Search Movie Subtitles results for rin tin tin by relevance:
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,085 --> 00:00:55,714
[classical and cheerful
version of introduction
of the Marseillaise]
2
00:00:55,789 --> 00:00:58,189
France 1918
3
00:00:58,258 --> 00:01:00,818
[walla]
4
00:01:54,047 --> 00:01:57,847
[female French
complaining voice]
5
00:02:01,454 --> 00:02:02,978
[all giggle]
6
00:02:11,231 --> 00:02:12,596
[becks]
7
00:02:12,665 --> 00:02:14,189
[growls]
8
00:02:15,768 --> 00:02:17,633
[child gasps, dog barks]
9
00:02:17,704 --> 00:02:20,229
[all quack]
10
00:02:20,306 --> 00:02:23,742
[yelps and yips]
11
00:02:28,515 --> 00:02:29,539
[yelps and yips
- Finding.Rin.Tin.Tin.2007.DVDRiP. XviD-DvF.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,017 --> 00:00:23,405
FRANKRIJK 1918
2
00:02:53,655 --> 00:02:57,203
Zit je weg te dromen?
- Zoiets, ja.
3
00:02:57,334 --> 00:03:01,372
Als ik niet beter wist, zou ik denken
dat Lee Duncan...
4
00:03:01,493 --> 00:03:05,326
de beste vlieger van Europa,
heimwee heeft.
5
00:03:05,452 --> 00:03:08,443
Als je het zo wilt noemen...
6
00:03:08,571 --> 00:03:14,166
Ik heb ook heimwee.
Maar de oorlog duurt niet lang meer.
7
00:03:14,289 --> 00:03:15,847
Je familie?
8
00:03:15,969 --> 00:03:21,121
Ja, m'n moeder, m'n zus
en m'n hond, Firefly.
9
00:03:21,247 --> 00:03:26,639
D
- Finding.Rin.Tin.Tin.2007.DVDRip. XviD-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,110 --> 00:00:33,367
Traducerea ºi adaptarea Thriller/SubTeam
www.subtitrari-team.ro
2
00:00:56,306 --> 00:00:58,684
Franþa, 1918
3
00:03:34,464 --> 00:03:37,968
Ãi-ai fi dorit sã fie
de la altcineva?
4
00:03:38,051 --> 00:03:39,595
Salut, Gaston.
5
00:03:39,636 --> 00:03:43,682
Dacã n-aº ºti foarte bine,
aº spune cã lui Lee Duncan,
6
00:03:43,765 --> 00:03:47,769
cel mai curajos pilot de pe
continent, îi este dor de casã.
7
00:03:47,853 --> 00:03:51,190
Poþi sã-i spui ºi aºa.
8
00:03:51,273 --> 00:03:53,609
ªi mie mi-e dor de casã.
9
00:03:53,650 -->
- finding.rin.tin.tin.(3451568).nfo
- Finding.Rin.Tin.Tin.2007.DVDRip. XviD-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,390 --> 00:00:58,881
FRANKRIJK 1918
2
00:03:35,593 --> 00:03:39,294
Zit je weg te dromen?
- Zoiets, ja.
3
00:03:39,431 --> 00:03:43,642
Als ik niet beter wist, zou ik denken
dat Lee Duncan...
4
00:03:43,768 --> 00:03:47,766
de beste vlieger van Europa,
heimwee heeft.
5
00:03:47,898 --> 00:03:51,017
Als je het zo wilt noemen...
6
00:03:51,151 --> 00:03:56,986
Ik heb ook heimwee.
Maar de oorlog duurt niet lang meer.
7
00:03:57,115 --> 00:03:58,740
Je familie?
8
00:03:58,867 --> 00:04:04,241
Ja, m'n moeder, m'n zus
en m'n hond, Firefly.
9
00:04:04,372 --> 00:04:09,996
D
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,821 --> 00:00:59,210
FRANCUSKA 1918
2
00:03:36,494 --> 00:03:40,044
Volio bi da si na drugom mjestu?
- Pretpostavljam.
3
00:03:40,175 --> 00:03:44,214
Da te ne poznajem bolje,
vidio bih da je Lee Duncan...
4
00:03:44,335 --> 00:03:48,168
najbolji pilot na kontinentu,
nostalgièan.
5
00:03:48,294 --> 00:03:51,286
Ako tako želiš da to nazoveš...
6
00:03:51,414 --> 00:03:57,011
I ja sam, ali uskoro,
rat æe biti gotov.
7
00:03:57,134 --> 00:03:58,692
Tvoja porodica?
8
00:03:58,814 --> 00:04:03,967
Da, mama, sestra,
stari pas Firefly.
