Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Rio Lobo 1970 1 Cd Italian It
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,599 --> 00:03:05,670
Fore'a, datevi una mossa.
2
00:03:05,800 --> 00:03:09,429
- Questa cassa ? pesante, tenente.
- Di solito l'oro ? pesante.
3
00:03:09,560 --> 00:03:11,596
Fore'a, mettetela dentro.
4
00:03:13,800 --> 00:03:16,997
- Entrate l? dentro e restateci.
- S?, signore.
5
00:03:20,360 --> 00:03:22,351
Dica al colonnello che il treno ? pronto.
6
00:03:22,479 --> 00:03:25,074
- Aspettiamo istrue'ioni.
- S?, signore.
7
00:03:29,080 --> 00:03:32,072
Dica al colonnello McNally
che il treno ? pronto.
8
00:03:34,520 --> 00:03:37,080
- Aspettiamo istrue'ioni.
- Grae'ie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,600 --> 00:03:05,670
Levante los pies.
2
00:03:05,800 --> 00:03:09,429
- Esta caja pesa, teniente.
- El oro suele pesar bastante.
3
00:03:09,560 --> 00:03:11,596
Venga, métanla ahÃ.
4
00:03:13,800 --> 00:03:16,997
- Métanse dentro y quédense ahÃ.
- SÃ, señor.
5
00:03:20,360 --> 00:03:22,351
DÃgale al coronel que el tren está listo.
6
00:03:22,480 --> 00:03:25,074
- Esperamos instrucciones.
- SÃ, señor.
7
00:03:29,080 --> 00:03:32,072
DÃgale al coronel McNally
que el tren está listo.
8
00:03:34,520 --> 00:03:37,080
- Esperamos instrucciones.
- Gracias.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Levante los pies.
2
00:03:14,200 --> 00:03:17,800
- Esta caja pesa, teniente.
- El oro suele pesar bastante.
3
00:03:18,100 --> 00:03:20,100
Venga, métanla ahÃ.
4
00:03:22,600 --> 00:03:25,700
- Métanse dentro y quédense ahÃ.
- SÃ, señor.
5
00:03:29,400 --> 00:03:31,400
DÃgale al coronel que el tren está listo.
6
00:03:31,600 --> 00:03:34,200
- Esperamos instrucciones.
- SÃ, señor.
7
00:03:38,400 --> 00:03:41,400
DÃgale al coronel McNally
que el tren está listo.
8
00:03:44,200 --> 00:03:46,700
- Esperamos instrucciones.
- Gracias.
9
0
Subtitles for Rio Lobo 1970 1 Cd Italian It
keywords: crimes, of, the, future, 1970, 1, cd, italian, it, david, cronenberg,
original filename: Crimes of the Future - 1970 - 1CD - Italian - it - 60783235698a00adaa9cf4175f99bcbd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,591 --> 00:00:16,763
Crimini del futuro
2
00:00:51,505 --> 00:00:53,513
Sono Adrian Tripod...
3
00:00:53,954 --> 00:00:57,572
..dirigo questo posto,
la "Casa della Pelle".
4
00:00:59,465 --> 00:01:02,697
In un certo senso quello che sono ora...
5
00:01:02,732 --> 00:01:09,200
..? opera del dermatologo pazzo,
Antoine Rouge.
6
00:01:11,432 --> 00:01:16,969
All'inizio questo posto era
una casa di cura...
7
00:01:17,004 --> 00:01:22,881
..per ricchi pazienti
con gravi problemi dermatologici...
8
00:01:23,332 --> 00:01:26,706
..causati dai cosmetici.
9
00:02:00,262 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,767 --> 00:03:14,925
Vamos, se mexa, Cabo.
2
00:03:15,061 --> 00:03:18,844
- A caixa ? pesada, Tenente.
- O ouro costuma pesar.
3
00:03:18,981 --> 00:03:21,103
V?, ponham l? dentro.
4
00:03:23,402 --> 00:03:26,735
- Entrem tamb?m e fiquem l?.
- Sim, senhor.
5
00:03:30,241 --> 00:03:32,317
Avise que o trem est? pronto.
6
00:03:32,451 --> 00:03:35,156
- Aguardamos instru??es.
- Sim, senhor.
7
00:03:39,333 --> 00:03:42,452
Digam ao Coronel McNally
que o trem est? pronto.
8
00:03:45,004 --> 00:03:47,672
- Aguardamos instru??es.
- Obrigado.
