Search Movie Subtitles results for Ringu 2 (1999) by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,680 --> 00:00:54,200
- Get the corpse from the well.
- Yes, sir.
2
00:00:55,080 --> 00:00:57,400
Mr Yamamura.
3
00:01:18,880 --> 00:01:24,800
Don't. I haven't seen her
since she was a child.
4
00:01:24,880 --> 00:01:28,480
The well was on Dr Ikuma's estate.
5
00:01:28,600 --> 00:01:33,280
It was sealed when they
sold the place 30 years ago...
6
00:01:33,480 --> 00:01:36,000
...and it was never opened after that.
7
00:01:36,200 --> 00:01:40,600
But that is Sadako.
8
00:01:40,680 --> 00:01:47,000
There's no record of a "Sadako", not
in Dr Ikuma's or the mother's family.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,920 --> 00:00:31,642
el cadaver del pozo...
2
00:00:31,682 --> 00:00:33,885
si, señor.
3
00:00:34,245 --> 00:00:35,687
Sr. Yamamura...
4
00:00:58,516 --> 00:01:03,242
no. yo ya no lo veo desde
niño, de cualquier forma.
5
00:01:04,283 --> 00:01:07,487
hace poco estaba estaba
en propiedad del Dr. Ikuma.
6
00:01:07,567 --> 00:01:12,774
Fue encerrado hace 30 años,
cuando se vendio la propiedad...
7
00:01:12,814 --> 00:01:15,177
...y nunca se volvio a abrir.
8
00:01:15,217 --> 00:01:19,342
Siendo asi, esta es Sadako.
9
00:01:20,263 --> 00:01:24,949
ni en el registro fa
Subtitles for ringu 2 (1999)
ringu, 2, 1999, 1, cd, english, en, ring, internal, ils,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,160 --> 00:00:25,197
In cooperation with
The Ring 2 Production Group
2
00:00:26,760 --> 00:00:30,230
Asmik-Ace Entertainment
3
00:00:31,640 --> 00:00:34,950
and OZ Production
4
00:00:36,080 --> 00:00:39,868
Executive Producer
Masato Hara
5
00:00:40,880 --> 00:00:44,759
Producers
Takashige Ichise, Makoto Ishihara
6
00:00:49,240 --> 00:00:51,800
- The corpse found in the well...
- Yes, sir.
7
00:00:53,480 --> 00:00:54,833
Mr Yamamura.
8
00:01:16,720 --> 00:01:18,039
No, it's not necessary.
9
00:01:18,240 --> 00:01:21,152
I haven't seen her
since she was a child, anyway
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,920 --> 00:00:31,642
el cadaver del pozo...
2
00:00:31,682 --> 00:00:33,885
si, señor.
3
00:00:34,245 --> 00:00:35,687
Sr. Yamamura...
4
00:00:58,516 --> 00:01:03,242
no. yo ya no lo veo desde
niño, de cualquier forma.
5
00:01:04,283 --> 00:01:07,487
hace poco estaba estaba
en propiedad del Dr. Ikuma.
6
00:01:07,567 --> 00:01:12,774
Fue encerrado hace 30 años,
cuando se vendio la propiedad...
7
00:01:12,814 --> 00:01:15,177
...y nunca se volvio a abrir.
8
00:01:15,217 --> 00:01:19,342
Siendo asi, esta es Sadako.
9
00:01:20,263 --> 00:01:24,949
ni en el registro fa
Subtitles for ringu 2 (1999)
1271, ringu, 2, 1999, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{649}- SPICE PRODUCTIONS -|prezinta
{702}{782}In colaborare cu|Asmik Ace Entertainment
{822}{900}O productie OZ
{946}{1029}Producator executiv:|HARA Masato
{1071}{1157}Producatori: ICHISE Taka|ISHIHARA Makoto
{1284}{1352}Cadavrul descoperit in put...
{1390}{1419}D-le. Yamamura...
{2009}{2033}Nu, multumesc.
{2035}{2108}Oricum, n-am cunoscut-o|decat cand era mica.
{2137}{2212}Putul era pe proprietatea|Profesorului Ikuma.
{2225}{2345}A fost inchis cand lotul a fost|vandut acum treizeci de ani.
{2350}{2403}N-a mai fost niciodata deschis de atunci.
{2414}{2502}In acest caz,|e cu siguranta Sadako.
{2529}{2600}Dar ea nu figuraza nici|in re
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{91}{95}F
{95}{100}FO
{100}{105}FOR
{107}{112}FORU
{112}{117}FORUM
{119}{124}FORUM.
