtitles for Ripper
keywords: hands, of, the, ripper, fr,
original filename: b5b459c511e91a96e48e6d9bc45e0d22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Sous-titres capturés par SubRip 1.17
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:01:07.12,00:01:08.07
Encore un meurtre.
00:01:08.32,00:01:10.47
Ils cherchent Jack l'Eventreur.
00:01:15.16,00:01:16.19
C'est toi...
00:01:18.00,00:01:19.87
C'est toi qu'ils cherchent!
00:01:31.36,00:01:33.87
LA FILLE DE JACK L'EVENTREUR
00:01:39.68,00:01:40.63
Anna...
00:03:12.64,00:03:14.79
Il fait si froid ici, Grannie...
00:03:15.60,00:03:17.95
Je suis seule. Si seule...
00:03:19.24,00:03:22.99
Et j'ai vraiment trop
Subtitles for Ripper
keywords: ripper, napisy, ns, letter, from, hell, 2001, divx, smb,
original filename: Ripper_(NAPiSY-54048).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2877}{2933}ROZPRUWACZ|- List z piek?a -
{3141}{3181}Gdzie jeste??
{3189}{3230}Prosz?, nie...
{3237}{3287}Niech kto? mi pomo?e...
{3644}{3684}O m?j Bo?e...
{3692}{3729}Patrick...
{3812}{3855}Matt, czy to ty?
{4052}{4101}Uciekaj, on tu jest...
{4148}{3333}Prosz?...
{3333}{3371}Kim jeste??
{3381}{3421}Czego chcesz?
{3524}{3573}Zostaw mnie w spokoju.
{7648}{7687}Alex, to ty?
{10621}{10717}Wi?c, pod koniec pierwszego tygodnia nauki|o seryjnych mordercach...
{10741}{10794}...jemy przy pr?bkach krwi.
{10813}{10861}Jakie znaczenie ma krew ...
{10861}{10941}...i dopasowywanie DNA, kt?rym si? b?dziemy zajmowa??
{10957}{11046}Aby odpowiedzie?
Subtitles for Ripper
keywords: new, york, ripper, lo, squartatore, di, 1982, ned, dvd, 5, fps,
original filename: New.York.Ripper.(Lo.Squartatore.di.New.York).1982.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,063 --> 00:00:17,180
Kom, Bessie.
2
00:00:24,423 --> 00:00:30,498
Lekker, he, om rond te lopen
als je zo lang binnen hebt gezeten.
3
00:00:30,663 --> 00:00:32,893
Heerlijk om buiten te zijn.
4
00:00:33,063 --> 00:00:38,183
Acht uur achter een toonbank
is ook niet alles.
5
00:00:48,783 --> 00:00:52,776
Zal ik je eens laten rennen?
Oei, m`n botten.
6
00:00:52,943 --> 00:00:55,855
Zie je deze? Ga maar halen.
7
00:00:56,023 --> 00:00:59,538
Vooruit, pak `m maar op.
8
00:01:00,623 --> 00:01:02,978
Brave meid.
9
00:01:03,143 --> 00:01:08,695
Breng maar hier.
Brave meid, Bes
Subtitles for Ripper
keywords: ripper, 2, letter, from, within, 2004,
original filename: Ripper.2.Letter.From.Within.2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,400 --> 00:02:38,791
Ik ben geboren als Jack.
Jack is wie ik ben.
2
00:02:41,280 --> 00:02:45,193
Ik kon een tijdje niet helder nadenken.
3
00:02:45,720 --> 00:02:48,632
Ik was verward.
4
00:02:49,520 --> 00:02:53,911
Ik bedoel, het is 1888. Toch?
5
00:02:54,800 --> 00:03:02,559
Ik wist dat het Jack was. Sluwe Jack.
Stille Jack. Jack is mijn naam.
6
00:03:02,720 --> 00:03:09,068
Jack wiens zwaard nooit slaapt.
Niet de goede herder.
7
00:03:11,200 --> 00:03:13,714
Niet de vredesprins.
