Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Ring Thing, The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,069 --> 00:00:29,947
- Freddy, ¡oh Freddy!
2
00:00:31,783 --> 00:00:32,179
Freddy
3
00:00:33,413 --> 00:00:34,089
Freddy...
4
00:00:36,988 --> 00:00:39,682
¡Freddy!
5
00:00:44,420 --> 00:00:49,471
3 dÃas contigo
¿Como voy a poder aguantar?
6
00:00:50,326 --> 00:00:52,791
Si, yo también creo que este
viaje de negocios es demasiado corto
7
00:00:53,696 --> 00:00:57,779
En la oficina uno casi no tiene la
oportunidad de conocerse mejor
8
00:00:58,489 --> 00:01:00,857
de persona a persona
9
00:01:02,230 --> 00:01:07,102
- Uau. ¡Uniforme!
Tu, tipo caliente.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,069 --> 00:00:29,947
-Freddy, oh Freddy
2
00:00:31,783 --> 00:00:32,179
Freddy
3
00:00:33,413 --> 00:00:34,089
Freddy...
4
00:00:36,988 --> 00:00:39,682
Freddy!
5
00:00:44,420 --> 00:00:49,471
3 dias contigo
Como voy a poder aguantar!
6
00:00:50,326 --> 00:00:52,791
Si, yo tambien creo que
este viaje de negocios es demasiado corto
7
00:00:53,696 --> 00:00:57,779
En la oficina uno casi no tiene la oportunidad
de conocerse mejor
8
00:00:58,489 --> 00:01:00,857
de persona a persona
9
00:01:02,230 --> 00:01:07,102
-Uau. Uniforme!
Tu, tipo caliente.
10
00:01:07,657 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,069 --> 00:00:29,947
- Freddy, ¡oh Freddy!
2
00:00:31,783 --> 00:00:32,179
Freddy
3
00:00:33,413 --> 00:00:34,089
Freddy...
4
00:00:36,988 --> 00:00:39,682
¡Freddy!
5
00:00:44,420 --> 00:00:49,471
3 dÃas contigo
¿Como voy a poder aguantar?
6
00:00:50,326 --> 00:00:52,791
Si, yo también creo que este
viaje de negocios es demasiado corto
7
00:00:53,696 --> 00:00:57,779
En la oficina uno casi no tiene la
oportunidad de conocerse mejor
8
00:00:58,489 --> 00:01:00,857
de persona a persona
9
00:01:02,230 --> 00:01:07,102
- Uau. ¡Uniforme!
Tu, tipo caliente.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8049}{8094}Ok. S-a dus ºi asta.
{8114}{8195}Licoarea magicã cu numãrul 1647A.
{8199}{8243}"Un neg de broascã.
{8326}{8370}"O bucatã de unt.
{8422}{8503}"Lapte de la o vacã ce trãieºte în Calcutta."
{8583}{8655}Ok. Asta aratã ca|una reuºitã.
{8751}{8822}Unu, doi, doi ºi jumãtate ....
{8855}{8878}... treeiii !
{8998}{9078}Ce s-a întâmplat?|Licoarea mea magicã a explodat?
{9142}{9182}Laptele ãsta este de la piaþã.
{9187}{9219}Ia sã vãd.
{9228}{9248}Oou, doamne.
{9252}{9364}"Interzis înlocuitori cu desavârºire."
{9375}{9400}Fir-ar sã fie !!!
{11146}{11182}Ãncã o datã.
{11232}{11302}Fir-ar sã fie ! Se pare cã
Subtitles for Ring Thing, The
keywords: the, lord, of, rings, fellowship, ring, extended, edition, cd12, 3,
original filename: 45236.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,220 --> 00:00:31,780
<i>I amar prestar aen</i>
2
00:00:31,800 --> 00:00:34,610
<i>El Mundo ha cambiado...</i>
3
00:00:34,650 --> 00:00:35,880
<i>Han mathon ne nen</i>
4
00:00:35,900 --> 00:00:37,980
<i>Lo puedo sentir en el agua...</i>
5
00:00:38,000 --> 00:00:39,740
<i>Han mathon ne chae</i>
6
00:00:39,780 --> 00:00:42,030
<i>Lo puedo sentir en la tierra...</i>
7
00:00:42,070 --> 00:00:44,320
<i>A han nostron ned wilith</i>
8
00:00:44,400 --> 00:00:47,070
<i>Lo huelo en el aire...</i>
9
00:00:47,700 --> 00:00:52,000
<i>Mucho de lo que una vez fué
se ha perdido...</i>
Subtitles for Ring Thing, The
keywords: ring, two, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25954-Ring_Two,_The_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,300 --> 00:01:49,820
Vreau sã-þi arãt ceva.
2
00:01:51,500 --> 00:01:52,621
Ce ?