{124}{129}FORUM.D
{129}{134}FORUM.DI
{136}{141}FORUM.DIV
{141}{146}FORUM.DIVX
{148}{153}FORUM.DIVXF
{153}{158}FORUM.DIVXFI
{158}{163}FORUM.DIVXFIN
{165}{170}FORUM.DIVXFINL
{170}{175}FORUM.DIVXFINLA
{177}{182}FORUM.DIVXFINLAN
{182}{187}FORUM.DIVXFINLAND
{187}{191}FORUM.DIVXFINLAND.
{194}{199}FORUM.DIVXFINLAND.C
{199}{203}FORUM.DIVXFINLAND.CO
{206}{215}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{215}{227}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{227}{239}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{235}{247}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{247}{251}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{259}{331}Suomennos: Jukkis74, opfor, miccoz ,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,149 --> 00:00:42,128
En colaboración con
The Ring 2 Production Group....
2
00:00:43,021 --> 00:00:46,426
... y Asmik-Ace Entertainment...
3
00:00:47,362 --> 00:00:50,979
una producción de OZ
4
00:00:51,872 --> 00:00:55,617
Productor Ejecutivo
Hara Masato
5
00:00:56,979 --> 00:01:00,170
Producida por Ichise Taka
Ishihara Makoto
6
00:01:04,340 --> 00:01:05,915
El cadáver del pozo...
7
00:01:06,043 --> 00:01:08,085
SÃ, señor.
8
00:01:08,340 --> 00:01:09,787
Sr. Yamamura...
9
00:01:30,681 --> 00:01:34,936
No. Yo no la he visto desde
que era una niña, de todas fo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{259}{331}Tõlkis foxer.
{1310}{1352}See laip kaevust...
{1355}{1410}Jah, härra.
{1417}{1455}Härra Yamamura...
{2025}{2142}Ãrge. Ma ei ole teda lapsestsaati näinud.
{2167}{2247}See kaev oli doktor Ikuma maal.
{2250}{2380}See suleti kui koht 30 aastat|tagasi maha müüdi
{2380}{2440}ja pole peale seda avatud.
{2440}{2545}Aga ikkagi on see Sadako.
{2567}{2685}Ei doktor Ikuma ega ka tema|ema perekonnaregistris pole 'Sadakot'.
{2717}{2772}Mis doktor Ikunaga juhtus?
{2782}{2865}Ta suri vahetult peale maa müümist.
{2942}{3020}Seega mina olen ainuke,|kes veel elus on...
{3592}{3690}Igatahes põletage ta.|Tema tuhk pange kuhu tahate.
{38
Subtitles for ringu 2 (1999)
ringu, 2, 1999, oray, amp, sila, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, shitbusters,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,100 --> 00:00:25,100
Halka 2 Yapým Grubu.
2
00:00:27,100 --> 00:00:30,200
Asmik Ace.
3
00:00:31,700 --> 00:00:34,700
OZ Yapým.
4
00:00:36,400 --> 00:00:39,700
Bir HARA Masato filmi.
5
00:00:41,200 --> 00:00:44,600
Yapýmcýlar: ICHISE Taka
ISHIHARA Makoto.
6
00:00:49,500 --> 00:00:52,200
Kuyudaki Ceset
Ãeviri: [ ® Oray & Sýla ® ]
oray@doruk.net.tr icq: 371774
7
00:00:53,500 --> 00:00:54,700
Bay Yamamura.
8
00:01:17,400 --> 00:01:18,300
Hayýr, görmek istemiyorum.
9
00:01:18,400 --> 00:01:21,300
Zaten çocukluðundan beri
hiç görmedim.
10
00:01:22,200 -->
Subtitles for ringu 2 (1999)
ringu, 2, 1999, oray, amp, sila, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvd, rip, newmov,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:03,879
Halka 2 Yapým Grubu.
2
00:00:05,964 --> 00:00:09,134
Asmik Ace.
3
00:00:10,802 --> 00:00:13,889
OZ Yapým.
4
00:00:15,766 --> 00:00:19,061
Bir HARA Masato filmi.
5
00:00:20,771 --> 00:00:24,149
Yapýmcýlar: ICHISE Taka
ISHIHARA Makoto.
6
00:00:29,321 --> 00:00:32,032
Kuyudaki Ceset
Ãeviri: [ ® Oray & Sýla ® ]
oray@doruk.net.tr icq: 371774
7
00:00:33,575 --> 00:00:34,743
Bay Yamamura.
8
00:00:58,433 --> 00:00:59,351
Hayýr, görmek istemiyorum.
9
00:00:59,518 --> 00:01:02,396
Zaten çocukluðundan beri
hiç görmedim.
10
00:01:03,522 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{91}{95}F
{95}{100}FO
{100}{105}FOR
{107}{112}FORU
{112}{117}FORUM
{119}{124}FORUM.