8
00:03:15,720 --> 00:03:19,235
Ik ben hem en hij is mij.
9
00:03:19,400 --> 00:03:26,0
Subtitles for Ripper
keywords: lady, in, the, water, by, jim, ripper,
original filename: 7208-Lady.In.The.Water by jim the ripper.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,024 --> 00:00:25,024
????????? by
***jim the ripper***
2
00:00:25,025 --> 00:00:28,695
?? ?????? ???????, ?? ????????
??? ????? ??? ?????? ??? ????...
3
00:00:29,279 --> 00:00:34,701
???? ?????????. ????? ??? ????????.
???????? ??? ?? ??????.
4
00:00:36,077 --> 00:00:39,956
?? ???????? ???????.
??? ?? ??????? ??????? ??????????????.
5
00:00:41,208 --> 00:00:43,710
???? ?? ???????? ??? ????????? ??
?????????? ?????.
6
00:00:45,462 --> 00:00:48,048
? ?????? ??? ???????? ?? ????
????? ??? ??????...
7
00:00:48,298 --> 00:00:54,137
??? ????? ?????????. ??? ? ???????
?????? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{503}{599}Traducerea si adaptarea:|MARIUS VOICU POP - marioland@email.ro
{3059}{3096}Maggie!
{3110}{3156}Maggie, unde esti?
{3196}{3263}Te rog, nu!
{3369}{3420}Molly...
{3634}{3664}Dumnezeule!
{3800}{3852}Matt, tu esti?
{4055}{4101}Te rog, Molly.
{4158}{4199}Te rog...
{4766}{4839}Pleaca!
{4840}{4936}Ce vrei de la mine?
{7638}{7734}Alex, tu esti?
{10666}{10721}Deci, la sfârsitul primei saptamani,
{10722}{10816}in care am studiat criminalii in serie,|avem mostre de sânge.
{10817}{10896}Ce semnificatie are sângele?
{10897}{10963}Si amprentele si testul ADN-ului|pe care le vom face?
{10964}{11060}Rãspunsul la aceste întrebãri|sugere
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3059}{3096}Maggie!
{3110}{3156}Maggie, unde eºti?
{3196}{3263}Te rog, nu!
{3369}{3420}Molly...
{3634}{3664}Dumnezeule!
{3800}{3852}Matt, tu eºti?
{4055}{4101}Te rog, Molly.
{4158}{4199}Te rog...
{4766}{4839}Pleacã!
{4840}{4936}Ce vrei de la mine?
{7638}{7734}Alex, tu eºti?
{10666}{10721}Deci, la sfârºitul primei sãptãmâni,
{10722}{10816}în care am studiat criminalii în serie,|avem mostre de sânge.
{10817}{10896}Ce semnificaþie are sângele?
{10897}{10963}ªi amprentele, ºi testul ADN|pe care le vom face?
{10964}{11060}Rãspunsul la aceste întrebãri|sugereazã sã privim istoria.
{11096}{11191}Ãn 1880, o serie de crim
Subtitles for Ripper
keywords: new, york, ripper, lo, squartatore, di, 1982, ned, dvd, 5, fps,
original filename: New.York.Ripper.(Lo.Squartatore.di.New.York).1982.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,063 --> 00:00:17,180
Kom, Bessie.
2
00:00:24,423 --> 00:00:30,498
Lekker, he, om rond te lopen
als je zo lang binnen hebt gezeten.
3
00:00:30,663 --> 00:00:32,893
Heerlijk om buiten te zijn.
4
00:00:33,063 --> 00:00:38,183
Acht uur achter een toonbank
is ook niet alles.
5
00:00:48,783 --> 00:00:52,776
Zal ik je eens laten rennen?
Oei, m`n botten.
6
00:00:52,943 --> 00:00:55,855
Zie je deze? Ga maar halen.
7
00:00:56,023 --> 00:00:59,538
Vooruit, pak `m maar op.
8
00:01:00,623 --> 00:01:02,978
Brave meid.