3
00:02:00,342 --> 00:02:05,583
Ai vãzut vreodatã ceva aºa înfricoºãtor
încât trebuia sã arãþi cuiva ?
4
00:02:07,743 --> 00:02:10,183
Un film sau aºa ceva
5
00:02:11,423 --> 00:02:12,374
Pãi..
6
00:02:12,424 --> 00:02:17,424
Am un film mai înfricoºãtor decât
orice ai putea vedea vreodatã.
7
00:02:19,785 --> 00:02:22,265
Mi l-a arãtat un prieten.
8
00:02:22,305 --> 00:02:27,186
ªi mi-a fãcut o copie.
ªi eu am fãcut una pt tine.
9
00:02:28,026 --> 00:02:29,626
M-ai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8049}{8094}Ok. S-a dus ºi asta.
{8114}{8195}Licoarea magicã cu numãrul 1647A.
{8199}{8243}"Un neg de broascã.
{8326}{8370}"O bucatã de unt.
{8422}{8503}"Lapte de la o vacã ce trãieºte în Calcutta."
{8583}{8655}Ok. Asta aratã ca|una reuºitã.
{8751}{8822}Unu, doi, doi ºi jumãtate ....
{8855}{8878}... treeiii !
{8998}{9078}Ce s-a întâmplat?|Licoarea mea magicã a explodat?
{9142}{9182}Laptele ãsta este de la piaþã.
{9187}{9219}Ia sã vãd.
{9228}{9248}Oou, doamne.
{9252}{9364}"Interzis înlocuitori cu desavârºire."
{9375}{9400}Fir-ar sã fie !!!
{11146}{11182}Ãncã o datã.
{11232}{11302}Fir-ar sã fie ! Se pare cã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,770 --> 00:00:57,403
THE RING 2
2
00:01:27,142 --> 00:01:31,834
subtitrarea:
llaurache@yahoo.com
3
00:01:43,347 --> 00:01:44,916
Ai vãzut vreo stea cãzãtoare ?
4
00:01:47,542 --> 00:01:48,687
Sigur.
5
00:01:49,550 --> 00:01:50,505
Tu ?
6
00:01:54,367 --> 00:01:55,970
Nu crezi ce se spune, nu ?
7
00:01:56,784 --> 00:01:58,169
Ce anume, sã-þi pui o dorinþã ?
8
00:02:00,534 --> 00:02:02,918
Dacã ar cãdea una acum,
ce dorinþã þi-ai pune ?
9
00:02:07,048 --> 00:02:08,721
Eh, asta ar fi secret.
10
00:02:10,536 --> 00:02:11,775
Dar tu ?
11
00:02:14,188 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,300 --> 00:00:32,265
Odeio Televisão!
2
00:00:32,300 --> 00:00:33,900
Dá-me dores de cabeça.
3
00:00:35,600 --> 00:00:37,400
Ouvi dizer que há tantas ondas magnéticas
4
00:00:37,435 --> 00:00:39,465
a viajar pelo ar
5
00:00:39,500 --> 00:00:40,865
por causa da TV e dos telefones
6
00:00:40,900 --> 00:00:44,900
que estamos a perder 10 vezes
mais células cerebrais do que devÃamos.
7
00:00:45,700 --> 00:00:49,100
Tipo todas as moléculas na nossa
cabeça estão instáveis
8
00:00:49,135 --> 00:00:51,500
e as companhias sabem-no
mas não fazem nada.
9
00:00:51,800 --
Subtitles for Ring Thing, The
keywords: south, park, 6x1, 3, fin, the, return, of, fellowship, ring, to, two, towers,
original filename: South Park - 6x13 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{900}Suomentanut: TH|8.8.2007 - 613 - 29.97fps Finnish
{1043}{1099}Oi, suuri taikuri|Gregendath!
{1100}{1164}Minkä tehtävän halusit antaa meille?
{1165}{1221}Vain yksi asia voi|pelastaa valtakuntamme.
{1222}{1260}Sinun täytyy tuoda|minulle pekonipiiras -
{1261}{1357}toffeejäätelollä|ja taikasimpukalla. Heti!
{1359}{1423}Tuo tehtävä oli perseestä!|Keksi jotain muuta.
{1424}{1467}Hei pojat, Butterssin vanhemmat|haluavat lainata
{1468}{1510}"Taru sormusten herrasta"|-videon.
{1511}{1576}Voitteko viedä sen heille?
{1578}{1631}Sinä annat meille...|tehtävän?
{1632}{1723}Haluat meidän vievän|videon Buttersille?
{1724}{1758}M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,407 --> 00:01:14,366
5 ÃåðôåìâñÃïõ, ÃõñéáêÃ
2
00:01:15,047 --> 00:01:19,199
'ÃÃá ðáéäà ÃêáÃÃ¥ äéáêïðÃò
óôï 'Ãæïõ ìå ôïõò äéêïýò ôïõ.