9
00:03:50,717 --> 00:03:53,587
Subtitles for Rio Lobo 1970 1 Cd Italian It
keywords: rio, lobo, 1970, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Rio Lobo (1970) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,887 --> 00:03:05,957
Haydi, saðlam yürü.
2
00:03:06,087 --> 00:03:09,716
- Bu kutu çok aðýr Teðmen.
- Altýn aðýr olur.
3
00:03:09,847 --> 00:03:11,883
Haydi, þuraya taþýyýn.
4
00:03:14,087 --> 00:03:17,284
- Onunla içeri girin ve orada kalýn.
- Baþ üstüne.
5
00:03:20,647 --> 00:03:22,638
Albay McNally'ye tren hazýr deyin.
6
00:03:22,767 --> 00:03:25,361
- Talimat bekliyoruz.
- Baþ üstüne.
7
00:03:29,367 --> 00:03:32,359
Albay McNally'ye
tren hazýr deyin.
8
00:03:34,807 --> 00:03:37,367
- Talimat bekliyoruz.
- Teþekkürler.
9
00:03:40,287 --> 0
Subtitles for Rio Lobo 1970 1 Cd Italian It
keywords: rio, lobo, 1970, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Rio Lobo (1970) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,887 --> 00:03:05,957
Come on,
pick up your feet.
2
00:03:06,087 --> 00:03:09,716
- This box is pretty heavy, Lieutenant.
- Gold usually is.
3
00:03:09,847 --> 00:03:12,236
Come on, get a hold of it in there.
4
00:03:14,087 --> 00:03:17,284
- Get in there with it, and stay there.
- Yes, sir.
5
00:03:20,647 --> 00:03:22,638
Tell Colonel McNally the train's ready.
6
00:03:22,767 --> 00:03:25,361
- We're waiting instructions.
- Yes, sir.
7
00:03:29,367 --> 00:03:32,359
Tell Colonel McNally
the train is ready.
8
00:03:34,807 --> 00:03:37,367
- Waiting instructions.
- Thanks.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,927 --> 00:03:05,997
Kom op, til je voeten op.
2
00:03:06,127 --> 00:03:09,722
Die kist is zwaar, luitenant.
- Dat is goud meestal.
3
00:03:09,847 --> 00:03:11,883
Kom op, pak hem eens aan.
4
00:03:14,087 --> 00:03:17,318
Ga naar binnen en blijf daar.
- Ja, meneer.
5
00:03:21,247 --> 00:03:25,206
De trein staat klaar.
We wachten op instructies.
6
00:03:29,567 --> 00:03:32,127
De trein staat klaar.
7
00:03:34,807 --> 00:03:37,367
We wachten op instructies.
8
00:03:40,287 --> 00:03:43,040
Sorry dat ik u stoor, kolonel.
9
00:03:44,407 --> 00:03:48,241
Dat moest toch, luit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,880 --> 00:03:05,960
Hajde, uozbiljite se.
2
00:03:06,080 --> 00:03:09,720
Kutija je prilièno teška, poruènièe.
- Zlato je obièno takvo.
3
00:03:09,840 --> 00:03:11,880
Hajde, ulazite.
4
00:03:14,080 --> 00:03:17,280
Ulazite s tim, i ostanite tamo.
- Da, sir.
5
00:03:20,640 --> 00:03:22,640
Recite kapetanu McNallyju
da vlak èeka.
6
00:03:22,760 --> 00:03:25,360
Ãekamo instrukcije.
- Da, sir.
7
00:03:29,360 --> 00:03:32,360
Reæi kapetanu McNallyju
da vlak èeka.
8
00:03:34,800 --> 00:03:37,360
Ãekaju se instrukcije.
- Hvala.
9
00:03:40,280 --> 00:03:43,040
O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,887 --> 00:03:05,957
Hai, miºcã-þi picioarele.
2
00:03:06,087 --> 00:03:09,716
- Locotenente, lada asta e cam grea.
- Aºa e aurul de obicei.
3
00:03:09,847 --> 00:03:11,883
Hai, puneþi-o sus acolo.
4
00:03:14,087 --> 00:03:17,284
- lntrã acolo cu ea ºi stai acolo.
- Da, domnule.
5
00:03:20,647 --> 00:03:22,638
Spune-i colonelului McNally
cã trenul e gata.
6
00:03:22,767 --> 00:03:25,361
- Aºteptãm instrucþiuni.
- Da, domnule.
7
00:03:29,367 --> 00:03:32,359
Spune-i colonelului McNally
cã trenul e gata.