{124}{129}FORUM.D
{129}{134}FORUM.DI
{136}{141}FORUM.DIV
{141}{146}FORUM.DIVX
{148}{153}FORUM.DIVXF
{153}{158}FORUM.DIVXFI
{158}{163}FORUM.DIVXFIN
{165}{170}FORUM.DIVXFINL
{170}{175}FORUM.DIVXFINLA
{177}{182}FORUM.DIVXFINLAN
{182}{187}FORUM.DIVXFINLAND
{187}{191}FORUM.DIVXFINLAND.
{194}{199}FORUM.DIVXFINLAND.C
{199}{203}FORUM.DIVXFINLAND.CO
{206}{215}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{215}{227}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{227}{239}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{235}{247}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{247}{251}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{259}{331}Suomennos: Jukkis74, opfor, miccoz ,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{259}{331}Tõlkis foxer.
{1310}{1352}See laip kaevust...
{1355}{1410}Jah, härra.
{1417}{1455}Härra Yamamura...
{2025}{2142}Ãrge. Ma ei ole teda lapsestsaati näinud.
{2167}{2247}See kaev oli doktor Ikuma maal.
{2250}{2380}See suleti kui koht 30 aastat|tagasi maha müüdi
{2380}{2440}ja pole peale seda avatud.
{2440}{2545}Aga ikkagi on see Sadako.
{2567}{2685}Ei doktor Ikuma ega ka tema|ema perekonnaregistris pole 'Sadakot'.
{2717}{2772}Mis doktor Ikunaga juhtus?
{2782}{2865}Ta suri vahetult peale maa müümist.
{2942}{3020}Seega mina olen ainuke,|kes veel elus on...
{3592}{3690}Igatahes põletage ta.|Tema tuhk pange kuhu tahate.
{38
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{91}{95}F
{95}{100}FO
{100}{105}FOR
{107}{112}FORU
{112}{117}FORUM
{119}{124}FORUM.
{124}{129}FORUM.D
{129}{134}FORUM.DI
{136}{141}FORUM.DIV
{141}{146}FORUM.DIVX
{148}{153}FORUM.DIVXF
{153}{158}FORUM.DIVXFI
{158}{163}FORUM.DIVXFIN
{165}{170}FORUM.DIVXFINL
{170}{175}FORUM.DIVXFINLA
{177}{182}FORUM.DIVXFINLAN
{182}{187}FORUM.DIVXFINLAND
{187}{191}FORUM.DIVXFINLAND.
{194}{199}FORUM.DIVXFINLAND.C
{199}{203}FORUM.DIVXFINLAND.CO
{206}{215}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{215}{227}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{227}{239}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{235}{247}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{247}{251}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{259}{331}Suomennos: Jukkis74, opfor, miccoz ,
Subtitles for ringu 2 (1999)
ringu, 2, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, o, chamado,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,440 --> 00:00:54,160
O cad?ver do po?o...
2
00:00:54,160 --> 00:00:56,400
S?m, senhor.
3
00:00:56,760 --> 00:00:58,200
Sr. Yamamura...
4
00:01:26,760 --> 00:01:29,960
N?o. Eu j? n?o a vejo desde crian?a, de qualquer
forma. Aquele po?o estava na propriedade do Dr. Ikuma.
5
00:01:29,960 --> 00:01:35,240
Foi encerrado ha 30 anos, quando se
vendeu a propriedade...
6
00:01:35,240 --> 00:01:37,640
e nunca se voltou a abrir.
7
00:01:37,640 --> 00:01:41,800
Sendo assim, essa ? a Sadako.
8
00:01:42,720 --> 00:01:47,400
Nem no registo familiar do Dr. Ikuma
nem no de sua m?e existe um
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:06,840
E prea tarziu acum.
O s-o aratati, nu?
2
00:00:09,299 --> 00:00:12,663
O s-o aratati cuiva!
3
00:00:12,923 --> 00:00:15,132
Daca nu, veti muri!
4
00:00:17,131 --> 00:00:18,673
Inteles.
5
00:00:19,882 --> 00:00:20,966
Ciao.
6
00:01:13,588 --> 00:01:15,878
Am gasit femeia din oglinda.
7
00:01:26,295 --> 00:01:29,128
Moarte tragica in timpul
unei sedinte de spiritism
8
00:01:32,586 --> 00:01:35,867
Profesorul Ikuma
a facut o reuniune publica
9
00:01:36,587 --> 00:01:39,336
din a carei cauza a fost exclus
din mediul stiintific.
10
00:01:41,253 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:06,840
E prea tarziu acum.
O s-o aratati, nu?
2
00:00:09,299 --> 00:00:12,663
O s-o aratati cuiva!