3
00:01:20,287 --> 00:01:22,482
'Ãèåëå Ãá âãåé Ãá ðáÃîåé...
4
00:01:22,727 --> 00:01:25,878
ìá Ã¥Ã֌ êÃôé ç ôçëåüñáóç,
ðïõ äåà Ãèåëå Ãá ÷Ãóåé.
5
00:01:26,607 --> 00:01:29,599
'Ãôóé, ôï Ããñáøå óôï âÃÃôåï,
óôï äùìÃôéü ôïõò.
6
00:01:29,807 --> 00:01:32,560
ÃêåÃ, äåà Ã÷ïõÃ
ôá êáÃÃëéá ôÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,110 --> 00:02:04,470
Quiero mostrarte algo
2
00:02:06,150 --> 00:02:07,150
Que?
3
00:02:14,630 --> 00:02:19,630
Has visto algo tan aterrador
que tenias que mostrarselo a otro?
4
00:02:21,710 --> 00:02:24,110
Una pelicula o algo asi.
5
00:02:25,430 --> 00:02:26,230
Bueno....
6
00:02:26,230 --> 00:02:31,030
Tengo la pelicula mas espantosa
que jamas veras en tu vida.
7
00:02:33,270 --> 00:02:35,710
Un amigo me lo mostro.
8
00:02:35,710 --> 00:02:40,430
Y me hizo una copia.
Asi que yo te hice una a ti.
9
00:02:41,230 --> 00:02:42,750
Me trajistes para ver un video?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,913 --> 00:00:35,939
El mundo ha cambiado.
2
00:00:36,116 --> 00:00:39,142
Lo siento en el agua.
3
00:00:39,920 --> 00:00:42,821
Lo siento en la tierra.
4
00:00:44,391 --> 00:00:47,417
Lo huelo en el aire.
5
00:00:47,794 --> 00:00:49,694
Mucho de lo que era...
6
00:00:49,896 --> 00:00:51,454
...se ha perdido.
7
00:00:52,165 --> 00:00:55,191
Pues nadie sigue vivo que lo recuerde.
8
00:00:56,303 --> 00:01:02,299
EL SEÃOR DE LOS ANILLOS
9
00:01:08,115 --> 00:01:12,484
Todo empezó con la forjadura
de los Grandes Anillos.
10
00:01:12,686 --> 00:01:14,586
Tres se los di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,010 --> 00:00:31,671
Odio la tele.
2
00:00:32,112 --> 00:00:33,841
Me da dolores de cabeza.
3
00:00:35,048 --> 00:00:38,484
Dicen que hay
tantas ondas magnéticas en el aire...
4
00:00:38,552 --> 00:00:40,782
...por la tele y los teléfonos...
5
00:00:40,854 --> 00:00:44,984
...que estamos perdiendo
cantidades enormes de neuronas.
6
00:00:45,359 --> 00:00:48,453
Todas las moléculas de la cabeza
están inestables.
7
00:00:48,528 --> 00:00:51,759
Todas las compañÃas lo saben,
pero no hacen nada.
8
00:00:51,832 --> 00:00:53,663
Es como un gran complot.
9
00:00:55,302 -
Subtitles for Ring Thing, The
keywords: ring, of, the, nibelungs, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Ring of the Nibelungs (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:42,103 --> 00:08:43,536
1500 yýl önce...
2
00:08:43,703 --> 00:08:46,422
...Avrupa'nýn çoðu,
eski inanýþlarý býrakýp...
3
00:08:46,583 --> 00:08:49,541
...Hristiyanlýða inanmaya baþlamýþtý.
4
00:08:49,703 --> 00:08:54,618
Sadece Kuzey'deki insanlar, atalarýnýn
tanrýlarýna inanmaya devam ediyordu.
5
00:08:54,783 --> 00:08:57,855
Bu tanrýlarýn en güçlüsü Odin'di.
6
00:08:58,023 --> 00:09:01,060
Valhalla'da yýldýzlarýn
arasýnda hüküm sürer...
7
00:09:01,223 --> 00:09:04,659
...kuzgunlarý ona
bilgelik ve hafýza verirdi.
8
00:09:06,343 --> 00:09:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{101}{201}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{0}{0}Napisy wykona? pudzian_69 synchro Mario Robak
{885}{1110}R?B CO NALE?Y
{8061}{8116}Pobudka.
{8121}{8176}Wstawa?, wstawa?, wstawa?.
{8181}{8266}Szybciej, szybciej, szybciej.
{8271}{8356}M?wi pan Kochany Tatu?.|Wasz g?os wasz wyb?r.
{8361}{8476}?wiat na antenie jest tylko 12-godzinnym si?aczem,
{8481}{8566}We Love Radio, 108 FM.