8
00:03:34,807 --> 00:03:37,367
- Aºteptãm instrucþiuni
Subtitles for Rio Lobo 1970 1 Cd Italian It
keywords: rio, lobo, 1970, 1, cd, portuguese, br, pb, upload, by, zafere,
original filename: Rio Lobo - 1970 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9b321f5ab2480b6d778705f8459cda46.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,887 --> 00:03:05,957
Vamos, se mexa, Cabo.
2
00:03:06,087 --> 00:03:09,716
- A caixa ? pesada, Tenente.
- O ouro costuma pesar.
3
00:03:09,847 --> 00:03:11,883
V?, ponham l? dentro.
4
00:03:14,087 --> 00:03:17,284
- Entrem tamb?m e fiquem l?.
- Sim, senhor.
5
00:03:20,647 --> 00:03:22,638
Avise que o trem est? pronto.
6
00:03:22,767 --> 00:03:25,361
- Aguardamos instru??es.
- Sim, senhor.
7
00:03:29,367 --> 00:03:32,359
Digam ao Coronel McNally
que o trem est? pronto.
8
00:03:34,807 --> 00:03:37,367
- Aguardamos instru??es.
- Obrigado.
9
00:03:40,287 --> 00:03:43,040
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,803 --> 00:03:22,371
- Ãlkää laahustako, korpraali.
- Tämä painaa, luutnantti.
2
00:03:22,475 --> 00:03:26,851
Kulta yleensä painaa.
Pistäkää vauhtia.
3
00:03:28,787 --> 00:03:32,931
Menkää sisään ja pysykää siellä.
4
00:03:35,381 --> 00:03:39,391
Ilmoittakaa eversti McNallylle,
että juna on lastattu.
5
00:03:43,787 --> 00:03:47,931
"Ilmoittakaa eversti McNallylle,
että juna on lastattu. "
6
00:03:49,381 --> 00:03:53,391
"Odotamme ohjeita. "
7
00:03:54,975 --> 00:03:58,627
Anteeksi, että häiritsen, eversti.
8
00:03:58,662 --> 00:04:02,681
Tehän saitte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,319 --> 00:00:06,108
La flotta americana nel Pacifico fu
pare'ialmente distrutta dal Giappone.. .
2
00:00:06,320 --> 00:00:08,550
DOMENlCA MATTlNA
7 DlCEMBRE, 1941
3
00:00:08,759 --> 00:00:12,435
Questattacco caus? l'entrata
degli U.S.A. nella e'^ Guerra Mondiale.
4
00:00:12,640 --> 00:00:16,474
Tutti gli eventi e i personaggi
descritti sono basati su fatti storici.
5
00:03:26,120 --> 00:03:30,830
COM. lN SECONDA FUCHlDA
Guider? l'attacco a Pearl Harbor
6
00:03:31,759 --> 00:03:35,389
Spero che il nuovo comandante
non sia il codardo che descrivono.
7
00:03:35,719 --> 00:03:39,
Subtitles for Rio Lobo 1970 1 Cd Italian It
keywords: little, big, man, 1970, 1, cd, italian, it, piccolo, grande, uomo,
original filename: Little Big Man - 1970 - 1CD - Italian - it - 718b9f7aff06c7db6e26270af0fccd33.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,599 --> 00:00:12,878
Sono, senua dubb?o,
l'ult?mo r?masto de? vecch? temp?.
2
00:00:15,080 --> 00:00:17,878
Mi chiamo Jack Crabb,
3
00:00:19,320 --> 00:00:26,237
e sono l'unico soprawissuto bianco
della battaglia di Little Bighorn,
4
00:00:29,160 --> 00:00:33,199
comunemente nota come
l'ultima battaglia di Custer.
5
00:00:34,320 --> 00:00:37,995
Beh, signor Crabb,
6
00:00:38,799 --> 00:00:43,430
sono pi? interessato allo stile di vita
primitivo degli indiani delle Pianure
7
00:00:43,600 --> 00:00:45,591
che alle...
8
00:00:46,679 --> 00:00:49,797
...leggende su Custer.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,887 --> 00:03:05,957
Hai, miºcã-þi picioarele.
2
00:03:06,087 --> 00:03:09,716
- Locotenente, lada asta e cam grea.
- Aºa e aurul de obicei.
3
00:03:09,847 --> 00:03:11,883
Hai, puneþi-o sus acolo.
4
00:03:14,087 --> 00:03:17,284
- lntrã acolo cu ea ºi stai acolo.
- Da, domnule.
5
00:03:20,647 --> 00:03:22,638
Spune-i colonelului McNally
cã trenul e gata.
6
00:03:22,767 --> 00:03:25,361
- Aºteptãm instrucþiuni.