3
00:00:12,923 --> 00:00:15,132
Daca nu, veti muri!
4
00:00:17,131 --> 00:00:18,673
Inteles.
5
00:00:19,882 --> 00:00:20,966
Ciao.
6
00:01:13,588 --> 00:01:15,878
Am gasit femeia din oglinda.
7
00:01:26,295 --> 00:01:29,128
Moarte tragica in timpul
unei sedinte de spiritism
8
00:01:32,586 --> 00:01:35,867
Profesorul Ikuma
a facut o reuniune publica
9
00:01:36,587 --> 00:01:39,336
din a carei cauza a fost exclus
din mediul stiintific.
10
00:01:41,253 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:06,840
E prea tarziu acum.
O s-o aratati, nu?
2
00:00:09,299 --> 00:00:12,663
O s-o aratati cuiva!
3
00:00:12,923 --> 00:00:15,132
Daca nu, veti muri!
4
00:00:17,131 --> 00:00:18,673
Inteles.
5
00:00:19,882 --> 00:00:20,966
Ciao.
6
00:01:13,588 --> 00:01:15,878
Am gasit femeia din oglinda.
7
00:01:26,295 --> 00:01:29,128
Moarte tragica in timpul
unei sedinte de spiritism
8
00:01:32,586 --> 00:01:35,867
Profesorul Ikuma
a facut o reuniune publica
9
00:01:36,587 --> 00:01:39,336
din a carei cauza a fost exclus
din mediul stiintific.
10
00:01:41,253 -->
Subtitles for ringu 2 (1999)
ringu, 2, fin, 3, and, 5, fps, 1999, 97, 6,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{91}{95}F
{95}{100}FO
{100}{105}FOR
{107}{112}FORU
{112}{117}FORUM
{119}{124}FORUM.
{124}{129}FORUM.D
{129}{134}FORUM.DI
{136}{141}FORUM.DIV
{141}{146}FORUM.DIVX
{148}{153}FORUM.DIVXF
{153}{158}FORUM.DIVXFI
{158}{163}FORUM.DIVXFIN
{165}{170}FORUM.DIVXFINL
{170}{175}FORUM.DIVXFINLA
{177}{182}FORUM.DIVXFINLAN
{182}{187}FORUM.DIVXFINLAND
{187}{191}FORUM.DIVXFINLAND.
{194}{199}FORUM.DIVXFINLAND.C
{199}{203}FORUM.DIVXFINLAND.CO
{206}{215}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{215}{227}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{227}{239}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{235}{247}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{247}{251}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{259}{331}Suomennos: Jukkis74, opfor, miccoz ,
Less relevant results for
Subtitles for ringu 2 (1999)
wildwildwest, 1999, english, xsubt, 1, com, wild, eng, www, lord, tk,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,779 --> 00:00:37,246
He's a madman!
2
00:00:39,449 --> 00:00:42,009
I must warn the President!
3
00:00:45,088 --> 00:00:47,318
Giant spider!
4
00:00:58,235 --> 00:01:01,727
And they say you scientists
are supposed to be smart.
5
00:03:20,477 --> 00:03:23,571
The legendary Captain James West.
6
00:03:24,147 --> 00:03:26,741
And I finally got him all to myself.
7
00:03:26,983 --> 00:03:30,384
And surely you should feel free
to treat him just...
8
00:03:31,088 --> 00:03:32,453
...bad.
9
00:03:44,134 --> 00:03:45,795
Darling....
10
00:03:47,003 --> 00:03:49,471
Hold on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:25,831
Subtitare in Limba Romana
2
00:00:25,831 --> 00:00:30,627
URIASUL DE FIER
3
00:00:46,685 --> 00:00:49,646
PAMANT - 1957
4
00:01:13,379 --> 00:01:16,090
UNDEVA, IN LARGUL
COASTEI MAINE
5
00:01:16,340 --> 00:01:18,175
S.O.S.
6
00:01:18,384 --> 00:01:22,096
Aici Annabelle. Am pierdut
controlul. Iau apa la bord.
7
00:01:22,304 --> 00:01:27,017
Ultimele coordonate
sunt 44 de grade nord, 68 de grade...
8
00:01:30,896 --> 00:01:33,774
Statia Portland catre Annabelle.
Care e pozitia ta actuala?
9
00:01:34,024 --> 00:01:38,320
Nu stiu exact.
In largul co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2960}{3016}Bowfinger lnternational Pictures.
{3018}{3062}Aici Cherisse de la AT&T.
{3065}{3162}Ne intrebam daca plata dumneavoastra|nu s'a ratacit. Sunati'ne.
{3169}{3197}Acesta este o somatie.