9
00:01:03,143 --> 00:01:08,695
Breng maar hier.
Brave meid, Bes
Subtitles for Ripper
keywords: 1x0, 1, the, ripper,
original filename: ae2800dbea7605f53d6c26d4a34d6a7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,270 --> 00:00:26,262
[ Whistling ]
2
00:01:42,082 --> 00:01:44,414
[ Kolchak Narrating ]
Ifby chance you happened
to be in the Windy City...
3
00:01:44,484 --> 00:01:47,180
between May 28 and June 2 of this year,
4
00:01:47,254 --> 00:01:49,950
you would have had very good reason
to be terrified.
5
00:01:50,023 --> 00:01:55,655
During this period, Chicago was being stalked
by a horror so frightening, so fascinating,
6
00:01:55,729 --> 00:01:58,391
that it ranks with the great mysteries
of all times.
7
00:01:58,465 --> 00:02:03,493
It's been the fictional subject of novels,
pl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{240}English subtitles created by Mariuszlublin.|Translated and completed by Zibo.
{3725}{3838}Urodzi?am si? Kub?.|Kuba - oto kim jestem.
{3900}{4013}Przez jaki? czas tam nie my?la?am trze?wo.
{4025}{4121}By?am zmieszana, w zapomnieniu.
{4125}{4221}Mam na my?li, ?e to jest 1888, czy? nie?
{4225}{4296}Wiedzia?am, ?e to by? Kuba.
{4300}{4407}Zab?jczy Kuba, cichy Kuba.|Kuba to ja.
{4450}{4546}Kuba, kt?rego miecz nigdy nie ?pi.
{4550}{4645}Nie jestem dobrym owczarzem...
{4650}{4730}nie ksi?ciem pokoju.
{4775}{4846}Ja jestem nim, a on jest mn?.
{4850}{4896}Jestem krwawym Kub?...
{4900}{5004}enrgicznym Kub?...|zuchwa?ym Kub?...
{5050}{5121
Subtitles for Ripper
keywords: 1475, ripper, letter, from, hell,
original filename: 1475-Ripper-Letter from Hell.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,270 --> 00:01:54,339
?????;
2
00:01:55,350 --> 00:01:56,783
?????, ??? ?????;
3
00:01:58,790 --> 00:02:01,179
'???!
???????!
4
00:02:05,790 --> 00:02:07,018
????!
5
00:02:16,230 --> 00:02:17,219
??? ???!
6
00:02:18,230 --> 00:02:19,106
???!
7
00:02:23,150 --> 00:02:24,822
??? ?????, ???;
8
00:02:33,390 --> 00:02:35,142
?? ????????, ????.
?????????? ???!
9
00:03:01,190 --> 00:03:02,225
????? ?????;
10
00:03:03,710 --> 00:03:05,507
?? ?????? ??? ????;
11
00:03:09,670 --> 00:03:11,388
'??? ?? ?????!
12
00:03:55,710 --> 00:03:57,143
??? ????? ?? ???????;
1
Subtitles for Ripper
keywords: ripper, 2, letter, from, within, 2004, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22435-Ripper_2__Letter_from_Within_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,307 --> 00:02:46,403
<i>Ellos me llamaron de Jack.</i>
<i>Yo soy Jack.</i>
2
00:02:49,548 --> 00:02:53,040
<i>Durante algún tiempo,</i>
<i>yo no pensé con claridad.</i>
3
00:02:54,219 --> 00:02:57,188
<i>Yo estaba desconcertado</i>
<i>y desorientado.</i>
4
00:02:58,156 --> 00:03:01,853
<i>¿Estamos en 1888,</i>
<i>no lo estamos?</i>
5
00:03:03,595 --> 00:03:05,495
<i>Mi nombre era Jack.</i>
6
00:03:06,164 --> 00:03:10,726
<i>Jack asesino, Jack silencioso.</i>
<i>Jack es mi nombre.</i>
7
00:03:12,104 --> 00:03:14,766
<i>Jack cuya espada</i>
<i>nunca duerme.</i>
8
00:03:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2846}{2870}Maggie!