- Da, domnule.
7
00:03:29,367 --> 00:03:32,359
Spune-i colonelului McNally
cã trenul e gata.
8
00:03:34,807 --> 00:03:37,367
- Aºteptãm instrucþiuni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,600 --> 00:03:05,670
Come on,
pick up your feet.
2
00:03:05,800 --> 00:03:09,429
- This box is pretty heavy, Lieutenant.
- Gold usually is.
3
00:03:09,560 --> 00:03:11,949
Come on, get a hold of it in there.
4
00:03:13,800 --> 00:03:16,997
- Get in there with it, and stay there.
- Yes, sir.
5
00:03:20,360 --> 00:03:22,351
Tell Colonel McNally the train's ready.
6
00:03:22,480 --> 00:03:25,074
- We're waiting instructions.
- Yes, sir.
7
00:03:29,080 --> 00:03:32,072
Tell Colonel McNally
the train is ready.
8
00:03:34,520 --> 00:03:37,080
- Waiting instructions.
- Thanks.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,119 --> 00:03:14,278
Allez, d?p?chez-vous.
2
00:03:14,414 --> 00:03:18,199
- Cette caisse est lourde, lieutenant.
- Normal, c'est de l'or.
3
00:03:18,335 --> 00:03:20,459
Allez, montez-moi ?a.
4
00:03:22,758 --> 00:03:26,092
- Montez l?-dedans et restez-y.
- Oui, mon lieutenant.
5
00:03:29,600 --> 00:03:31,677
Informez le colonel McNally
que le train est pr?t.
6
00:03:31,811 --> 00:03:34,517
- Nous attendons ses instructions.
- Oui, lieutenant.
7
00:03:38,695 --> 00:03:41,816
Informez le colonel McNally
que le train est pr?t.
8
00:03:44,369 --> 00:03:47,039
- Nous attendo
Subtitles for Rio Lobo 1970 1 Cd Italian It
keywords: rosso, segno, della, follia, il, 1970, 1, cd, italian, it, ita, by, redz,
original filename: Rosso segno della follia, Il - 1970 - 1CD - Italian - it - 4b8a2159c287f6ee4fadb65158c47e10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:01,158 --> 00:07:03,282
Mi chiamo John Harrington
2
00:07:03,578 --> 00:07:05,073
Ho 30 anni
3
00:07:05,372 --> 00:07:07,200
io sono paranoico
4
00:07:08,627 --> 00:07:13,207
"paranoico",
? una parola affascinante, cosi civile!
5
00:07:13,968 --> 00:07:15,795
E piena di possibilit?.
6
00:07:16,096 --> 00:07:18,552
infatti, sono completamente pazzo
7
00:07:19,142 --> 00:07:20,720
triste circostanza
8
00:07:21,937 --> 00:07:24,856
ma ? una realt? che mi diverte,
e mi diverte molto.
9
00:07:26,360 --> 00:07:29,148
Le persone non sospettano della mia follia,
10
00:07:29,99
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,758 --> 00:03:13,894
Hai, miºcã-þi picioarele.
2
00:03:14,061 --> 00:03:17,798
- Locotenente, lada asta e cam grea.
- Aºa e aurul de obicei.
3
00:03:17,965 --> 00:03:20,100
Hai, puneþi-o sus acolo.
4
00:03:22,402 --> 00:03:25,739
- lntrã acolo cu ea ºi stai acolo.
- Da, domnule.
5
00:03:29,243 --> 00:03:31,278
Spune-i colonelului McNally
cã trenul e gata.
6
00:03:31,445 --> 00:03:34,147
- Aºteptãm instrucþiuni.
- Da, domnule.
7
00:03:38,318 --> 00:03:41,421
Spune-i colonelului McNally
cã trenul e gata.
8
00:03:43,991 --> 00:03:46,660
- Aºteptãm instrucþiuni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4597}{4649}Hai, miºcã-þi picioarele.
{4652}{4743}- Locotenente, lada asta e cam grea.|- Aºa e aurul de obicei.
{4746}{4797}Hai, puneþi-o sus acolo.
{4852}{4932}- Intrã acolo cu ea ºi stai acolo.|- Da, domnule.
{5016}{5066}Spune-i colonelului McNally|cã trenul e gata.
{5069}{5134}- Aºteptãm instrucþiuni.|- Da, domnule.
{5234}{5309}Spune-i colonelului McNally|cã trenul e gata.
{5370}{5434}- Aºteptãm instrucþiuni.|- Mersi.