{3199}{3290}Nu trebuie sa venim pana acolo,|ca sa va intrerupem telefonul.
{4469}{4514}Great script.
{4858}{4915}Betsy, acum sau niciodata.
{4948}{4996}Vom face un film.
{4998}{5073}-Bowfinger lnternational Pictures.|-Aici Carol.
{5081}{5176}Cum sa zic ? Am o oferta sa merg|la Edmonton sa joc in Cats.
{5181}{5234}E un rol mic dar am sa'l accept.
{5236}{5287}-imi tot promit...|-Nu!
{5296}{5363}-...dar au trecut 8 luni.|-Carol, nu te d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,034 --> 00:00:43,265
Cel mai temut prãdãtor din Jurasic
2
00:00:43,354 --> 00:00:45,663
îºi urmãreºte prada.
3
00:00:45,754 --> 00:00:47,710
Uitându-se atent prin apã,
4
00:00:47,794 --> 00:00:50,911
carnivorul îºi fixeazã prada,
5
00:00:50,994 --> 00:00:53,713
aºteptând momentul perfect pentru a ataca.
6
00:01:17,209 --> 00:01:21,327
Sub aceste ape albastre se aflã
viitorul continent Europa,
7
00:01:21,409 --> 00:01:23,877
dar acum, în Jurasicul târziu,
8
00:01:23,969 --> 00:01:27,928
existã aici numai câteva insule împrãºtiate.
9
00:01:28,009 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{471}{537}TRADUCEREA SI ADAPTAREA BIGMARIUS HOME STUDIO
{1971}{2026}Cecilia a fost prima care s-a dus.
{3068}{3100}Ce faci aici, dragã?
{3127}{3210}Ãncã nu esti destul de mare|sã stii cât de rea e viata.
{3210}{3309}Evident, doctore, n-ai fost fatã|si n-ai avut niciodatã 13 ani.
{4144}{4213}Toatã lumea dateazã decesul|cartierului nostru...
{4216}{4287}odatã cu sinuciderea|fetelor familiei Lisbon.
{4303}{4398}Oamenii le-au vãzut aparitia în|ulmii tãiati, în plin soare...
{4407}{4482}si continuul declin al|industriei noastre auto.
{4498}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{365}{1000} Subtitles by LB
{3901}{3947}
{4462}{4521}- Ahoj, Rose.|- Ahoj, Dorothy.
{6033}{6080}
{6180}{6226}
{6228}{6289}
{6749}{6796}
{7257}{7304}
{7550}{7609}Zajdu se tam podÃvat.
{7888}{7934}Budeme èekat.
{8435}{8528}Alvine !|Alvine Straighte !
{8529}{8618}Rose odešla|pøed pár hodinama.
{8648}{8720}Slyšela jsi,|že bych volal Rose ?
{8722}{8820}- Nehledám Rose.|- Alvina jsem dneska nevidìla.
{8821}{8873}Ptal jsem se snad?
{8875}{8945}Straighte,|jdeš pozdì !
{9245}{9292}Alvine !
{9385}{9431}Alvine !
{9511}{9567}Alvine ?
{9569}{9649}- Pojï dál, kamaráde.|- Co to k sakru, Alvine ?
{9650}{9700}- Kde proboha jsi ?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3621}{3668}Rahat.
{3669}{3702}Eu tocmai...
{3844}{3879}Mi s-a spus...
{3880}{3919}Ai vãzut--|Mi s-a spus cã dacã...
{3920}{3990}mai întârzii,|voi fi concediat pe loc.
{5179}{5221}Nu, nu.
{5615}{5650}Numai un moment.
{5682}{5742}Conturi de platã ale corporaþiei.|Vã vorbeºte Nina.
{5743}{5773}Numai un moment.
{5804}{5860}Conturi de platã ale corporaþiei.|Vã vorbeºte Nina.
{5861}{5896}Numai un moment.
{5944}{6001}Conturi de platã ale corporaþiei.|Vã vorbeºte Nina.
{6001}{6033}Numai un moment.
{6059}{6108}Conturi de platã ale corporaþiei.|Vã vorbeºte Nina.
{6129}{6164}Numai un moment.
{6165}{6213}Conturi de platã ale
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,700 --> 00:00:45,870
sobolani de office
2
00:00:50,050 --> 00:00:54,220
3
00:02:27,810 --> 00:02:29,270
Mata...bagami-as...
4
00:02:29,310 --> 00:02:30,770
futui...
5
00:02:30,810 --> 00:02:32,770
la dracu! Aahh!
6
00:02:32,810 --> 00:02:34,190
eu doar...
7
00:02:40,110 --> 00:02:43,240
au spus ca daca..