9
00:04:04,094 --> 00:04:09,487
M
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,821 --> 00:00:59,210
FRANCUSKA 1918
2
00:03:36,494 --> 00:03:40,044
Volio bi da si na drugom mjestu?
- Pretpostavljam.
3
00:03:40,175 --> 00:03:44,214
Da te ne poznajem bolje,
vidio bih da je Lee Duncan...
4
00:03:44,335 --> 00:03:48,168
najbolji pilot na kontinentu,
nostalgièan.
5
00:03:48,294 --> 00:03:51,286
Ako tako želiš da to nazoveš...
6
00:03:51,414 --> 00:03:57,011
I ja sam, ali uskoro,
rat æe biti gotov.
7
00:03:57,134 --> 00:03:58,692
Tvoja porodica?
8
00:03:58,814 --> 00:04:03,967
Da, mama, sestra,
stari pas Firefly.
9
00:04:04,094 --> 00:04:09,487
M
- Finding.Rin.Tin.Tin.2007.DVDRip. XviD-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2011-05-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,789 --> 00:00:58,189
France 1918
2
00:03:33,947 --> 00:03:37,474
Wishing you were
somewhere else?
3
00:03:37,550 --> 00:03:39,074
Hi, Gaston.
4
00:03:39,152 --> 00:03:43,179
If I didn't know better,
I'd say that Lee Duncan,
5
00:03:43,256 --> 00:03:47,283
the bravest
pilot in the
continent, is homesick.
6
00:03:47,360 --> 00:03:50,693
If that's what
you wanna call it.
7
00:03:50,763 --> 00:03:53,095
I too am homesick.
8
00:03:53,166 --> 00:03:56,363
But soon this
war will be over.
9
00:03:56,436 --> 00:03:58,461
Your family?
10
00:03:58,538 --> 00:04:01,302
Yea
- Finding.Rin.Tin.Tin.2007.DVDRip. XviD-VoMiT.srt
- finding.rin.tin.tin.(3451568).nfo
1 file(s), added on: 2011-07-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:56,390 --> 00:00:58,881
FRANKRIJK 1918
2
00:03:35,593 --> 00:03:39,294
Zit je weg te dromen?
- Zoiets, ja.
3
00:03:39,431 --> 00:03:43,642
Als ik niet beter wist, zou ik denken
dat Lee Duncan...
4
00:03:43,768 --> 00:03:47,766
de beste vlieger van Europa,
heimwee heeft.
5
00:03:47,898 --> 00:03:51,017
Als je het zo wilt noemen...
6
00:03:51,151 --> 00:03:56,986
Ik heb ook heimwee.
Maar de oorlog duurt niet lang meer.
7
00:03:57,115 --> 00:03:58,740
Je familie?
8
00:03:58,867 --> 00:04:04,241
Ja, m'n moeder, m'n zus
en m'n hond, Firefly.
9
00:04:04,372 --> 00:04:09,996
Die foto brengt je zeker geluk.
- Zoveel geluk heb ik niet.
10
00
- finding.rin.tin.tin.(3451568).nfo
- Finding.Rin.Tin.Tin.2007.DVDRip. XviD-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,390 --> 00:00:58,881
FRANKRIJK 1918
2
00:03:35,593 --> 00:03:39,294
Zit je weg te dromen?
- Zoiets, ja.
3
00:03:39,431 --> 00:03:43,642
Als ik niet beter wist, zou ik denken
dat Lee Duncan...
4
00:03:43,768 --> 00:03:47,766
de beste vlieger van Europa,
heimwee heeft.
5
00:03:47,898 --> 00:03:51,017
Als je het zo wilt noemen...
6
00:03:51,151 --> 00:03:56,986
Ik heb ook heimwee.
Maar de oorlog duurt niet lang meer.
7
00:03:57,115 --> 00:03:58,740
Je familie?
8
00:03:58,867 --> 00:04:04,241
Ja, m'n moeder, m'n zus
en m'n hond, Firefly.
9
00:04:04,372 --> 00:04:09,996
D
- finding.rin.tin.tin.(3451568).nfo
- Finding.Rin.Tin.Tin.2007.DVDRip. XviD-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2011-07-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,390 --> 00:00:58,881
FRANKRIJK 1918
2
00:03:35,593 --> 00:03:39,294
Zit je weg te dromen?
- Zoiets, ja.
3
00:03:39,431 --> 00:03:43,642
Als ik niet beter wist, zou ik denken
dat Lee Duncan...
4
00:03:43,768 --> 00:03:47,766
de beste vlieger van Europa,
heimwee heeft.
5
00:03:47,898 --> 00:03:51,017
Als je het zo wilt noemen...
6
00:03:51,151 --> 00:03:56,986
Ik heb ook heimwee.
Maar de oorlog duurt niet lang meer.
7
00:03:57,115 --> 00:03:58,740
Je familie?