{2898}{2946}Maggie, gdje si?
{2975}{3018}Molim vas, ne!
{3019}{3061}Neka mi netko pomogne,|molim vas!
{3164}{3215}Molly, Molly!
{3423}{3447}O, moj Bože.
{3470}{3495}Matt?
{3592}{3638}Matt, da li si to ti?
{3831}{3888}On je tamo negdje!
{3948}{4035}Molim vas.
{4407}{4446}Pomozite mi...
{4533}{4584}Tko ste vi?!
{4616}{4670}Što hoæete od mene!?
{4760}{4805}Samo me ostavite na miru.
{5907}{5951}Kljuèevi...|gdje su kljuèevi?
{7191}{7221}Našla sam ih.
{7414}{7448}Alex, da li si to ti?
{8125}{8150}O, Bože!
{10427}{10457}Pa...
{10459}{10545}...na kraju prvog tjedna|prouèavanja serijskih ubojica...
{10546}{10599
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:T?UMACZENIE :|- AMORETTO -
00:00:53:T?UMACZENIE :|- AMORETTO -
00:00:56:*Poprawki - Charlie Manson*|*WESTSIDE RIP CREW*
00:01:00:*Poprawki - Charlie Manson*|*WESTSIDE RIP CREW*
00:02:00:ROZPRUWACZ|- LIST Z PIEK?A -
00:02:11:Gdzie jeste??
00:02:13:Prosz?, nie...
00:02:15:Niech kto? mi pomo?e...
00:02:32:O m?j Bo?e...
00:02:34:Patrick...
00:02:38:Matt, czy to Ty?
00:02:49:Uciekaj, on tu jest...
00:02:53:Prosz?...
00:03:18:Kim jeste??
00:03:21:Czego chcesz?
00:03:27:Zostaw mnie w spokoju.
00:05:19:Alex, to Ty?
00:06:36:T?UMACZENIE:|- AMORETTO -
00:06:39:T?UMACZENIE:|- AMORETTO -
00:06:42:*Poprawki - Charlie Manson*|*WESTSIDE RIP CREW*
00:06:45:*Poprawki - Charlie Ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,400 --> 00:02:38,791
Ik ben geboren als Jack.
Jack is wie ik ben.
2
00:02:41,280 --> 00:02:45,193
Ik kon een tijdje niet helder nadenken.
3
00:02:45,720 --> 00:02:48,632
Ik was verward.
4
00:02:49,520 --> 00:02:53,911
Ik bedoel, het is 1888. Toch?
5
00:02:54,800 --> 00:03:02,559
Ik wist dat het Jack was. Sluwe Jack.
Stille Jack. Jack is mijn naam.
6
00:03:02,720 --> 00:03:09,068
Jack wiens zwaard nooit slaapt.
Niet de goede herder.
7
00:03:11,200 --> 00:03:13,714
Niet de vredesprins.
8
00:03:15,720 --> 00:03:19,235
Ik ben hem en hij is mij.
9
00:03:19,400 --> 00:03:26,0
Subtitles for Ripper
keywords: the, good, shepherd, jim, ripper,
original filename: 7184-The Good Shepherd jim the ripper.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:50,000
????????? BY:
***jim the ripper***
2
00:02:26,980 --> 00:02:30,608
?? ????? ?? ??, ??? ???
????????? ?? ??????? ????? ??????????
3
00:02:30,692 --> 00:02:32,444
...??? ???????
???????? ??? ????????, ???? ???? ?????.
4
00:02:35,488 --> 00:02:38,658
? ????????? ?? ????? ??? ?????
??????? ??? ?? ?????????? ?
5
00:02:38,700 --> 00:02:41,870
??? ?? ?? ????????? ???????????
6
00:02:41,911 --> 00:02:45,123
???? ???? ?????.
7
00:03:01,414 --> 00:03:05,407
??????????, 16 ???????? 1961
8
00:03:27,340 --> 00:03:30,434
???????? ?????, ????? ?? ???