8
00:02:43,280 --> 00:02:46,200
iarasi intarziu, sigur ma vor da afara.
9
00:03:56,770 --> 00:03:59,280
"birou de contabilitate.
Nina vorbeste."
10
00:03:59,320 --> 00:04:00,570
"o clipa."
11
00:04:01,860 --> 00:04:04,200
"birou de contabilitate.
Nina vorbest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,195 --> 00:01:04,686
Good morning, Sophie.
2
00:01:09,069 --> 00:01:13,369
I can't seem to do anything right!
3
00:01:13,440 --> 00:01:16,967
The toast was perfect, too!
4
00:01:17,043 --> 00:01:22,174
- Don't worry, I'm not hungry.
- The eggs were just right!
5
00:01:22,248 --> 00:01:26,082
- Would you like a backrub?.
- Please.
6
00:01:26,152 --> 00:01:31,146
I really wanted to give you
a nice surprise, dear.
7
00:01:32,792 --> 00:01:37,729
Guess what?.
That awful dog was here again.
8
00:01:37,797 --> 00:01:42,791
It barked like it
wanted to warn me somehow...
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{800}www.cristi86.go.ro
{2485}{2523}Bine ati venit in Miami.
{2530}{2633}Pe caita vreme sunteti in aeroport, va rugam|sa luati in seama legile Floridei...
{2639}{2712}... ce interzic fumatul|in aceasta zona.
{2719}{2788}Va multumim pentru intelegere.
{5137}{5228}Ginerele dvs. a facut tirgul cu cei|de la curatatorie in aceasta zi.
{5235}{5300}A vazut femeia in fiecare noapte.
{5357}{5483}Data specifice sint in raportul meu,|precum si informatii despre femeie.
{5537}{5592}Este neplacut, stiu.
{5618}{5667}Discret, nu este?
{5681}{5735}Ce imbecil!
{5745}{5840}Am incercat sa-mi avertizez fata,|dar ce se poate face?
{5846}{5931}Imi fac gri
Subtitles for ringu 2 (1999)
star, wars, episode, 1, the, phantom, menace, 1999, cd, dual, stereozulu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{607}H? muito tempo|numa gal?xia muito, muito distante...
{982}{1050}Epis?dio I
{1054}{1126}A AMEA?A FANTASMA
{1206}{1274}A desordem reinava na|Rep?blica Gal?ctica.
{1278}{1370}Disputavam-se impostos sobre vias|comerciais dos sistemas estrelares.
{1410}{1513}Esperando resolver o problema|com um bloqueio com naves de guerra...
{1516}{1608}a gananciosa Federa??o Mercantil|parou toda a navega??o...
{1612}{1680}para o pequeno planeta Naboo.
{1756}{1824}Enquanto o Congresso da Rep?blica|continuava a debater longamente...
{1828}{1873}esta sucess?o de acontecimentos...
{1876}{1968}o Chanceler Supremo secretamente|mandava dois Cavaleiros Jedi.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,501 --> 00:01:10,131
De mens is sterfelijk,
zijn leven kort en vol ellende.
2
00:01:10,301 --> 00:01:13,452
Hij wordt afgesneden als een bloem.
3
00:01:13,621 --> 00:01:17,011
Als een schaduw
zijn z'n dagen op aarde.
4
00:01:25,861 --> 00:01:29,979
Ongelofelijk dat Mr Marley dood is.
- Hij heeft nu rust, Mr Crump.
5
00:01:30,141 --> 00:01:34,339
Hij heeft geen rust, hij is dood.
Zo dood als een pier.
6
00:01:34,501 --> 00:01:38,130
Alhoewel ik niet weet
wat er zo dood is aan een pier.
7
00:01:38,301 --> 00:01:43,250
Vreemd dat van alle dieren
een pier symbool is van de dood.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,761 --> 00:02:48,031
Hou je van je zus? Geen geluid,
anders weet je wat er gebeurt.
2
00:03:33,562 --> 00:03:35,347
Goedemorgen, Estelle.
3
00:03:35,439 --> 00:03:38,859
Hoe zie ik eruit, Paul?
-Veel beter.
4
00:03:54,875 --> 00:03:57,000
Goedemorgen, Mr Edgecomb.
5
00:03:57,127 --> 00:04:01,740
Wilt u koffiebroodjes?
-Nee, 2 sneetjes geroosterd brood.
6
00:04:01,840 --> 00:04:06,203
Het mogen best restjes zijn.
-Droog en koud, net als altijd.
7
00:04:06,303 --> 00:04:08,055
Koud zijn ze beter.
8
00:04:08,680 --> 00:04:11,485
Vooral tijdens lange wandelingen.