{8567}{8660}Ostatnia cz?stotliwo??,|ale pierwsza w waszych sercach
{8661}{8716}i to jest prawda, Ruth.
{8721}{8835}Tutaj jestem. Jestem tu?|Wiecie to. To wiecie.
{8840}{8895}Tu pan Kochany Tatu?
{8896}{8989}m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3948}{3991}- Be sure to lock the door.|- I'll lock it.
{4094}{4159}Hi, there. Go on in.
{4163}{4253}- Hi, Ms. Morgan.|- Oh, Alvin. I should have called you.
{4258}{4319}The kids are having a party.|It's in full swing.
{4323}{4431}That's okay. I can still clean the pool.|They won't be in my way.
{4463}{4525}Okay. Okay.
{4606}{4671}Okay, okay. lt's about time|you made it, man.
{4702}{4751}Talking all that garbage in school.
{4755}{4801}That's you, baby. What? What?
{4805}{4854}Look at you.
{5723}{5769}There you are.
{5822}{5901}You know, l've been looking|all over for you.
{5978}{6028}Come here!
{6033}{6075}Mama's little baby.
{6095}{615
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,364 --> 00:00:32,324
Ne maram TV.
2
00:00:32,366 --> 00:00:35,619
Glava me boli od nje.
3
00:00:35,661 --> 00:00:37,454
Menda telefoni in TV
4
00:00:37,496 --> 00:00:39,540
tako sevajo, da izgubljamo
5
00:00:39,581 --> 00:00:40,958
10-krat veè možganskih
6
00:00:40,999 --> 00:00:44,962
celic, kot bi jih smeli.
7
00:00:45,796 --> 00:00:49,132
Vse molekule v
glavi so nestabilne.
8
00:00:49,174 --> 00:00:50,217
Proizvajalci vedo, a niè,
9
00:00:50,259 --> 00:00:51,844
ne storijo.
10
00:00:51,885 --> 00:00:55,889
To je zarota.
11
00:00:56,390 --> 00:01:00,394
Ka
Subtitles for Ring Thing, The
keywords: thirteen, conversations, about, one, thing, 2001, cd, farsi, fa, 3, varazioni, sul, tema,
original filename: Thirteen Conversations About One Thing - 2001 - 1CD - Farsi - fa - 107bd572fa163f0b6d4b3d1b53d6d37f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,080 --> 00:00:26,800
Finalmente sei arrivato
2
00:00:26,840 --> 00:00:29,680
Lo so non ho trovato un taxi.
3
00:00:30,400 --> 00:00:32,920
Ho dovuto prendere la metro...
4
00:00:33,000 --> 00:00:36,280
e non avevo l'ombrello
la 24 ore
5
00:00:36,280 --> 00:00:38,120
E' vicino alla porta
6
00:00:47,600 --> 00:00:49,440
Hai ripreso a fumare ?
7
00:00:53,160 --> 00:00:56,920
- Dovresti parlarne con qualcuno
- Ti ho detto che sto bene
8
00:00:57,000 --> 00:01:00,560
Ho deciso di vedere il lato
positivo della faccenda
9
00:01:01,640 --> 00:01:03,720
Se non altro mi ha tirat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Napisy poprawione i synchronizowane pod MPG4/DVD-R na zlecenie Napuszone|www. napiszone. prv. pl
{808}{990}W£ADCA PIERÅCIENI
{1860}{1879}Smeagol!
{1906}{1941}Z³owi³em!
{1967}{2007}Mam rybê!
{2029}{2095}Wyci¹gaj! Szybko!|Wyci¹gaj j¹!
{2299}{2331}Deagol!
{4248}{4299}Daj mi to, kochany Deagolu.
{4422}{4462}Dlaczego?
{4487}{4522}Poniewa¿...
{4536}{4635}dziŠs¹ moje urodziny|i chcê go mieæ.
{6630}{6718}Mój...|Skarbie...
{6929}{6984}Przeklêli nas.
{6995}{7039}Morderca...
{7046}{7164}Nazwali nas morderc¹...|przeklêli i wygnali...
{7170}{7203}precz.
{7252}{7320}Gollum! Gollum!
{7474}{7539}I p³akaliÅmy, skarbie
Subtitles for Ring Thing, The
keywords: the, sure, thing, 1985, 1, cd, english, en, mosbricka, eng,
original filename: The Sure Thing - 1985 - 1CD - English - en - 93ce8fad56df89ee7fced418bc939145.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,619 --> 00:02:04,259
Consider outer space.
2
00:02:04,499 --> 00:02:07,419
From the time of the first NASA mission,
it became evident...
3
00:02:07,459 --> 00:02:11,099
that being in space has a profound effect
on the human psyche.