????????? ??? ?
Subtitles for Ripper
keywords: ripper, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Ripper - 2001 - 1CD - Czech - cz - 98074ccef318c51b73eb43b6a2c378bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2797}{2857}www.titulky.com
{2877}{2973}ROZPAROVA?|Dopis z Pekla
{3141}{3189}Kde jsi?
{3189}{3237}Pros?m ne...
{3237}{3333}Pom??e mi n?kdo...
{3333}{3381}Kdo jsi?
{3381}{3477}Co chce??
{3524}{3620}Nech m? na pokoji.
{3644}{3692}M?j Bo?e...
{3692}{3788}Patrick...
{3812}{3908}Matt, jsi to ty?
{4052}{4148}Ut?kej, on je tady...
{4148}{4244}Pros?m...
{7648}{7744}Alex, jsi to ty?
{10621}{10717}Tak?e, ke konci prvn?ho t?dne|v?uky o s?riov?ch vraz?ch...
{10741}{10813}...jsme u zkou?ek krve.
{10813}{10861}Jak? v?znam m? krev...
{10861}{10957}...a p?izp?soben? DNA, kterou se budeme zab?vat?
{10957}{11053}Abychom zodpov?d?li tyto ot?zky,|mus?
Subtitles for Ripper
keywords: ripper, fin, 2, 5, fps, 2001, 71, 32, 6,
original filename: Ripper.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,540 --> 00:01:52,249
VIILTÃJÃN KIRJE: HELVETISTÃ
2
00:01:54,620 --> 00:01:58,135
Maggie, missä olet?
3
00:02:00,580 --> 00:02:03,617
Ei, ei!
Auttakaa minua!
4
00:02:24,580 --> 00:02:27,378
Oletko se sinä, Matt?
5
00:02:34,580 --> 00:02:36,730
Minne olet menossa? Auta!
6
00:03:02,460 --> 00:03:04,974
Kuka oikein olet?
7
00:03:05,300 --> 00:03:07,939
Mitä haluat?
8
00:03:11,100 --> 00:03:13,330
Anna minun olla.
9
00:03:57,380 --> 00:03:59,257
Missä avaimet ovat?
10
00:04:57,540 --> 00:04:59,531
Sinäkö siellä, Alex?
11
00:05:22,380 --> 00:05:24,177
Käyn
Subtitles for Ripper
keywords: ripper, napisy, ns, letter, from, hell,
original filename: Ripper_(NAPiSY-54762).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:T?UMACZENIE :
00:00:04:T?UMACZENIE :
00:00:07:-= littek =-
00:02:00:ROZPRUWACZ: List z Piek?a
00:02:11:Gdzie jeste??
00:02:13:Prosz?, nie...
00:02:15:Niech kto? mi pomo?e...
00:02:32:O m?j Bo?e...
00:02:34:Patrick...
00:02:39:Matt, czy to Ty?
00:02:49:Uciekaj, on tu jest...
00:02:53:Prosz?...
00:02:19:Kim jeste??
00:02:21:Czego chcesz?
00:02:27:Zostaw mnie w spokoju.
00:05:19:Alex, to Ty?
00:07:23:Wi?c, pod koniec pierwszego tygodnia nauki|o seryjnych mordercach...
00:07:28:..jemy przy pr?bkach krwi.
00:07:31:Jakie znaczenie ma krew ...
00:07:33:...i dopasowywanie DNA, kt?rym si? bedziemy zajmowa??
00:07:37:Aby odpowiedzie? na te pytania, pownni?my zajrze? do his
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,189 --> 00:00:40,098
???? ??????? ??????, ????????? ???
? ?????? ????? ??????? ???????.
2
00:00:44,712 --> 00:00:49,424
????????? ?? ?????? ??? ?? ???????
??? ??? ?? ????????? ?????????.
3
00:00:52,133 --> 00:00:53,736
????? ????? ? ?????? ??? ??????? ???.
4
00:00:56,746 --> 00:00:58,851
??? ????? ??? ??????? ??