8
00:03:58,867 --> 00:04:04,241
Ja, m'n moeder, m'n zus
en m'n hond, Firefly.
9
00:04:04,372 --> 00:04:09,996
D
- Finding.Rin.Tin.Tin.2007.DVDRip. XviD-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,789 --> 00:00:58,189
France 1918
2
00:03:33,947 --> 00:03:37,474
Wishing you were
somewhere else?
3
00:03:37,550 --> 00:03:39,074
Hi, Gaston.
4
00:03:39,152 --> 00:03:43,179
If I didn't know better,
I'd say that Lee Duncan,
5
00:03:43,256 --> 00:03:47,283
the bravest
pilot in the
continent, is homesick.
6
00:03:47,360 --> 00:03:50,693
If that's what
you wanna call it.
7
00:03:50,763 --> 00:03:53,095
I too am homesick.
8
00:03:53,166 --> 00:03:56,363
But soon this
war will be over.
9
00:03:56,436 --> 00:03:58,461
Your family?
10
00:03:58,538 --> 00:04:01,302
Yea
- Finding.Rin.Tin.Tin.2007.DVDRip. XviD-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,110 --> 00:00:33,367
Traducerea ºi adaptarea Thriller/SubTeam
2
00:00:56,306 --> 00:00:58,684
Franþa, 1918
3
00:03:34,464 --> 00:03:37,968
Ãi-ai fi dorit sã fie
de la altcineva?
4
00:03:38,051 --> 00:03:39,595
Salut, Gaston.
5
00:03:39,636 --> 00:03:43,682
Dacã n-aº ºti foarte bine,
aº spune cã lui Lee Duncan,
6
00:03:43,765 --> 00:03:47,769
cel mai curajos pilot de pe
continent, îi este dor de casã.
7
00:03:47,853 --> 00:03:51,190
Poþi sã-i spui ºi aºa.
8
00:03:51,273 --> 00:03:53,609
ªi mie mi-e dor de casã.
9
00:03:53,650 --> 00:03:56,862
Dar în
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,821 --> 00:00:23,210
FRANCUSKA 1918
2
00:02:53,494 --> 00:02:57,044
Voleo bi da si na drugom mestu?
- Pretpostavljam.
3
00:02:57,175 --> 00:03:01,214
Da te ne poznajem bolje
nego Lee Duncan...
4
00:03:01,335 --> 00:03:05,168
najbolji pilot na kontinentu,
je nostalgièan.
5
00:03:05,294 --> 00:03:08,286
Ako tako želiš da to nazoveš...
6
00:03:08,414 --> 00:03:14,011
I ja sam, ali uskoro,
rat æe biti gotov.
7
00:03:14,134 --> 00:03:15,692
Tvoja porodica?
8
00:03:15,814 --> 00:03:20,967
Da, mama, sestra,
stari pas, Firefly.
9
00:03:21,094 --> 00:03:26,487
Mora da t
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,821 --> 00:00:59,210
FRANCUSKA 1918
2
00:03:36,494 --> 00:03:40,044
Volio bi da si na drugom mjestu?
- Pretpostavljam.
3
00:03:40,175 --> 00:03:44,214
Da te ne poznajem bolje,
vidio bih da je Lee Duncan...
4
00:03:44,335 --> 00:03:48,168
najbolji pilot na kontinentu,
nostalgièan.
5
00:03:48,294 --> 00:03:51,286
Ako tako želiš da to nazoveš...
6
00:03:51,414 --> 00:03:57,011
I ja sam, ali uskoro,
rat æe biti gotov.
7
00:03:57,134 --> 00:03:58,692
Tvoja porodica?
8
00:03:58,814 --> 00:04:03,967
Da, mama, sestra,
stari pas Firefly.
9
00:04:04,094 --> 00:04:09,487
M
- Finding.Rin.Tin.Tin.2007.DVDRip. XviD-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,110 --> 00:00:33,367
Traducerea ºi adaptarea Thriller/SubTeam
www.subtitrari-team.ro
2
00:00:56,306 --> 00:00:58,684
Franþa, 1918
3
00:03:34,464 --> 00:03:37,968
Ãi-ai fi dorit sã fie
de la altcineva?
4
00:03:38,051 --> 00:03:39,595
Salut, Gaston.
5
00:03:39,636 --> 00:03:43,682
Dacã n-aº ºti foarte bine,
aº spune cã lui Lee Duncan,
6
00:03:43,765 --> 00:03:47,769
cel mai curajos pilot de pe
continent, îi este dor de casã.
7
00:03:47,853 --> 00:03:51,190
Poþi sã-i spui ºi aºa.
8
00:03:51,273 --> 00:03:53,609
ªi mie mi-e dor de casã.