4
00:02:11,179 --> 00:02:14,499
During the first Gemini mission,
some thought was actually given...
5
00:02:14,579 --> 00:02:17,819
to the notion of sending up
a man and a woman together.
6
00:02:18,019 --> 00:02:19,139
Really?
7
00:02:20,099 --> 00:02:22,539
A cosmic Adam and Eve, if you will...
8
00:02:23,219 --> 00:02:25,579
bound together
i
Subtitles for Ring Thing, The
keywords: farscape, 4x0, 4, lavas, a, many, splendored, thing, mdvd,
original filename: Id012342.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{65}W poprzednich odcinkach...
{68}{110}W ko?cu rozpracowa?em|tunele czasoprzestrzenne.
{113}{158}Mog? ci? zabra? do domu.
{160}{223}Gdybym tylko wiedzia? gdzie ten|dom jest, albo... gdzie jeste?my.
{225}{313}Mo?esz nie zechcie? z nami zosta?.|Nie s? z nas najlepsi towarzysze podr??y.
{315}{370}Aeryn nie odezwa?a si? do nas.|Kontaktowa?a si? z wami?
{373}{448}Nie, jeszcze nie.
{460}{490}Czego ode mnie chcesz?
{493}{610}To czego chc?... nie musi by?|takie z?e jak my?lisz.
{613}{653}Co ty wyprawiasz?
{655}{813}Moje sposoby s? znacznie przyjemniejsze|od metod stosowanych przez Scorpiusa.
{828}{885}On ju? nie b?dzie ci si?|wi?cej naprzykrza
Subtitles for Ring Thing, The
keywords: 1767, beautiful, thing, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 17677-Beautiful Thing ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,300 --> 00:00:05,000
Bon maintenant.
2
00:00:05,100 --> 00:00:06,900
M. Bennett va emmener
3
00:00:06,900 --> 00:00:09,400
les garçons au foot.
4
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
Il veut être prof.
Quelle idée !
5
00:00:13,200 --> 00:00:16,000
Quel survêtement atroce !
6
00:00:16,400 --> 00:00:18,600
- Sale branleur !
- C'est naze !
7
00:00:20,800 --> 00:00:21,400
Putain.
8
00:00:21,400 --> 00:00:22,800
Tu veux ma photo ?
9
00:00:23,000 --> 00:00:24,400
Moins de Fucking
10
00:00:24,400 --> 00:00:26,500
et plus d'attention
11
00:00:26,700 --> 00:00:27,300
Subtitles for Ring Thing, The
keywords: the, thing, 1982, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Thing - 1982 - 1CD - Czech - cz - 75086fa0247b5aa512458351065ac90c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{800}Ripped by Alx | N-Joy the quality of DVD
{3063}{3111}ANTARKTIDA, ZIMA 1982
{6562}{6642}ST?TN? V?DECK? ?STAV|SPOJEN?CH ST?T?
{6644}{6696}4. STANICE
{7280}{7315}?achov? g?nius
{7589}{7645}Tv?j tah: st?elec na g4.
{7647}{7703}M?j tah:jezdec na h3.
{7732}{7811}Chud??ku, ty prohr?v??, co?
{7950}{8004}Tv?j tah: kr?l na h1.
{8016}{8070}M?j tah: v?? na h6.
{8092}{8137}?achmat.
{8278}{8321}Ty podvodn?ku.
{9852}{9901}Childsi, co to d?l??
{9913}{9955}Krou?? nad t?borem.
{9973}{10006}Kdo je to?
{10014}{10095}-?ekl n?co jako Norek.|-Mysl?? Nor.
{13091}{13145}-Georgi, jsi v por?dku?|-Nic mi nen?.
{13150}{13202}Co se tu d?je?
{13728}{1376
Subtitles for Ring Thing, The
keywords: one, true, thing, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: One True Thing - 1998 - 1CD - Czech - cz - 9c6575b82fddd4ef4fd6c3556519341b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2941}{3001}www.titulky.com
{3021}{3041}P?esta?.
{3043}{3072}Pus? to!
{3119}{3168}Sakra. Um?el Richard Ellespeare.
{3176}{3220}U?il m? na Harvardu.
{3267}{3316}"Spisovatel a filantrop,
{3337}{3406}vydal osm rom?n?, v?etn? bestselleru..."
{3418}{3488}"Cesta Nad?je,|za kter? dostal Pulitzerovu cenu."
{3490}{3530}Jak? to byl mu??
{3534}{3604}Mu?, kter? se spokojil jen s dokonalost?.
{3633}{3665}-Tati?|-Ano?
{3677}{3721}Mus?m j?t na z?chod.
{3761}{3820}M??e? to vydr?et, ne? tam dojedeme?
{3856}{3887}Snad jo,
{3910}{3963}m??u si p?stovat pevnou v?li.