{5507}{5576}Ãmi pare rãu cã te deranjez,|colonele.
{5607}{5706}Ãi s-a cerut s-o faci, locotenente.|Altfel þi-ar fi pãrut mai rãu.
{5709}{5744}Da, domnule.
{5747}{5800}- Ce doreºti?|- Un mesaj de la P
Subtitles for Rio Lobo 1970 1 Cd Italian It
keywords: rio, bravo, 1959, 1, cd, italian, it, un, dollaro, d'onore,
original filename: Rio Bravo - 1959 - 1CD - Italian - it - b2e8bbed0f2cbde14feee10f30f95e30.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,840 --> 00:00:52,877
Un DOLLARO D'OnORE
2
00:04:45,120 --> 00:04:46,758
Sei in arresto, Joe.
3
00:04:47,040 --> 00:04:49,508
Forse. Ma non si volti, sceriFfo.
4
00:04:50,079 --> 00:04:51,991
E adesso che Far?, sceriFfo?
5
00:05:00,319 --> 00:05:02,470
Puoi Fare quello che vuoi, Chance.
6
00:05:05,519 --> 00:05:07,431
non vuoi nessun altro, a parte Joe?
7
00:05:12,160 --> 00:05:13,434
Dammi una mano.
8
00:06:01,639 --> 00:06:03,631
-Che c'??
-Salve, signor Wheeler.
9
00:06:03,720 --> 00:06:06,678
Dica ai suoi uomini
di Fermarsi e aspettare ordini.
10
00:06:06,759 -->
Subtitles for Rio Lobo 1970 1 Cd Italian It
keywords: uccello, dalle, piume, di, cristallo, l, 1970, 1, cd, italian, it, l'uccello,
original filename: Uccello dalle piume di cristallo, L - 1970 - 1CD - Italian - it - 2394e442320cd022271ecfc68c3520ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,240 --> 00:02:21,435
(URLO Dl DONNA)
2
00:02:25,840 --> 00:02:29,628
?ll Giomo?, prego.
Grae'ie. Salve.
3
00:02:31,080 --> 00:02:33,640
Le solite cose.
4
00:02:36,680 --> 00:02:40,912
- (Sam) Dai, Car1o, ? tardi.
- Calmati, aspetter?.
5
00:02:41,039 --> 00:02:44,669
Gli esperti hanno ritenuto ottimo
il tuo studio ? l'hanno pubblicato.
6
00:02:44,719 --> 00:02:46,517
Sai che emoe'ione u
7
00:02:46,560 --> 00:02:49,552
Sam Dalmas, ex sperane'a
della letteratura americana,...
8
00:02:49,599 --> 00:02:53,513
..ridotto a studiare
i tipi pi? rari di uccelli.
9
00:02:53,639
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,759 --> 00:00:14,115
Attenti!
2
00:01:11,480 --> 00:01:13,118
Seduti.
3
00:01:16,480 --> 00:01:18,516
Voglio che
vi ricordiate tutti.. .
4
00:01:19,799 --> 00:01:23,509
.. .che nessun bastardo
ha mai vinto una guerra.. .
5
00:01:24,400 --> 00:01:26,709
...morendo per il suo Paese.
6
00:01:28,680 --> 00:01:30,113
L'ha vinta...
7
00:01:31,120 --> 00:01:35,716
.. .facendo morire l'altro povero
bastardo per il suo Paese!
8
00:01:37,760 --> 00:01:39,113
Uomini.. .
9
00:01:40,879 --> 00:01:43,838
...le storie sul fatto che
l'America non vuole combattere...
10
00:01:44,0
Subtitles for Rio Lobo 1970 1 Cd Italian It
keywords: a, man, called, horse, 1970, 1, cd, italian, it, un, uomo, chiamato, cavallo,
original filename: A Man Called Horse - 1970 - 1CD - Italian - it - afd73b17c619b2db6e725c16aed4a6d8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,359 --> 00:00:18,148
l produttori ringraziano
il Museo Americano di Storia Naturale,
2
00:00:18,280 --> 00:00:21,272
la Biblioteca del Congresso
e l'lstituto Smithsonian.
3
00:00:21,399 --> 00:00:24,039
l rituali messi in scena sono documentati
4
00:00:24,160 --> 00:00:27,152
dalle lettere e dai quadri
di George Catlin, Carl Bodmer
5
00:00:27,280 --> 00:00:29,919
e da altri testimoni oculari del periodo.
