Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Rikyu by relevance:
Subtitles for Rikyu
keywords: bullet, ballet, boblejet, fr, by, rikyu, arkade, team,
original filename: 21409.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,532 --> 00:00:33,931
Tu as l'air joyeuse aujourd'hui.
2
00:00:37,570 --> 00:00:39,060
Tu es chez moi?
3
00:00:41,241 --> 00:00:43,709
Je finis ça et j'arrive.
4
00:01:24,584 --> 00:01:28,452
Alors vous n'êtes pas marié.
5
00:01:28,588 --> 00:01:29,577
Non.
6
00:01:29,722 --> 00:01:31,747
Vous viviez ensembles?
7
00:01:31,891 --> 00:01:34,553
Non, pas vraiment...
8
00:01:34,694 --> 00:01:41,566
Vous n'avez jamais pensé à l'épouser
pendant ces 10 années ?
9
00:01:43,236 --> 00:01:48,538
Et bien, elle voulait poursuivre sa carrière.
10
00:01:49,742 --> 00:01:51,
Subtitles for Rikyu
keywords: hana, bi, subtitles, vf, rikyu, arkade, team,
original filename: 21410.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,607 --> 00:00:16,362
Distributed by OFFICE KITANO
and NIPPON HERALD
2
00:00:18,687 --> 00:00:20,996
BANDAI VISUAL, TV TOKYO
3
00:00:21,167 --> 00:00:23,681
TOKYO FM
an OFFICE KITANO present
4
00:00:26,127 --> 00:00:31,042
TAKESHI KITANO
5
00:00:32,047 --> 00:00:34,322
Produced by MASAYUKI MORI
6
00:00:34,567 --> 00:00:37,127
YASUSHI TSUGE
TAKIO YOSHIDA
7
00:01:07,847 --> 00:01:10,122
Starring BEAT TAKESHI
8
00:01:10,367 --> 00:01:12,597
and KAYOKO KISHIMOTO
9
00:01:13,847 --> 00:01:18,523
Music by JOE HISAISHI
10
00:01:20,727 --> 00:01:25,847
Written, Directed and
Subtitles for Rikyu
keywords: balzac, et, la, petite, tailleuse, chinoise, 1, cd, rikyu, arkade, team,
original filename: 28372.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,284 --> 00:01:29,017
Nous sommes les Gardes
rouges du Président Mao.
2
00:01:29,255 --> 00:01:34,352
Venant des steppes Ã
la place Tiananmen.
3
00:01:34,594 --> 00:01:38,587
Nos drapeaux rouges
sont comme une mer ardente.
4
00:01:38,832 --> 00:01:42,996
Nos chansons révolutionnaires font
écho jusque dans le haut des cieux.
5
00:01:43,236 --> 00:01:47,468
Notre Grand Timonier le Président Mao,
6
00:01:47,707 --> 00:01:51,871
qui nous dirige.
7
00:01:52,078 --> 00:01:57,175
Nous sommes les Gardes
rouges du Président Mao.
8
00:01:57,450 --> 00:02:02,478
Venant des ste
Subtitles for Rikyu
keywords: chinese, ghost, story, fr, by, rikyu, flipape, arkade,
original filename: 22228.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:20,666 --> 00:04:23,374
La pluie soudaine, puis le soleil.
2
00:04:24,375 --> 00:04:26,083
Ayez pitié pour nous les voyageurs !
3
00:04:42,666 --> 00:04:44,541
Arrêtez !
4
00:04:45,166 --> 00:04:46,374
Cours !
5
00:04:54,083 --> 00:04:56,374
Ayez pitié monsieur ! Reprenez tout !
6
00:04:56,625 --> 00:04:58,583
Comment oses tu me voler mon argent ? Misérable !
7
00:05:57,750 --> 00:05:58,666
Arrêtez ! Arrêtez !
8
00:05:58,791 --> 00:06:00,207
Est-ce le détenu recherché ?
9
00:06:06,625 --> 00:06:08,958
Filez !
10
00:06:13,125 --> 00:06:14,625
Stop !
11
00:06:
Subtitles for Rikyu
keywords: april, story, divx, postx, fr, rikyu, arkade, team,
original filename: 21411.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,798 --> 00:00:32,822
A quelle heure il part?
2
00:00:33,099 --> 00:00:34,361
A 23.
3
00:00:35,301 --> 00:00:36,859
Bientôt, alors.
4
00:00:37,237 --> 00:00:39,865
- Voilà .
- Bonne chance.
5
00:00:42,542 --> 00:00:43,634
Pas encore?
6
00:00:47,147 --> 00:00:48,375
Mr Nireno!
7
00:00:49,883 --> 00:00:51,145
Mr shoji!
8
00:00:52,585 --> 00:00:54,314
Vous partez?