{3979}{4011}Hodn? holka.
{4109}{4160}Pod?vej na mal? kravi?ky, Ellie!
{4197}{4228}Pod?vej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:02:ANTARKTYDA, ZIMA 1982
00:04:22:NARODOWY INSTYTUT NAUKOWY|STAN?W ZJEDNOCZONYCH
00:04:25:CZTERY STACJE BADAWCZE
00:05:03:Tw?j ruch: goniec na G4.
00:05:05:M?j ruch: skoczek na H3.
00:05:09:Biedna dziecinka!|Zaczynasz przegrywa?, prawda?
00:05:18:Tw?j ruch: kr?l na H1.
00:05:20:M?j ruch: wie?a na H6.
00:05:24:Szachmat. Szachmat.
00:05:31:Ty chytra suko.
00:06:33:Childs, co on robi?
00:06:35:Okr??a ob?z.
00:06:39:Kto to jest?
00:06:41:- M?wi? troch? jak wydra.|- To Norweg.
00:08:42:- George, w porz?dku?|- Tak, nic mi nie jest.
00:08:45:Pewnie. Co si? tam dzieje?
00:09:08:Uwa?aj!
00:09:30:Spokojnie.
00:09:33:Spokojnie. Spokojnie.
00:09:37:Spokojnie. Tak.
00:09:49:Pier
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{640}{696}W porz?dku, ch?opaki. Cisza.
{688}{721}Cicho.
{736}{801}W porz?dku,|chcia?bym wznie?? toast.
{856}{915}S? trzy obr?czki w ma??e?stwie.
{952}{1009}Jest pier?cionek zar?czynowy.
{1010}{1072}Jest obr?czka ?lubna.
{1112}{1150}I jest obro?a!
{1196}{1230}Za Paula!
{1269}{1300}Dzi?kuj?.
{1293}{1378}Pij! Pij! Pij!
{1600}{1670}M?SKA RZECZ
{1743}{1806}Chod?, stary.|Rozerwij si? troch?.
{1815}{1863}Jestem sztywnym prawnikiem,...
{1863}{1911}ale ty by?e? zawsze|tym szalonym cz?onkiem rodziny.
{1911}{1971}- Wiem.|- Odpr?? si? i baw si?.
{1983}{2077}M?j wiecz?r kawalerski by? ostatni?|z dobrych chwil w moim ma??e?stwie.
{2077}{2175}Mo?e t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{800}Ripped by Alx | N-Joy the quality of DVD
{2115}{2193}Statens filmgranskningsbyr?:|?ldersgr?ns: F-16
{3063}{3111}ETEL?NAPAMANNER, TALVl 1982
{6562}{6642}YHDYSVALTAlN|TlETEENTUTKlMUSLAlTOS
{6644}{6696}ASEMA 4
{7589}{7645}Siirsit l?hetti?.
{7647}{7703}Siirsin ratsua.
{7732}{7811}Alat menett?? otteesi, eik? vain?
{7950}{8004}Siirsit kuningasta.
{8016}{8070}Siirsin tornia.
{8092}{8137}Sakkija matti.
{8278}{8321}Senkin huijari.
{9852}{9901}Mik? on tilanne, Childs?
{9913}{9955}Ne kiert?v?t leiri?.
{9973}{10006}Ketk??
{10014}{10095}-Kyljess? lukee ''Norge'' tai jotain.|-Norjalaisia.
{13091}{13142}-George, oletko kunnossa?|-Olen.
{13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{592}{678}??????? ??? ??? ??? ???????? ?????????
{690}{731}??? ???????? ?????????;
{745}{811}?????? ??? ?? ?????? ???? ?? ?????.
{815}{878}????? ? ????? ??? ????????|??? ??????? ?????? ???????.
{880}{929}???? ????? ? ???????? ?????????.
{940}{1044}???????? ??? ???? ?????,|???? ??? ????? ??? ?????????.
{1053}{1132}????? ???????????. ??? ?????? ?? ???????????.
{1140}{1212}??????? ??? ???????? ?' ??? ????.|????? ???????.
{1216}{1308}?????????? ??????.|???????? ??? ?????. ??? ?????? ????.
{1315}{1390}??? ????? ??? ??????, ??? ?????.
{1402}{1466}?????? ????? ???? ????????????.
{1508}{1546}??????.
{1590}{1655}??? ????? ?? ???????? ???. ???? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:02,840 --> 00:05:05,308
Fou ? Cavalier 4.
2
00:05:05,520 --> 00:05:08,353
A moi. Cavalier ? Tour 3.
3
00:05:08,880 --> 00:05:11,075
Tu vas perdre, ma vieille.
4
00:05:17,880 --> 00:05:20,189
Roi ? Tour 1.
5
00:05:20,360 --> 00:05:22,920
A moi. Tour ? Cavalier 6.