??? ??? ??????? ????.
5
00:01:00,185 --> 00:01:02,112
???????? ????, ?????????
10 ?????? ????
6
00:01:02,884 --> 00:01:06,029
??????? ????? ???.
7
00:01:21,306 --> 00:01:22,310
??????.
8
00:01:36,734 --> 00:01:37,953
????.
9
00:01:38,318 --> 00:01:40,390
?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,116 --> 00:01:55,152
Maggie.
2
00:01:55,316 --> 00:01:57,625
Waar ben je ?
3
00:01:57,796 --> 00:01:59,787
Niet doen.
4
00:01:59,956 --> 00:02:02,151
Help.
5
00:02:05,596 --> 00:02:06,949
Molly.
6
00:02:18,156 --> 00:02:19,509
Matt.
7
00:02:23,196 --> 00:02:24,709
Ben jij het ?
8
00:02:33,076 --> 00:02:35,146
Vluchten. Hij loopt rond.
9
00:03:00,596 --> 00:03:03,668
Wie ben je ? Wat moet je van me ?
10
00:03:03,836 --> 00:03:05,747
Wat moet je van me ?
11
00:03:09,636 --> 00:03:11,513
Laat me met rust.
12
00:03:55,836 --> 00:03:57,633
Waar zijn de sleutels
Subtitles for Ripper
keywords: ripper, 2002, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 2550-Ripper_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3059}{3096}Maggie!
{3110}{3156}Maggie, unde eºti?
{3196}{3263}Te rog, nu!
{3369}{3420}Molly...
{3634}{3664}Dumnezeule!
{3800}{3852}Matt, tu eºti?
{4055}{4101}Te rog, Molly.
{4158}{4199}Te rog...
{4766}{4839}Pleacã!
{4840}{4936}Ce vrei de la mine?
{7638}{7734}Alex, tu eºti?
{10666}{10721}Deci, la sfârºitul primei sãptãmâni,
{10722}{10816}în care am studiat criminalii în serie,|avem mostre de sânge.
{10817}{10896}Ce semnificaþie are sângele?
{10897}{10963}ªi amprentele, ºi testul ADN|pe care le vom face?
{10964}{11060}Rãspunsul la aceste întrebãri|sugereazã sã privim istoria.
{11096}{11191}Ãn 1880, o serie de crim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,040 --> 00:00:44,636
Um filme de
2
00:01:03,400 --> 00:01:08,713
O REGRESSO DO ESTRIPADOR
3
00:01:53,560 --> 00:01:55,039
Maggie!
4
00:01:55,600 --> 00:01:57,431
Maggie, onde estás?
5
00:01:59,040 --> 00:02:01,713
Por favor, não!
Ajudem-me, por favor!
6
00:02:05,960 --> 00:02:07,996
Molly...
7
00:02:16,560 --> 00:02:17,754
Meu Deus...
8
00:02:23,200 --> 00:02:25,270
Matt, és tu?
9
00:02:33,400 --> 00:02:35,231
Por favor, Molly.
Ele anda aÃ.
10
00:02:37,520 --> 00:02:39,158
Por favor...
11
00:03:01,040 --> 00:03:02,871
Quem é você?
12
00:03:04,200 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,270 --> 00:01:54,339
?????;
2
00:01:55,350 --> 00:01:56,783
?????, ??? ?????;
3
00:01:58,790 --> 00:02:01,179
'???!
???????!
4
00:02:05,790 --> 00:02:07,018
????!
5
00:02:16,230 --> 00:02:17,219
??? ???!
6
00:02:18,230 --> 00:02:19,106
???!
7
00:02:23,150 --> 00:02:24,822
??? ?????, ???;
8
00:02:33,390 --> 00:02:35,142
?? ????????, ????.
?????????? ???!
9
00:03:01,190 --> 00:03:02,225
????? ?????;
10
00:03:03,710 --> 00:03:05,507
?? ?????? ??? ????;
11
00:03:09,670 --> 00:03:11,388
'??? ?? ?????!