6
00:00:30,039 --> 00:00:32,759
La pratica del Voto al Sole
7
00:00:32,880 --> 00:00:36,270
fu proibita
dal governo americano
8
00:00:36,399 --> 00:00:38,356
alla fine del
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,548 --> 00:03:14,706
Allez, d?p?chez-vous.
2
00:03:14,842 --> 00:03:18,626
- Cette caisse est lourde, lieutenant.
- Normal, c'est de l'or.
3
00:03:18,762 --> 00:03:20,885
Allez, montez-moi ?a.
4
00:03:23,183 --> 00:03:26,517
- Montez l?-dedans et restez-y.
- Oui, mon lieutenant.
5
00:03:30,024 --> 00:03:32,100
Informez le colonel McNally
que le train est pr?t.
6
00:03:32,234 --> 00:03:34,939
- Nous attendons ses instructions.
- Oui, lieutenant.
7
00:03:39,116 --> 00:03:42,236
Informez le colonel McNally
que le train est pr?t.
8
00:03:44,789 --> 00:03:47,458
- Nous attendo
Subtitles for Rio Lobo 1970 1 Cd Italian It
keywords: csi:, miami, 2002, 1, cd, italian, it, serie, tv, csi, stagione, 5, episodio, rio,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 1CD - Italian - it - 5a5ae140bb22b5d30ad802c5b9ce3545.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,955 --> 00:00:23,572
Continuero' a prendermi
tutto quello che ami.
2
00:01:11,125 --> 00:01:12,266
Di cosa stai parlando?
3
00:01:12,275 --> 00:01:14,725
Stiamo riportando Riaz per
il processo in Brasile.
4
00:01:16,555 --> 00:01:17,522
Horatio
5
00:01:18,055 --> 00:01:19,408
Adesso tocca a te.
6
00:01:21,875 --> 00:01:23,687
Andiamo in Brasile.
7
00:02:13,175 --> 00:02:16,227
So che pensate che dovremmo
far ritornare Antonio Riaz da voi.
8
00:02:16,575 --> 00:02:18,448
- Lo penso ancora.
- Per vostra sfortuna,
9
00:02:18,455 --> 00:02:20,368
Mr. Riaz sta per diventar
Subtitles for Rio Lobo 1970 1 Cd Italian It
keywords: electronic, labyrinth, thx, 1138, 4, eb, 1970, 1, cd, italian, it, 1967, int, schweik, ita,
original filename: Electronic Labyrinth THX 1138 4EB - 1970 - 1CD - Italian - it - 22623b39c89c5e2dc25e32cd591468ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,040 --> 00:01:12,034
Data: 1 4:05:21 87
Ora: 02:43:38
2
00:01:12,320 --> 00:01:15,995
<i>6245 Foxtrot Romeo 1 37 7 Echo 09.</i>
3
00:01:16,160 --> 00:01:18,799
<i>1 367 7 0...</i>
4
00:01:19,000 --> 00:01:21,355
<i>Lo so. Lo so.</i>
5
00:01:21,520 --> 00:01:23,033
soggetto - THX 1 1 38
tipo - ErosCorpo
6
00:01:23,200 --> 00:01:24,474
cIasse - 4
genesi - atto sessuaIe
7
00:01:24,640 --> 00:01:28,076
<i>Codice fertilit?: 3 1 661 59 Tango</i>
<i>Whiskey 000 Victor Kilo 1 1 3.</i>
8
00:01:29,240 --> 00:01:31,037
compagno - YYO 71 1 7
tipo - CIiniCorpo
9
00:01:31,200 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,248 --> 00:03:15,406
??????,
???? ?? ????? ???.
2
00:03:15,542 --> 00:03:19,325
- ????? ????, ?????????.
- ? ?????? ????? ???????.
3
00:03:19,462 --> 00:03:21,584
??????, ????? ?? ???? ????.
4
00:03:23,882 --> 00:03:27,215
- ???? ??? ????? ???? ???? ???.
- ???????, ?????.
5
00:03:30,721 --> 00:03:32,797
??? ??? ????????????? ????????
??? ?? ????? ????? ??????.
6
00:03:32,932 --> 00:03:35,636
- ?????????? ???????.
- ???????, ?????.
7
00:03:39,813 --> 00:03:42,932
??? ??? ????????????? ????????
??? ?? ????? ????? ??????.
8
00:03:45,484 --> 00:03:48,153
- ?????????? ???????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,927 --> 00:03:05,997
Kom op, til je voeten op.
2
00:03:06,127 --> 00:03:09,722
Die kist is zwaar, luitenant.
- Dat is goud meestal.
3
00:03:09,847 --> 00:03:11,883
Kom op, pak hem eens aan.