6
00:05:23,320 --> 00:05:25,515
Echec et mat.
7
00:05:30,800 --> 00:05:32,552
Tu as trich?, petite garce.
8
00:06:33,600 --> 00:06:37,559
- Qu'est-ce qu'il fait ?
- ll tourne autour de nous.
9
00:06:38,480 --> 00:06:39,879
Qui est-ce ?
10
00:06:40,160 --> 00:06:42,037
ll y a ""Norge"" sur le c?t?.
11
00:06:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,500 --> 00:04:38,500
???????????? ??????-
????????????????? ??????? ?4.
??????????? ?????.
2
00:04:48,868 --> 00:04:51,803
3
00:05:15,562 --> 00:05:19,999
??? ???:
???? ????? ????.
4
00:05:20,066 --> 00:05:23,263
??? ???:
???? ????? ?????.
5
00:05:23,336 --> 00:05:26,271
????????, ?????????
???????, ???
6
00:05:32,846 --> 00:05:35,280
??? ???:
?????? ????? ?????.
7
00:05:35,348 --> 00:05:38,442
??? ???:
????? ????? ????.
8
00:05:38,518 --> 00:05:42,249
??? ???. ??? ???.
9
00:05:45,525 --> 00:05:48,289
???????????, ?????.
10
00:06:51,591 --> 00:06:54,355
??????,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,145 --> 00:02:57,046
Mijn vriend heeft er zojuist
zo een gekocht.
2
00:02:57,047 --> 00:03:00,128
Laat mij erin rijden.
Fantastische auto.
3
00:03:00,317 --> 00:03:02,529
Het is een fantastische dag.
4
00:03:06,856 --> 00:03:10,726
Ok?, om drie uur vanochtend,
zong je nog liedjes aan het kampvuur.
5
00:03:10,727 --> 00:03:14,596
En kijk nu eens. Wat is er met
jou aan de hand, Jeana?
6
00:03:14,597 --> 00:03:18,067
Tom. Ik denk dat we elkaar
beter gaan leren kennen.
7
00:03:18,068 --> 00:03:20,754
Jij gaat bij Tom Lindeman slapen?!
8
00:03:20,804 --> 00:03:22,635
Ja! Ja, o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,530 --> 00:00:35,490
El mundo ha cambiado.
2
00:00:35,650 --> 00:00:38,530
Lo siento en el agua.
3
00:00:39,250 --> 00:00:42,090
Lo siento en la tierra.
4
00:00:43,570 --> 00:00:46,450
Lo huelo en el aire.
5
00:00:46,850 --> 00:00:48,650
Mucho de lo que era...
6
00:00:48,850 --> 00:00:50,370
...se ha perdido.
7
00:00:51,050 --> 00:00:53,930
Pues nadie sigue vivo que lo recuerde.
8
00:00:55,010 --> 00:01:00,770
EL SEÃOR DE LOS ANILLOS
Versión Extendida
9
00:01:06,370 --> 00:01:10,530
Todo empezó con el forjado
de los Grandes Anillos.
10
00:01:10,730 --> 00:01:12,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,600
Spune-mi cine ma poate ajuta.
2
00:00:03,931 --> 00:00:04,663
Cine?
3
00:00:04,698 --> 00:00:06,854
Sunt sigur ca exista o
explicatie logica.
4
00:00:06,855 --> 00:00:10,366
Fa-i o poza si explica-mi
de ce e si ea acolo.
5
00:00:10,367 --> 00:00:11,724
Fa-i o poza.
6
00:00:12,243 --> 00:00:15,143
Si asta e dovada ca are un
spirit in el?
7
00:00:16,070 --> 00:00:19,381
Nu. Dovada e ceea ce va urma.
8
00:00:32,924 --> 00:00:35,730
Ai spus ca Samara nu ne poate
auzi cand dormim.
9
00:00:37,289 --> 00:00:39,085
Ei bine,tu dormi acum.
10
00:00:42,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,747 --> 00:00:19,601
Traducerea ºi adaptarea:
arthurarad@yahoo.com
2
00:00:30,975 --> 00:00:33,677
Urãsc televiziunea.
Ãmi dã dureri de cap.
3
00:00:35,783 --> 00:00:39,839
Am auzit cã sunt atât de multe unde magnetice
care cãlãtoresc prin aer datoritã TV-ului
4
00:00:40,039 --> 00:00:43,933
ºi telefoanelor încât pierdem de 10 ori mai
multe celule cerebrale decât ar trebui.
5
00:00:45,921 --> 00:00:50,534
Toate moleculele din capul nostru sunt
instabile ºi companiile ºtiu de asta dar nu
6
00:00:50,734 --> 00:00:52,960
fac nimic în privinþa asta...