12
00:03:55,710 --> 00:03:57,143
??? ????? ?? ???????;
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,292 --> 00:00:21,054
?? ?????????? ????? ?????
2
00:00:25,000 --> 00:00:35,000
????????? by
***jim the ripper***
3
00:03:12,412 --> 00:03:14,081
- ????????!
- ?? ???????
4
00:03:14,116 --> 00:03:15,653
??? ?????????? ??? ???
???? ??? ??????!
5
00:03:17,271 --> 00:03:18,323
?????.
6
00:03:19,307 --> 00:03:21,829
???????? ?? ?????????? ????? ??? ??
?? ????????? ??? ????
7
00:03:23,362 --> 00:03:24,390
??????? ????? ???????? ????.
8
00:03:24,971 --> 00:03:26,812
?? ????? ??? ?? ???????????
???? ??? ?? ??????.
9
00:03:53,727 --> 00:03:55,300
????? ? ?????? ??? ????? ? ??
Subtitles for Ripper
keywords: war, jim, the, ripper,
original filename: 7552-WAR JIM THE RIPPER.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:23,000
????????? by
***jim the ripper***
2
00:00:25,000 --> 00:00:26,465
?? ????? ????;
3
00:00:26,500 --> 00:00:28,500
- ??????.
- ? ????? ?? ?????;
4
00:00:28,535 --> 00:00:30,700
????? ??? ????? ???.
5
00:00:31,900 --> 00:00:34,900
- ??? ??? ????? ????????.
- ??? ?? ??? ?? ??.
6
00:00:36,800 --> 00:00:37,800
????? ?? ????????!
7
00:00:43,200 --> 00:00:49,600
???????? ????, ??? ????? ??? ?????
???????? ????? ???? ????????.
8
00:00:49,800 --> 00:00:53,400
- ?? ??????? ?? ?????????.
- ??? ?????? ?? ????????? ????????.
9
00:00:57,100 --> 00:00:59,600
??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,000 --> 00:02:17,200
Nej! Hjälp mig!
2
00:02:21,100 --> 00:02:23,200
Hjälp mig!
3
00:02:32,000 --> 00:02:35,600
Herregud... Matt...
4
00:02:39,000 --> 00:02:42,400
Matt, är det du?
5
00:02:49,200 --> 00:02:52,000
Han finns där ute, Molly!
6
00:03:18,200 --> 00:03:21,400
Vem är du?!
7
00:03:21,700 --> 00:03:24,600
Vad vill du?!
8
00:03:27,600 --> 00:03:29,500
LÃ¥t mig vara!
9
00:04:15,600 --> 00:04:18,600
Var är nycklarna?!
10
00:05:18,200 --> 00:05:21,700
Alex, är det du?
11
00:07:24,100 --> 00:07:31,000
Vi har studerat seriemördare i
en vecka och ska n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:T?UMACZENIE :
00:00:04:T?UMACZENIE :
00:00:07:- AMORETTO -
00:00:09:- AMORETTO -
00:00:11:amoretto@wp.pl
00:02:00:ROZPRUWACZ|- List z piek?a -
00:02:11:Gdzie jeste??
00:02:13:Prosz?, nie...
00:02:15:Niech kto? mi pomo?e...
00:02:32:O m?j Bo?e...
00:02:34:Patrick...
00:02:39:Matt, czy to Ty?
00:02:49:Uciekaj, on tu jest...
00:02:53:Prosz?...
00:02:56:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:02:19:Kim jeste??
00:02:21:Czego chcesz?
00:02:27:Zostaw mnie w spokoju.
00:05:19:Alex, to Ty?
00:07:23:Wi?c, pod koniec pierwszego tygodnia nauki|o seryjnych mordercach...
00:07:28:..jemy przy pr?bkach krwi.
00:07:31:Jakie znaczenie ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,116 --> 00:01:55,152
Maggie.
2
00:01:55,316 --> 00:01:57,625
Waar ben je ?
3
00:01:57,796 -->