9
00:03:53,650 -->
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,989 --> 00:00:58,389
<i>Ãðà Ãöèÿ 1918 ã.</i>
2
00:03:35,147 --> 00:03:39,274
Ãñêà ø äà ñè äðóãà äå ëè?
- Ãäðà âåé, Ãà ñòîÃ.
3
00:03:39,352 --> 00:03:43,379
Ãêî ÃÃ¥ òå ïîçÃà âà õ ùÿõ äà êà æà ,
֌ Ãèé ÃúÃêà Ã,
4
00:03:43,456 --> 00:03:47,483
Ãà é-ñìåëèÿò ïèëîò Ãà êîÃòèÃÃ¥Ãòà ,
ñòðà äà îò Ãîñòà ëãèÿ.
5
00:03:47,560 --> 00:03:53,295
Ãà ðå÷è ãî êà êòî æåëà åø.
- à Ãà ìåà ìè ëèïñâà äîìà .
6
00:03:53,366 --> 00:03:58,661
Ãî âîéÃà òà ùå ïðèêë
1 file(s), added on: 2010-06-08
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,085 --> 00:00:55,714
[classical and cheerful
version of introduction
of the Marseillaise]
2
00:00:55,789 --> 00:00:58,189
France 1918
3
00:00:58,258 --> 00:01:00,818
[walla]
4
00:01:54,047 --> 00:01:57,847
[female French
complaining voice]
5
00:02:01,454 --> 00:02:02,978
[all giggle]
6
00:02:11,231 --> 00:02:12,596
[becks]
7
00:02:12,665 --> 00:02:14,189
[growls]
8
00:02:15,768 --> 00:02:17,633
[child gasps, dog barks]
9
00:02:17,704 --> 00:02:20,229
[all quack]
10
00:02:20,306 --> 00:02:23,742
[yelps and yips]
11
00:02:28,515 --> 00:02:29,539
[yelps and yips
- Finding.Rin.Tin.Tin.2007.Ned_DVD .(25fps).srt
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,407 --> 00:00:41,796
FRANKRIJK 1918
2
00:03:12,087 --> 00:03:15,636
Zit je weg te dromen?
- Zoiets, ja.
3
00:03:15,767 --> 00:03:19,806
Als ik niet beter wist, zou ik denken
dat Lee Duncan...
4
00:03:19,927 --> 00:03:23,761
de beste vlieger van Europa,
heimwee heeft.
5
00:03:23,887 --> 00:03:26,879
Als je het zo wilt noemen...
6
00:03:27,007 --> 00:03:32,604
Ik heb ook heimwee.
Maar de oorlog duurt niet lang meer.
7
00:03:32,727 --> 00:03:34,285
Je familie?
8
00:03:34,407 --> 00:03:39,561
Ja, m'n moeder, m'n zus
en m'n hond, Firefly.
9
00:03:39,687 --> 00:03:45,080
D
- Finding.Rin.Tin.Tin.2007.DVDRiP. XviD-DvF.srt
1 file(s), added on: 2010-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,821 --> 00:00:23,210
FRANCIA 1918
2
00:00:32,821 --> 00:00:37,510
<b>BUSCANDO A RINTINTÃN</b>
3
00:02:53,494 --> 00:02:57,044
-¿Deseando estar en otra parte?
-Supongo que si.
4
00:02:57,175 --> 00:03:01,214
Si no te conociera mejor
diria que Lee Duncan...
5
00:03:01,335 --> 00:03:05,168
el mejor piloto del continente,
extraña su hogar.
6
00:03:05,294 --> 00:03:08,286
Si asi lo quieres llamar...
7
00:03:08,414 --> 00:03:14,011
Yo tambien extraño mi hogar.
Pero pronto acabara esta guerra.
8
00:03:14,134 --> 00:03:15,692
¿Tu familia?
9
00:03:15,814 --> 00:03:20,967
1 file(s), added on: 2010-05-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,085 --> 00:00:55,714
[classical and cheerful
version of introduction
of the Marseillaise]
2
00:00:55,789 --> 00:00:58,189
France 1918
3
00:00:58,258 --> 00:01:00,818
[walla]
4
00:01:54,047 --> 00:01:57,847
[female French
complaining voice]
5
00:02:01,454 --> 00:02:02,978
[all giggle]
6
00:02:11,231 --> 00:02:12,596
[becks]
7
00:02:12,665 --> 00:02:14,189
[growls]
8
00:02:15,768 --> 00:02:17,633
[child gasps, dog barks]
9
00:02:17,704 --> 00:02:20,229
[all quack]
10
00:02:20,306 --> 00:02:23,742
[yelps and yips]
11
00:02:28,515 --> 00:02:29,539
[yelps and yips
There are more subtitles available for Rin Tin Tin
Click here to view them