7
00:00:53,1
Subtitles for Ring Thing, The
keywords: the, ring, of, nibelungs, part, 2, 2004, fico, bg,
original filename: the.ring.of.the.nibelungs.part.2.2004.dvdrip.xvid-fico(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{154}WABBIT ïðåäñòà âÿ:
{202}{293}ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{526}{554}ÃèÃúò ìè!|- Ãúðâåòå ñåãà !
{828}{915}Ãîé ñè òè, ìîì÷å?|Ãà êâî ñå ñëó÷è?
{917}{947}ÃÃ¥ ñè ñïîìÃÿì.
{1241}{1324}Ããúà ùå ïà äÃÃ¥ îò Ãåáåòî|ìÃîãî ñêîðî.
{1387}{1440}à îãúÃÿ ùå äîéäå ìúæ.
{1462}{1524}Ãîùòà Ãà òîçè âîèà ùå|Ãà äâèøà âà òâîÿòà .
{1529}{1570}Ãîðè ùå òå Ãà äâèå â áèòêà .
{1606}{1643}Ãÿðâà ø ëè â ñúäáà òà ?
{1683}{1719}Ãèëî Ã¥ ïèñà Ãî äà ñå ñðåùÃåì.
{1783}{1876}Ãè ñÃ
Subtitles for Ring Thing, The
keywords: ring, of, the, nibelungs, 2004, tv, 2, 5, fps, eng, ro,
original filename: 39048-Ring_of_the_Nibelungs_(2004)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,720 --> 00:00:48,153
Fifteen hundred years ago...
2
00:00:48,320 --> 00:00:51,039
...most of Europe had abandoned
its old beliefs...
3
00:00:51,200 --> 00:00:54,158
...and turned to the Christian faith.
4
00:00:54,320 --> 00:00:59,235
Only in the North did the people
hold on to the gods of their ancestors.
5
00:00:59,400 --> 00:01:02,472
The most powerful
of these gods was Odin.
6
00:01:02,640 --> 00:01:05,677
He reigned among
the stars in Valhalla...
7
00:01:05,840 --> 00:01:09,276
...and his ravens gave
him wisdom and memory.
8
00:01:10,960 --> 00:01:14,077
But whilst t
Subtitles for Ring Thing, The
keywords: the, ring, japanese, movie, 2, cd, a, hr, 1,
original filename: The Ring-Japanese Movie (2cd-a)-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,750 --> 00:00:22,663
UMBRELLA CORPORATION PREDSTAVLJA
2
00:00:49,870 --> 00:00:54,341
KRUG
3
00:00:55,590 --> 00:00:58,707
U glavnim ulogama:
Pica Kojama
4
00:00:59,230 --> 00:01:02,222
Kitu Mijaši
5
00:01:02,630 --> 00:01:05,588
Nakitu Tenatako
6
00:01:06,070 --> 00:01:09,221
Po romanu:
Suzuki Koði (Kadokava Šoten)
7
00:01:09,670 --> 00:01:12,821
Scenarij:
Takahaši Hiroši
8
00:01:15,150 --> 00:01:18,187
Redatelj:
Nakada Hideo
9
00:01:34,470 --> 00:01:39,100
Nedjelja 5. rujna
10
00:01:39,790 --> 00:01:43,703
Maturant je s obitelji provodio
raspust na lzuu.
Subtitles for Ring Thing, The
keywords: the, ring, two, 2005, deady, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, unrated, alliance, 1,
original filename: The Ring Two (2005) - DeaDy - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,162 --> 00:00:02,395
Bizi buldu.
2
00:00:02,862 --> 00:00:06,195
Yalnýzca Aidan'a zarar vermek için
döndüðünü düþünüyordum ama dahasý var.
3
00:00:06,299 --> 00:00:08,733
Onu ele geçirmek istiyor...
4
00:00:08,835 --> 00:00:12,464
...ve bu sayede gerçek
hayata dönmeyi planlýyor.
5
00:00:19,946 --> 00:00:24,110
Söyle, bana kim yardým edebilir?
6
00:00:24,217 --> 00:00:27,609
- Kim? - Rachel, eminim,
mantýklý bir açýklamasý...
7
00:00:27,720 --> 00:00:30,348
Resmini kendin çek ve kýzýn neden
o resimde olduðunu sen söyle.
8
00:00:30,456 --> 00:00:3
Subtitles for Ring Thing, The
keywords: lord, of, the, rings, fellowship, ring, 2001, extended, edition, divx, diamond, cd, 2,
original filename: Lord.of.the.Rings-Fellowship.Of.The.Ring.2001.Extended.Edition.DVDRip.DiVX-DiAMOND.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,785 --> 00:00:37,704
Ze wilde haar kind beschermen...
2
00:00:39,248 --> 00:00:43,502
...ze dacht dat je in Rivendel
veilig zou zijn.