9
00:04:1
Subtitles for ringu 2 (1999)
austin, powers:, the, spy, who, shagged, me, 1999, 1, cd, romanian, ro, powers,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{754}{873}Austin Powers, omul misterelor,|a fost ?nghetat ?n 1967
{875}{979}si dezghetat ?n anii '90,|pentru a lupta cu dusmanul s?u
{989}{1004}Dr. Evil
{1012}{1159}Dup? ce i-a z?d?rnicit planurile,|Austin l-a trimis pe Dr. Evil
{1166}{1259}?n spatiu, si s-a asezat la casa lui|al?turi de noua lui sotie, Vanessa
{1261}{1317}s? traiasc? fericit p?n? la|ad?nci b?tr?neti
{1334}{1411}Sau asa credea el...
{1564}{1623}Houston, aici Condorul...
{1624}{1695}Execut?m manevra EVA cu ?nc?rc?tura
{1696}{1794}V? prezent?m modulul cu...
{1795}{1844}Ce nai...
{1845}{1934}O, Isuse Hristoase!
{1935}{2005}Houston, avem o problem?.
{2032}{2103}Procedura d
Subtitles for ringu 2 (1999)
hei, kek, ji, wong, 1999, eng, 1, cd, 2, king, of, comedy,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,474 --> 00:00:18,240
Work harder! Keep on!
2
00:01:17,137 --> 00:01:18,399
Cut!
3
00:01:19,305 --> 00:01:22,866
Wake up! Even extras are actors.
4
00:01:23,009 --> 00:01:25,170
We're not making a ghost film now.
5
00:01:25,278 --> 00:01:27,940
Though you guys
play the roles of pedestrians,
6
00:01:28,081 --> 00:01:30,845
but your roles still have life an soul.
7
00:01:30,984 --> 00:01:35,614
Especially we've chance to act with
the Kungfu actress Queen Cuckoo Tu...
8
00:01:35,755 --> 00:01:37,620
so we should grasp this chance.
9
00:01:37,757 --> 00:01:39,520
Act smartly
Subtitles for ringu 2 (1999)
south, park, bigger, longer, and, uncut, 1999, proper, dvdivx, brigade, swedish, motechnet, com, avi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,030 --> 00:00:37,582
Ett gäng fåglar flyger så fint
2
00:00:37,750 --> 00:00:43,302
All snön är ren och vit
på vår jord så brun och fin
3
00:00:50,830 --> 00:00:58,828
Det är ännu en söndagmorgon
i min stad med berg omkring
4
00:01:01,990 --> 00:01:06,268
Solen skiner och gräset är grönt
Jag menar förstås - under all snön
5
00:01:06,430 --> 00:01:09,820
I dag är det svårt att va '
en surkärring
6
00:01:09,990 --> 00:01:14,825
Alla glada mänskor frågar hur du mår
fastän kylan är svår
7
00:01:14,990 --> 00:01:18,983
Det är en finfin söndagmorgon
i mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{1000}pùvodnà anglické titulky|GELULA & CO., lNC.
{1100}{2000}èeský pøeklad, èasová korekce:| Caidel
{4987}{5024}eXistenZ.
{5029}{5056}Psáno takhle.
{5061}{5081}Jedno slovo.
{5097}{5150}Malé "e."|Velké "X."
{5182}{5213}Velké "Z."
{5232}{5266}eXistenZ.
{5272}{5345}Je to novinka.|Je to od Antenna Research.
{5350}{5378}A je to tu.
{5387}{5420}Právì teï.
{5444}{5515}My podporujeme loajalitu zákaznÃkù,|a chceme, abyste nám pomohli...
{5521}{5607}...s testovánÃm naÅ¡eho produktu.|Jsme tým. Antenna a vy.
{5629}{5691}Ti z vás, kteøà pøiÅ¡li|na naÅ¡e semináøe již døÃve...
{5697}{5781}...vìdÃ, že já sám ob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,506 --> 00:02:07,341
Nieuwste ster Jeugdhonkbal
2
00:02:15,766 --> 00:02:18,561
Chapel werpt Lincoln
'n tweede keer naar de titel
3
00:02:18,686 --> 00:02:20,480
TIGERS KOPEN CHAPEL
4
00:02:23,858 --> 00:02:26,861
'Ik beloofde Mr. Chapel
voor z'n zoon te zorgen.'
5
00:02:39,416 --> 00:02:41,502
Chapel domineert openingswedstrijd
6
00:03:44,275 --> 00:03:46,361
Doet je schouder pijn?
- Nee.
7
00:03:47,529 --> 00:03:49,781
Je vertrok.
- Ik vertrok niet.
8
00:03:50,115 --> 00:03:51,533
Je grimaste.