9
00:00:54,621 --> 00:00:57,021
Ma fille part a l'université.
10
00:00:57,357 --> 00:01:00,815
Oh, c'est vrai? Où?
11
00:01:01,027 --> 00:01:02,756
A Tokyo.
12
00:01:02,896 --> 00:01:06,559
A Toky
Subtitles for Rikyu
keywords: rikyu, 1989, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Rikyu (1989) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,469 --> 00:02:00,667
Shochiku Presentation
2
00:02:01,875 --> 00:02:03,076
Teshigahara Productions, Inc.
3
00:02:03,076 --> 00:02:04,077
Shochiku Eizo Co., Ltd.
4
00:02:04,077 --> 00:02:05,378
Itoh & Co., Ltd.
5
00:02:05,378 --> 00:02:07,676
Hakuhodo Incorporated Coproduction
6
00:02:07,881 --> 00:02:12,215
Dedicated to Isamu Noguchi and Sofu Teshigahara
7
00:02:13,520 --> 00:02:19,425
Film by Hiroshi Teshigahara
8
00:04:03,997 --> 00:04:06,591
Cut all the flowers in bloom.
9
00:05:48,234 --> 00:05:50,532
Welcome, my lord.
10
00:06:04,717 --> 00:06:05,945
It really w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,001
23,976 FPS
2
00:00:00,002 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Rikyu (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Traduction : MôT, Sblourg
Correction : Loicaf750
4
00:00:07,795 --> 00:00:11,295
Production :
Teshigahara, Shochiku Eizo, Itoh
5
00:00:11,298 --> 00:00:13,595
Coproduction :
Hakuhodo Incorporated
6
00:00:13,801 --> 00:00:18,134
Dédicacé Ã
Isamu Noguchi et Sofu Teshigahara
7
00:00:19,440 --> 00:00:25,344
Un film de Hiroshi Teshigahara
8
00:02:07,645 --> 00:02:09,845
- Koshun !
- Oui ?
9
00:02:09,917 --> 00:02:12,510
Cueille toutes les fle
Subtitles for Rikyu
keywords: peace, hotel, fr, final, by, rikyu, www, arkade, st,
original filename: 22855.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,239 --> 00:01:54,115
Non !
2
00:01:59,745 --> 00:02:01,038
Non, je ne suis pas mêlé à tout ça !
3
00:02:08,796 --> 00:02:10,131
Ne me tuez pas !
4
00:02:12,256 --> 00:02:13,549
Ne me tuez pas !
5
00:02:28,523 --> 00:02:29,565
Laissez-moi partir !
6
00:03:42,264 --> 00:03:44,516
Une légende raconte, qu'il y a
dix ans de cela,
7
00:03:44,892 --> 00:03:48,604
un dangereux et important gang
de cavaliers notoires,
8
00:03:48,729 --> 00:03:53,775
a été décimé par un homme aussi
terrifiant que le dieu des enfers.
9
00:03:54,610 --> 00:03:56,445
Personne n'a pu en
Subtitles for Rikyu
keywords: my, sassy, girl, postx, fr, rikyu, cd, 2, arkade, team, 1,
original filename: 21408.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,300 --> 00:00:10,900
Cette fois c'est un film d'arts martiaux.
2
00:00:16,400 --> 00:00:19,700
L'héroïne est un chasseur de primes.
3
00:00:23,300 --> 00:00:27,000
Le vilain porte un chapeau de pluie même par temps clair.
4
00:00:27,600 --> 00:00:30,300
Le pire qui soit.
5
00:00:37,900 --> 00:00:39,700
Qu'arrive t-il? Son nom est Gyeon-woo?
6
00:00:39,700 --> 00:00:41,600
Gyeon-woo?
7
00:00:41,600 --> 00:00:43,900
L'histoire est un désordre.
8
00:00:43,900 --> 00:00:46,900
Le Japon est envahit pendant le règne du Roi Sejong's,
9
00:00:46,900 --> 00:00:49,900
et l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,908 --> 00:00:07,171
Que quelqu'un lui coupe la tête !
2
00:00:08,678 --> 00:00:11,668
Coupez-lui les oreilles et le nez !
3
00:00:29,931 --> 00:00:33,200
Je t'ai négligé.
4
00:00:33,201 --> 00:00:37,433
Soji !
Pardonne-moi...
5
00:01:44,500 --> 00:01:48,167
Je voulais vous montrer
la statue un autre jour.
6
00:01:51,273 --> 00:01:54,264
Je suis désolé pour
ce qu'il s'est passé.
7
00:02:38,917 --> 00:02:41,318
J'ai l'impression que c'est moi
8
00:02:41,819 --> 00:02:44,715
qui suis l'ombre de la statue.
9
00:02:49,961 --> 00:02:55,364
Comment est-ce possible ?