4
00:03:14,087 --> 00:03:17,318
Ga naar binnen en blijf daar.
- Ja, meneer.
5
00:03:21,247 --> 00:03:25,206
De trein staat klaar.
We wachten op instructies.
6
00:03:29,567 --> 00:03:32,127
De trein staat klaar.
7
00:03:34,807 --> 00:03:37,367
We wachten op instructies.
8
00:03:40,287 --> 00:03:43,040
Sorry dat ik u stoor, kolonel.
9
00:03:44,407 --> 00:03:48,241
Dat moest toch, luit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,927 --> 00:03:05,997
Kom op, til je voeten op.
2
00:03:06,127 --> 00:03:09,722
Die kist is zwaar, luitenant.
- Dat is goud meestal.
3
00:03:09,847 --> 00:03:11,883
Kom op, pak hem eens aan.
4
00:03:14,087 --> 00:03:17,318
Ga naar binnen en blijf daar.
- Ja, meneer.
5
00:03:21,247 --> 00:03:25,206
De trein staat klaar.
We wachten op instructies.
6
00:03:29,567 --> 00:03:32,127
De trein staat klaar.
7
00:03:34,807 --> 00:03:37,367
We wachten op instructies.
8
00:03:40,287 --> 00:03:43,040
Sorry dat ik u stoor, kolonel.
9
00:03:44,407 --> 00:03:48,241
Dat moest toch, luit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,374 --> 00:01:16,501
<i>Az egységek megérkeztek a helyszÃnre.</i>
2
00:01:16,676 --> 00:01:19,110
<i>- Egységek a helyszÃnen.
- Vettem.</i>
3
00:01:26,319 --> 00:01:29,083
Hé, Stowe, figyeld a zöldfülût.
4
00:01:29,823 --> 00:01:31,882
Miért nem szÃvod el...
5
00:01:32,058 --> 00:01:33,616
...ha az megnyugtat?
6
00:01:33,793 --> 00:01:35,522
Azt hittem, leszoktál.
7
00:01:37,030 --> 00:01:39,055
<i>Honnan kaparták elõ
ezt a faszt egyébként?</i>
8
00:01:39,666 --> 00:01:43,659
Van valami gyûjtõhelye hülye gyerekeknek
akik szeretnek Rabló-pandúrt játszan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:03:03,887 --> 00:03:05,957
Hai, miºcã-þi picioarele.
1
00:03:06,087 --> 00:03:09,716
- Locotenente, lada asta e cam grea.
- Aºa e aurul de obicei.
2
00:03:09,847 --> 00:03:11,883
Hai, puneþi-o sus acolo.
3
00:03:14,087 --> 00:03:17,284
- lntrã acolo cu ea ºi stai acolo.
- Da, domnule.
4
00:03:20,647 --> 00:03:22,638
Spune-i colonelului McNally
cã trenul e gata.
5
00:03:22,767 --> 00:03:25,361
- Aºteptãm instrucþiuni.
- Da, domnule.
6
00:03:29,367 --> 00:03:32,359
Spune-i colonelului McNally
cã trenul e gata.
7
00:03:34,807 --> 00:03:37,367
- Aºteptãm instrucþiuni.
- Mersi.
8
00:03:40,287 --> 00:03:43,040
Ãmi pare rãu cã t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,912
- No los pueden dejar aquÃ.
- ¿Entonces dónde?
2
00:00:03,040 --> 00:00:06,237
Allà hay una casa vacÃa. ¿La ve?
3
00:00:06,360 --> 00:00:08,749
A la derecha encontrará un corral.
4
00:00:08,880 --> 00:00:13,032
- De acuerdo. Los llevo yo.
- Tenga cuidado. Están vigilando.
5
00:00:13,160 --> 00:00:17,039
- ¿Por qué regresaste?
- Es una historia muy larga.
6
00:00:17,160 --> 00:00:20,936
Antes dime qué han estado haciendo
Ketcham y el sheriff.
7
00:00:21,367 --> 00:00:24,377
Presionar a Phillips
para que venda su rancho.
8
00:00:24,507 --> 00:
Subtitles for Rio Lobo 1970 1 Cd Italian It
keywords: rio, lobo, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1970, 1,
original filename: Rio_Lobo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
All right.
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
l was married.
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
lt wasn't a good marriage.
4
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
He couldn't drink,
but he did anyway.
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
And when he did, he wasn't good.
6
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Like when he drank,
he used to gamble.
7
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
And when he lost,
8
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
he thought he was being cheated.