9
00:03:52,909 --> 00:03:55,120
M'n schouder doet geen pijn, Gus.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,600 --> 00:00:37,160
Pang pang, jij bent dood.
2
00:00:45,040 --> 00:00:47,190
Niet zo kijken.
3
00:00:50,960 --> 00:00:56,478
Honderden supporters zonder kaartje
zijn op weg naar Rotterdam.
4
00:00:56,640 --> 00:01:01,350
De politie van Rotterdam
zegt stevig in te willen grijpen.
5
00:01:01,520 --> 00:01:07,152
Als de supporters zich misdragen,
pakt de politie ze hard aan.
6
00:01:18,640 --> 00:01:22,872
Gisteravond zijn er rellen geweest
in Amsterdam.
7
00:01:23,040 --> 00:01:29,752
Het geweld escaleerde toen de politie
dronken supporters arresteerde.
8
00:01:51,600 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:57,880 --> 00:07:59,670
Regarde, maman ! LÃ -bas !
2
00:08:00,160 --> 00:08:01,190
Kala !
3
00:08:06,920 --> 00:08:08,310
ça va, très chère ?
4
00:08:08,520 --> 00:08:11,150
Mais oui.J'ai seulement fait...
5
00:08:12,280 --> 00:08:13,590
un détour.
6
00:08:15,640 --> 00:08:17,670
N'est-ce pas...
7
00:08:18,600 --> 00:08:20,750
C'est tellement...
8
00:08:21,600 --> 00:08:23,670
C'est monstrueux, en tout cas !
9
00:08:23,880 --> 00:08:25,670
- Terkina !
- C'est vrai !
10
00:08:26,000 --> 00:08:28,300
C'est quoi, ce machin ?
11
00:08:28,640 --> 00:08:29,590
Un bÃ
Subtitles for ringu 2 (1999)
the, messenger:, story, of, joan, arc, 1999, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.979|www.titulky.com
{509}{649}Subtitles ? tschuf 2005
{680}{774}JOHANKA Z ARKU
{850}{870}1420
{876}{947}Henry V., kr?l Anglie,|a Karel Vl., kr?l Francie
{953}{985}podepsali Trojskou dohodu.
{991}{1055}V dohod? je, ?e Francie|bude pat?it Anglii
{1061}{1082}po kr?lov? smrti.
{1088}{1139}Ale oba kr?love zem?eli|n?kolik m?s?c? po sob?.
{1145}{1201}Henry Vl. se st?v? nov?m kr?lem|Anglie a Francie.
{1207}{1240}Je mu teprve p?r m?s?c?.
{1246}{1331}Karel Vll., princ francouzsk?,|nechce d?t kr?lovstv? d?t?ti,
{1337}{1389}ani jeho poru?n?kovi,|vevodovi z Bedfordu.
{1395}{1461}V?lka za??n? a Angli?ane|a Burgund'ane napadaj? Francii.
{1536
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,240 --> 00:01:50,577
Hé, pa.
- Hé, Danny.
2
00:01:50,744 --> 00:01:53,037
Mam zegt dat je moet thuiskomen.
- Wat is er dan?
3
00:01:53,204 --> 00:01:57,833
Nu meteen, zegt ze.
- Wedstrijdje doen?
4
00:02:43,080 --> 00:02:47,250
Ik heb gewonnen.
Mam, ik heb van pa gewonnen
5
00:03:05,766 --> 00:03:08,268
Nestor.
- Da's lang geleden, John.
6
00:03:08,644 --> 00:03:11,021
Hoe gaat 't met je?
7
00:03:25,283 --> 00:03:28,911
Stanley Nussbaum, John Brennick.
8
00:03:29,078 --> 00:03:31,997
John Brennick ? Meen je dat?
9
00:03:32,164 --> 00:03:36,000
Danny, ga jij even de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x336 25.0fps 696.3 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{225}{825} napisy lralfik@poczta.fm
{1105}{1177}Yuck!
{1201}{1247}Eww!
{1249}{1321}K?piel?wki s? przesycone detergentami|i innymi ryzykownymi chemikaliami szkodliwymi dla ryb.
{1345}{1417}O! Aah!
{1944}{2016}Oh!
{2424}{2496}Cze??, Allison.
{2591}{2663}- W?a?nie sko?czy?em prac? w akwarium| S?ysza?em ?e si? napali?a?
{2663}{2735}Ojej. Akwarium jest ca?kowicie zmienione.|Nie, martw si? o mnie. B?dzie dobrze.
{2783}{2805}Mam wiele dobrych ofert.
{2807}{2879}Sprawy naprawd? zaczynaj?|si? dla mnie.
{2879}{2925}- My?la?em by? mo?e p??niej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org