9
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
l don't know if he was or not,
10
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
but the other gu
Subtitles for Rio Lobo 1970 1 Cd Italian It
keywords: bigfish, 2003, norwegian, rio, lobo, cd, 1, eng, 2, 97, 6, fps, 1970, big, my, super, ex, girlfriend,
original filename: BigFish2003-Norwegian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Come on, Corporal,
2
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
pick up your feet.
3
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
This here box is
pretty heavy, Lieutenant.
4
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
Gold usually is.
5
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Come on, get a move on.
6
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Get ahold of it in there.
7
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
Now you get in there
with it, Corporal,
8
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
and stay there.
9
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Yes, sir.
10
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
You can tell Colonel McNally
the train's ready
Subtitles for Rio Lobo 1970 1 Cd Italian It
keywords: rio, lobo, eng, 2, cds, 3, and, 5, fps, 1970, cd, 1, 97, 6,
original filename: Rio Lobo - Eng - 2CDs - 23 And 25 FPS - 1970.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,159
- We need somewhere to stay tonight.
- But the horses...?
2
00:00:00,287 --> 00:00:03,199
- It's not good to have them here.
- Where's a good place?
3
00:00:03,327 --> 00:00:06,524
Over there's an empty house. See?
4
00:00:06,647 --> 00:00:09,036
You will find a corral on your right.
5
00:00:09,167 --> 00:00:13,319
- All right. I'll take them.
- Be careful. They're watching.
6
00:00:13,447 --> 00:00:17,326
- Why did you come back here?
- Maria, it's a long story.
7
00:00:17,447 --> 00:00:21,076
But first, tell me what have Ketcham
and the Sheriff been doin
Subtitles for Rio Lobo 1970 1 Cd Italian It
keywords: pirates, of, the, caribbean:, dead, mans, chest, 2006, italian, it, pirati, dei, caraibi, la, maledizione, del, forziere, fantasma,
original filename: Pirates of the Caribbean: Dead Mans Chest - 2006 - - Italian - it - 5372ecc49f51f9f1cb130ad8768fb40a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,799 --> 00:00:58,828
PlRATl DEl CARAlBl
2
00:01:00,240 --> 00:01:04,552
LA MALEDlZlONE
DEL FORZlERE FANTASMA
3
00:02:18,319 --> 00:02:20,276
Will.
4
00:02:20,800 --> 00:02:23,712
- Perch? ti fanno questo?
- Non lo so.
5
00:02:24,919 --> 00:02:26,990
Sei bellissima.
6
00:02:28,439 --> 00:02:31,557
Porta sfortuna
vedere la sposa prima delle noe'e'e.
7
00:02:31,639 --> 00:02:34,837
Largo. Fatemi passare.
Come osate.
8
00:02:34,919 --> 00:02:38,276
Richiamate i vostri uomini.
Mi avete sentito?
9
00:02:39,560 --> 00:02:42,393
Governatore Weatherby Swann,
quanto tempo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,327 --> 00:01:48,321
> L'inverno del 1862 fu una stagione
particolarmente felice per me.
2
00:01:48,527 --> 00:01:50,518
> La guerra era finita...
3
00:01:50,727 --> 00:01:55,278
..e la spedizione contro Garibaldi
si era conclusa sull'Aspromonte.
4
00:01:55,487 --> 00:02:01,437
> Ora il giovane Regno d'ltalia
non mi pagava pi? per uccidere...
5
00:02:01,647 --> 00:02:06,243
..ma solo per addestrare altri
a uccidere e a venire uccisi.
6
00:02:06,447 --> 00:02:08,438
Mamma, i cavalli !
7
00:02:10,687 --> 00:02:13,485
> lnoltre avevo incontrato Clara.
8
00:02:13,687 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,560 --> 00:03:01,560
Che volete?
2
00:03:03,280 --> 00:03:05,635
Scusi, abita qui Marilyn Davis?
3
00:03:15,199 --> 00:03:16,553
Nonna?
4
00:03:18,759 --> 00:03:20,716
Nonna, sono io, Meg.
5
00:03:25,639 --> 00:03:29,269
Ti ricordi di me?
Sono tua nipote Meg.
6
00:03:30,439 --> 00:03:31,998
Ah, s?.
7
00:03:35,039 --> 00:03:35,039
Mi ero preoccupata molto.
Chiamavo e nessuno rispondeva,
8
00:03:39,800 --> 00:03:43,031
ti ho scritto tante lettere e non
ho mai saputo se le hai ricevute.
9
00:03:43,759 --> 00:03:46,752
La signora Saladino
te le ha mai lette?
10
00:03: