Search Movie Subtitles results for Ride With The Devil by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1135}{1253}"A la frontiere occidentale|du Missouri...
{1255}{1325}la guerre de Secession|fut livree...
{1327}{1397}non par des armees|mais par des voisins.
{1399}{1491}Des bandes de broussards|sudistes de fortune...
{1493}{1587}livrerent une guerilla|sanglante et desesperee...
{1589}{1683}a I'armee des occupants et|aux partisans de I'Union.
{1685}{1767}Il etait dangereux de preter|allegeance a I'un de ces 2 camps.
{1769}{1883}Mais se retrouver au milieu|etait plus dangereux encore..."
{2018}{2138}LA CHEVAUCHEE DIABOLIQUE
{2751}{2810}- Tu es en retard, Dutchy.|- C'est pas vrai!
{3061}{3118}Bienfaiteur de|toute grace spirituelle.
{3119}{319
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1135}{1253}"A la frontiere occidentale|du Missouri...
{1255}{1325}la guerre de Secession|fut livree...
{1327}{1397}non par des armees|mais par des voisins.
{1399}{1491}Des bandes de broussards|sudistes de fortune...
{1493}{1587}livrerent une guerilla|sanglante et desesperee...
{1589}{1683}a I'armee des occupants et|aux partisans de I'Union.
{1685}{1767}Il etait dangereux de preter|allegeance a I'un de ces 2 camps.
{1769}{1883}Mais se retrouver au milieu|etait plus dangereux encore..."
{2018}{2138}LA CHEVAUCHEE DIABOLIQUE
{2751}{2810}- Tu es en retard, Dutchy.|- C'est pas vrai!
{3061}{3118}Bienfaiteur de|toute grace spirituelle.
{3119}{319
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1075}{1139}NA ZAPADNIM GRANICAMA|MISSOURIJA
{1161}{1229}GRAÃANSKI RAT U AMERICI|NISU VODILI VOJNICI
{1242}{1284}VEÃ SUSJEDI .
{1309}{1377}NEFORMALNI ODREDI|JUŽNJAKA ''GERILACA''
{1390}{1455}VODILI SU KRVAV|I OÃAJNIÃKI RAT
{1473}{1527}PROTIV OKUPATORSKE|VOJSKE UNIJE
{1541}{1602}I ''GRABLJIVACA'',|PRISTALICA UNIJE.
{1620}{1686}PRIPADNOST|MA KOJOJ STRANI
{1701}{1752}BILA JE OPASNA.
{1776}{1887}ALI JOÅ JE OPASNIJE BILO|NAÃI SE U SREDINI ...
{2028}{2139}ZAJAHATI S VRAGOM
{2279}{2378}Uloge:
{2768}{2820}Kasniš, Deutch.|-Tako je. Sener.
{2857}{2885}Dobro jutro.
{2907}{2951}Izgleda izvrsno.
{3075}{3169}Davatelju duhovne milosti,|tvorè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1075}{1139}NA ZAPADNIM GRANICAMA|MISSOURIJA
{1161}{1229}GRAÃANSKI RAT U AMERICI|NISU VODILI VOJNICI
{1242}{1284}VEÃ SUSJEDI .
{1309}{1377}NEFORMALNI ODREDI|JUŽNJAKA ''GERILACA''
{1390}{1455}VODILI SU KRVAV|I OÃAJNIÃKI RAT
{1473}{1527}PROTIV OKUPATORSKE|VOJSKE UNIJE
{1541}{1602}I ''GRABLJIVACA'',|PRISTALICA UNIJE.
{1620}{1686}PRIPADNOST|MA KOJOJ STRANI
{1701}{1752}BILA JE OPASNA.
{1776}{1887}ALI JOÅ JE OPASNIJE BILO|NAÃI SE U SREDINI ...
{2028}{2139}ZAJAHATI S VRAGOM
{2279}{2378}Uloge:
{2768}{2820}Kasniš, Deutch.|-Tako je. Sener.
{2857}{2885}Dobro jutro.
{2907}{2951}Izgleda izvrsno.
{3075}{3169}Davatelju duhovne milosti,|tvorè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,240 --> 00:00:29,190
Na z?padn?m pohrani?? st?tu Missouri
spolu nev?l?ily arm?dy, ale soused?.
2
00:00:29,280 --> 00:00:35,230
Skupiny ji?ansk?ch bojovn?k? p?ezd?van?ch
Les?ci - Bushwhackers - bojovaly partyz?nsk?m...
3
00:00:35,320 --> 00:00:41,270
...zp?sobem, krut? a zoufale nejen proti arm?d?
Unie, kter? Missouri okupovala, ale i proti...
4
00:00:41,360 --> 00:00:47,310
...m?stn?m unionistick?m ob?an?m,
takzvan?m Jayhawkers.
5
00:00:47,400 --> 00:00:53,350
P?idat se k jak?koliv z t?chto stran bylo
nebezpe?n?, ale je?t? nebezpe?n?j?? bylo,
6
00:00:53,440 --> 00:00:59,390
kdy? se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1075}{1139}NA ZAHODNIH MEJAH|MISSOURI-JA
{1161}{1229}DRŽAVLJANSKE VOJNE V AMERIKI|NISO VODILI VOJAKI
{1242}{1284}TEMVEÃ SOSEDJE.
{1309}{1377}NEFORMALNI ODREDI|JUŽNJAKOV "GVERILCEV"
{1390}{1455}SO VODILI KRVAVO VOJNO
{1473}{1527}PROTI OKUPATORSKI VOJSKI UNIJE
{1541}{1602}IN PRISTAÅ EV UNIJE.
{1620}{1686}PRIPADNOST STRANI, KI JE BILA
{1701}{1752}ZELO NEVARNA.
{1776}{1887}Å E VEÃJA NEVARNOST PA JE BILA|ÃE SI BIL NEKJE NA SREDINI ...
{2028}{2139}SKUPAJ S HUDIÃEM!!!
{2768}{2820}Zamujaš, Deutch.|-Tako je. Sener.
{2857}{2885}Dobro jutro.
{2907}{2951}Izgleda krasno.
{3075}{3169}Ponudnik duhovne milosti,|tvornik veènega življenja
{318
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1075}{1139}NA ZAHODNIH MEJAH|MISSOURI-JA
{1161}{1229}DRŽAVLJANSKE VOJNE V AMERIKI|NISO VODILI VOJAKI
{1242}{1284}TEMVEÃ SOSEDJE.
{1309}{1377}NEFORMALNI ODREDI|JUŽNJAKOV "GVERILCEV"
{1390}{1455}SO VODILI KRVAVO VOJNO
{1473}{1527}PROTI OKUPATORSKI VOJSKI UNIJE
{1541}{1602}IN PRISTAÅ EV UNIJE.
{1620}{1686}PRIPADNOST STRANI, KI JE BILA
{1701}{1752}ZELO NEVARNA.
{1776}{1887}Å E VEÃJA NEVARNOST PA JE BILA|ÃE SI BIL NEKJE NA SREDINI ...
{2028}{2139}SKUPAJ S HUDIÃEM!!!
{2768}{2820}Zamujaš, Deutch.|-Tako je. Sener.
{2857}{2885}Dobro jutro.
{2907}{2951}Izgleda krasno.
{3075}{3169}Ponudnik duhovne milosti,|tvornik veènega življenja
{318
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,647 --> 00:00:47,684
Längs Missouris västra gräns-
2
00:00:47,847 --> 00:00:52,079
-utkämpades det amerikanska
inbördeskriget av grannar.
3
00:00:52,247 --> 00:00:56,286
Lokal bushwhacker-gerilla
utkämpade ett blodigt, desperat krig-
4
00:00:56,487 --> 00:01:02,039
-med nordstatarnas ockupationsarmé
och jayhawk-gerilla.
5
00:01:02,207 --> 00:01:06,519
Det var farligt att välja sida-
6
00:01:06,687 --> 00:01:11,602
-men det var ännu farligare
att fångas mellan de stridande...
7
00:01:49,607 --> 00:01:52,679
-Du är sen, Dutchy.
-Ja. - Sener.
8
00:02:01,647 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,300 --> 00:00:29,250
Na z?padn?m pohrani?? st?tu Missouri
spolu nev?l?ily arm?dy, ale soused?.
2
00:00:29,340 --> 00:00:35,290
Skupiny ji?ansk?ch bojovn?k? p?ezd?van?ch
Les?ci - Bushwhackers - bojovaly partyz?nsk?m...
3
00:00:35,380 --> 00:00:41,330
...zp?sobem, krut? a zoufale nejen proti arm?d?
Unie, kter? Missouri okupovala, ale i proti...
4
00:00:41,420 --> 00:00:47,370
...m?stn?m unionistick?m ob?an?m,
takzvan?m Jayhawkers.
5
00:00:47,460 --> 00:00:53,410
P?idat se k jak?koliv z t?chto stran bylo
nebezpe?n?, ale je?t? nebezpe?n?j?? bylo,
6
00:00:53,500 --> 00:00:59,450
kdy? se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,300 --> 00:00:29,250
Na západnÃm pohranièà státu Missouri
spolu neválèily armády, ale sousedé.
2
00:00:29,340 --> 00:00:35,290
Skupiny jižanských bojovnÃkù pøezdÃvaných
Lesáci - Bushwhackers - bojovaly partyzánským...
3
00:00:35,380 --> 00:00:41,330
...zpùsobem, krutì a zoufale nejen proti armádì
Unie, která Missouri okupovala, ale i proti...
4
00:00:41,420 --> 00:00:47,370
...mÃstnÃm unionistickým obèanùm,
takzvaným Jayhawkers.
5
00:00:47,460 --> 00:00:53,410
Pøidat se k jakékoliv z tìchto stran bylo
nebezpeèné, ale ještì nebezpeènìjšà bylo,
Subtitles for ride with the devil
1237, ride, with, the, devil, 1999, i, 2, 5, fps, cd, english, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:21:Maybe I should try|to find us a doctor tonight.
00:00:25:Where from?|There's one in Kingsview.
00:00:30:You can't make it there|and back in one night.
00:00:32:I know that, Dutchie.
00:00:36:I can lay up near there|and try and drag one back|next night.
00:00:41:If I can't find a doc,
00:00:44:I'll head on|to Captain Purdee's.
00:00:50:Holt'll look after you|and the widow.
00:01:01:I wish you luck.
00:01:53:That arm done for.|Oh, I know it.
00:01:57:I hoped it wouldn't be.|It's done for.
00:02:00:Maybe George|will bring the doctor.|He may see something we don't.
00:02:03:You know good as I|George Clyde done ride|straight to Captain Purdee's.
00:02:07:It's just us now, Ro
Subtitles for ride with the devil
ride, with, the, devil, 1999, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,781 --> 00:01:56,950
A little late.
Ain't it so?
2
00:01:59,119 --> 00:02:01,038
Mornin'.
3
00:02:07,836 --> 00:02:10,339
Giver of all graces,
4
00:02:10,422 --> 00:02:13,258
the author of everlasting light,
send Thy blessing...
5
00:02:13,342 --> 00:02:15,802
upon these, Thy servants...
6
00:02:15,886 --> 00:02:19,640
this man and this woman
whom we bless in Thy name...
7
00:02:19,723 --> 00:02:23,101
that as Isaac and Rebecca
lived faithfully together,
8
00:02:23,185 --> 00:02:26,355
so these persons may surely
perform and keep...
9
00:02:26,438 --> 00:02:29,399
th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:21:Maybe I should try|to find us a doctor tonight.
00:00:25:Where from?|There's one in Kingsview.
00:00:30:You can't make it there|and back in one night.
00:00:32:I know that, Dutchie.
00:00:36:I can lay up near there|and try and drag one back|next night.
00:00:41:If I can't find a doc,
00:00:44:I'll head on|to Captain Purdee's.
00:00:50:Holt'll look after you|and the widow.
00:01:01:I wish you luck.
00:01:53:That arm done for.|Oh, I know it.
00:01:57:I hoped it wouldn't be.|It's done for.
00:02:00:Maybe George|will bring the doctor.|He may see something we don't.
00:02:03:You know good as I|George Clyde done ride|straight to Captain Purdee's.
00:02:07:It's just us now, Ro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:21:Maybe I should try|to find us a doctor tonight.
00:00:25:Where from?|There's one in Kingsview.
00:00:30:You can't make it there|and back in one night.
00:00:32:I know that, Dutchie.
00:00:36:I can lay up near there|and try and drag one back|next night.
00:00:41:If I can't find a doc,
00:00:44:I'll head on|to Captain Purdee's.
00:00:50:Holt'll look after you|and the widow.
00:01:01:I wish you luck.
00:01:53:That arm done for.|Oh, I know it.
00:01:57:I hoped it wouldn't be.|It's done for.
00:02:00:Maybe George|will bring the doctor.|He may see something we don't.
00:02:03:You know good as I|George Clyde done ride|straight to Captain Purdee's.
00:02:07:It's just us now, Ro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,940 --> 00:00:28,170
Na z?padn?m pohrani?? st?tu Missouri
spolu nev?l?ily arm?dy, ale soused?.
2
00:00:29,170 --> 00:00:34,399
Skupiny ji?ansk?ch bojovn?k? p?ezd?van?ch
Les?ci - Bushwhackers - bojovaly partyz?nsk?m...
3
00:00:34,890 --> 00:00:40,119
...zp?sobem, krut? a zoufale nejen proti arm?d?
Unie, kter? Missouri okupovala, ale i proti...
4
00:00:41,140 --> 00:00:46,369
...m?stn?m unionistick?m ob?an?m,
takzvan?m Jayhawkers.
5
00:00:47,380 --> 00:00:52,609
P?idat se k jak?koliv z t?chto stran bylo
nebezpe?n?, ale je?t? nebezpe?n?j?? bylo,
6
00:00:53,100 --> 00:00:58,329
kdy? se ?lov?k ocitl uprost?ed,
me
Subtitles for ride with the devil
ride, with, the, devil, 1999, i, 2, 5, fps, 1, uk2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2200}{2265}A little late.|Ain't it so?
{2300}{2336}Mornin'.
{2500}{2554}Giver of all graces,
{2575}{2650}the author of everlasting light,|send Thy blessing...
{2650}{2700}upon these, Thy servants...
{2700}{2800}this man and this woman|whom we bless in Thy name...
{2800}{2875}that as Isaac and Rebecca|lived faithfully together,
{2875}{2950}so these persons may surely|perform and keep...
{2950}{3033}the vow and covenant|between them made.
{3075}{3125}Dearly beloved,|we are gathered here...
{3125}{3225}What's ticklin' you?|Do you smell|somethin' funny?
{3225}{3325}Fool. It's the cologne|my ma slapped on me|this mornin'.
{3325}{3400}...signi
Subtitles for ride with the devil
ride, with, the, devil, divx50, 3, nix, hr, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{497}{561}NA ZAPADNIM GRANICAMA|MISSOURIJA
{583}{651}GRAÃANSKI RAT U AMERICI|NISU VODILI VOJNICI
{664}{706}VEÃ SUSJEDI .
{731}{799}NEFORMALNI ODREDI|JUŽNJAKA ''GERILACA''
{812}{877}VODILI SU KRVAV|I OÃAJNIÃKI RAT
{895}{949}PROTIV OKUPATORSKE|VOJSKE UNIJE
{963}{1024}I ''GRABLJIVACA'',|PRISTALICA UNIJE.
{1042}{1108}PRIPADNOST|MA KOJOJ STRANI
{1123}{1174}BILA JE OPASNA.
{1198}{1309}ALI JOÅ JE OPASNIJE BILO|NAÃI SE U SREDINI ...
{1450}{1561}ZAJAHATI S VRAGOM
{1701}{1800}Uloge:
{2190}{2242}Kasniš, Deutch.|-Tako je. Sener.
{2279}{2307}Dobro jutro.
{2329}{2373}Izgleda izvrsno.
{2497}{2591}Davatelju duhovne milosti,|tvorèe vjeènog ž
Subtitles for ride with the devil
ride, with, the, devil, divx50, 3, nix, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{497}{561}NA ZAHODNIH MEJAH|MISSOURI-JA
{583}{651}DRŽAVLJANSKE VOJNE V AMERIKI|NISO VODILI VOJAKI
{664}{706}TEMVEÃ SOSEDJE.
{731}{799}NEFORMALNI ODREDI|JUŽNJAKOV "GVERILCEV"
{812}{877}SO VODILI KRVAVO VOJNO
{895}{949}PROTI OKUPATORSKI VOJSKI UNIJE
{963}{1024}IN PRISTAÅ EV UNIJE.
{1042}{1108}PRIPADNOST STRANI, KI JE BILA
{1123}{1174}ZELO NEVARNA.
{1198}{1309}Å E VEÃJA NEVARNOST PA JE BILA|ÃE SI BIL NEKJE NA SREDINI ...
{1450}{1561}SKUPAJ S HUDIÃEM!!!
{2190}{2242}Zamujaš, Deutch.|-Tako je. Sener.
{2279}{2307}Dobro jutro.
{2329}{2373}Izgleda krasno.
{2497}{2591}Ponudnik duhovne milosti,|tvornik veènega življenja
{2606}{2671}je da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{512}{575}NA ZAHODNIH MEJAH|MISSOURI-JA
{597}{665}DRŽAVLJANSKE VOJNE V AMERIKI|NISO VODILI VOJAKI
{678}{720}TEMVEÃ SOSEDJE.
{745}{812}NEFORMALNI ODREDI|JUŽNJAKOV "GVERILCEV"
{825}{890}SO VODILI KRVAVO VOJNO
{908}{962}PROTI OKUPATORSKI VOJSKI UNIJE
{976}{1038}IN PRISTAÅ EV UNIJE.
{1056}{1122}PRIPADNOST STRANI, KI JE BILA
{1137}{1187}ZELO NEVARNA.
{1211}{1322}Å E VEÃJA NEVARNOST PA JE BILA|ÃE SI BIL NEKJE NA SREDINI ...
{1462}{1573}SKUPAJ S HUDIÃEM!!!
{2203}{2255}Zamujaš, Deutch.|-Tako je. Sener.
{2291}{2319}Dobro jutro.
{2341}{2385}Izgleda krasno.
{2511}{2606}Ponudnik duhovne milosti,|tvornik veènega življenja
{2621}{2686}je da
Subtitles for ride with the devil
ridewiththedevil, 1999, i, english, ride, with, the, cd, 2, 1, napisy, org,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:21:Maybe I should try|to find us a doctor tonight.
00:00:25:Where from?|There's one in Kingsview.
00:00:30:You can't make it there|and back in one night.
00:00:32:I know that, Dutchie.
00:00:36:I can lay up near there|and try and drag one back|next night.
00:00:41:If I can't find a doc,
00:00:44:I'll head on|to Captain Purdee's.
00:00:50:Holt'll look after you|and the widow.
00:01:01:I wish you luck.
00:01:53:That arm done for.|Oh, I know it.
00:01:57:I hoped it wouldn't be.|It's done for.
00:02:00:Maybe George|will bring the doctor.|He may see something we don't.
00:02:03:You know good as I|George Clyde done ride|straight to Captain Purdee's.
00:02:07:It's just us now, Ro
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,500 --> 00:02:36,100
Gospodine Vud?
2
00:02:39,200 --> 00:02:40,600
Jeste li dobro?
3
00:02:42,400 --> 00:02:43,900
Mislim da jesam.
4
00:02:45,200 --> 00:02:47,000
Poprièajmo ovamo.
5
00:02:54,000 --> 00:02:56,200
Znali ste obe žrtve?
6
00:02:57,400 --> 00:03:04,000
Da, u stvari, bio sam prisutan kada su se
upoznali, pre 20 godina.
7
00:03:07,600 --> 00:03:10,400
Bio sam menadžer.
8
00:03:11,100 --> 00:03:16,800
Otkrio sam Bej u Berlinu, imala je ''dobro oko'',
pa sam je doveo u Njujork.
9
00:03:17,400 --> 00:03:20,500
Uskoro je postala najbolji modni fotograf.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,080 --> 00:01:18,640
Nu bij Home Shopping...
2
00:01:18,880 --> 00:01:22,316
borden met alle vriendjes van Cher.
3
00:01:25,480 --> 00:01:28,119
Wie wil er nou eten van Gregg Allman?
4
00:01:43,800 --> 00:01:45,995
Wat ze nou toch doen
in het winkelcentrum.
5
00:01:46,400 --> 00:01:51,076
Hebben ze een bord boven je deur
gehangen: 'Meer dan 2 paar verkocht'?
6
00:01:52,600 --> 00:01:54,238
Dat doet pijn, Peg.
7
00:01:54,480 --> 00:01:58,519
Niet zo erg als jou
's morgens zien, maar toch.
8
00:01:59,200 --> 00:02:02,158
We moeten allemaal carpoolen.
9
00:02:02,400 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{116}Okay, guys, listen.
{122}{182}Tomorrow, Emily gets married again.
{188}{255}So try to really keep|Ross' mind off of it.
{261}{292}Good idea.
{298}{361}Hey, man. What's up?
{367}{469}Just thinking about Emily|getting married tomorrow.
{479}{577}Oh, Ross! Look, look!
{591}{611}What? Where?
{617}{707}Right over there! There!|Look, look, look!
{713}{803}- What am I looking at?|- Somebody help me out here.
{809}{870}Hey!
{873}{944}Monica, sorry I didn't come by.|I was out with Gary.
{950}{1056}He let me ride around with him.|We saw and prevented crimes.
{1062}{1111}You got to go on a ride-along?
{1117}{1175}- I want to go on a ride-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{60}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{61}{72}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{73}{116}Okay, guys, listen.
{122}{182}Tomorrow, Emily gets married again.
{188}{255}So try to really keep|Ross' mind off of it.
{261}{292}Good idea.
{298}{361}Hey, man. What's up?
{367}{469}Just thinking about Emily|getting married tomorrow.
{479}{577}Oh, Ross! Look, look!
{591}{611}What? Where?
{617}{707}Right over there! There!|Look, look, look!
{713}{803}- What am I looking at?|- Somebody help me out here.
{809}{870}Hey!
{873}{944}Monica, sorry I didn't come by.|I was out with Gary.
{950}{1056}He let me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{101}Dobro, poslušajte.
{107}{167}Ne pozabite, da se jutri|Emily ponovno poroèi.
{173}{240}Poskrbite, da Ross ne bo|mislil na to.
{246}{277}Dobra ideja.
{283}{346}Hej, èlovek.|Kaj bo dobrega?
{352}{454}Samo razmišljam, kako|se bo Emily jutri spet poroèila.
{464}{562}Ross! Glej!|Glej!
{576}{596}Kaj? Kje?
{602}{692}Toèno tam! Tam!|Glej! Glej! Glej!
{698}{788}Kaj pa gledam?|- Naj mi nekdo pomaga.
{794}{855}Hej!
{858}{929}Monica, žal mi je, da vèeraj nisem |mogla zraven. Bila sem zunaj z Garyjem.
{935}{1041}Pustil mi je, da sem se vozila z njim.|Videla in prepreèila sva kriminal.
{1047}{1096}Šla si lahko zraven na vožnjo?
{11
Subtitles for ride with the devil
shake, hands, with, the, devil, 2007, en, part, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,969 --> 00:02:52,904
United Nations, New York
2
00:04:50,323 --> 00:04:53,121
November 1, 1993
3
00:06:13,406 --> 00:06:17,137
United Nations Mission in Rwanda
(UNAMIR) Headquarters
4
00:08:43,356 --> 00:08:44,323
Excuse me?
5
00:08:45,491 --> 00:08:47,425
Do you know those young men?
6
00:08:49,529 --> 00:08:51,053
The boys with the wigs.
7
00:08:51,797 --> 00:08:53,560
They're Interahamwe.
8
00:08:53,666 --> 00:08:54,633
Sorry?
9
00:08:54,734 --> 00:08:56,065
Interahamwe.
10
00:08:56,168 --> 00:08:57,396
What?s that?
11
00:08:57,503 --> 00:08:58,470
Militia
Subtitles for ride with the devil
perdita, durango, 1997, 2, cd, english, en, dance, with, the, devil, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,905 --> 00:01:22,295
Want another? Sweetie!
2
00:01:22,345 --> 00:01:25,621
Bring me another Bud. And for you?
- What would you like?
3
00:01:25,665 --> 00:01:28,418
Coke.
- Diet?
4
00:01:28,465 --> 00:01:31,616
You fuckin' kidding?
5
00:01:31,705 --> 00:01:34,663
You live in Mexico?
- Not exactly.
6
00:01:34,705 --> 00:01:39,300
Hey, you heading out somewhere?
- Nowhere now. What about yourself?
7
00:01:39,344 --> 00:01:43,178
Phoenix. 4 day software convention.
8
00:01:43,224 --> 00:01:46,022
I'm a software salesman.
9
00:01:46,064 --> 00:01:50,580
By the way, my na
Subtitles for ride with the devil
ilsashewolfofthess, 1974, spanish, the, strangerhood, 1x0, 1, why, are, you, here, fin, 2, 9, 97, fps, s01e0, 5, things, misremembered, s01e05, s01e1, devil, may, care, s01e10, starcrossed, succers, s01e07, 3, we, have, a, floater, s01e03, ilsa, she, wolf, of, 6, idol, desperation, s01e06, one, with, premise, s01e02, defective, detective, s01e09, my, super, ex, girlfriend, sublimination, round, s01e04, 8, wsi, s01e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{50}{110}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 3.1.2006.
{130}{250}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{255}{375}Ajoitus ja suomennos: Hotdog87.|Oikoluku: atw.
{1031}{1154}- Mitä ihmettä?|- Hei, mies! Ãlä metelöi.
{1164}{1230}- Ihmiset nukkuvat!|- Mitä?
{1234}{1318}Mitä sinä teet sängyssäni? Kuka olet?
{1322}{1440}Se on hyvä kysymys. Keitä me olemme?
{1444}{1561}- Siihen meidän on kaikkien joskus vastattava.|- Hetkinen nyt!
{1565}{1646}Tämä ei ole asuntoni.|Miten minä tänne jouduin?
{1650}{1750}En tiedä. Ei ole minun taloni.
{1754}{1838}Taisi olla mahtavat bileet.
{1842}{2000}Heräät vi
Subtitles for ride with the devil
la, femme, nikita, 1997, 2, cd, polish, pl, 4x0, 4, into, the, looking, glass, fov, sympathy, for, devil, 8, no, one, lives, forever, 6, love, honor, and, cherish, there, are, missions, 5, man, in, middle, 4x1, 3, kiss, past, goodbye, english, getting, out, of, reverse, 4x2, face, mirror, came, from, four, view, garden, 9, down, crooked, path, time, be, heroes, line, sand, toys, basement, mind, light, years, farther, hell, hath, fury, abort, fail, retry, terminate, up, rabbit, hole, sleeping, with, enemy, catch, falling, star,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{76}/Poprzednio w odcinku.
{82}{114}/Zmienili ci?.
{118}{155}/Na lepsze.
{159}{190}/Zero potrzeb.
{198}{229}/Zero strachu.
{252}{283}/Brak po??dania.
{287}{330}Pami?tasz wszystko.
{339}{384}Masz trzy sekundy aby to potwierdzi?.
{388}{454}Jest ?wiadoma,|ale jej umys? jest pusty?
{475}{545}A transmisja jest wyre?yserowana|przez Michaela.
{555}{598}/Sytuacja jest beznadziejna.
{602}{674}Zostanie zniszczony. Jak r?wnie? wszyscy,|kt?rzy spr?buj? mu pom?c.
{678}{727}/Musimy si? spotka? w cztery oczy.
{731}{813}/Cokolwiek knuje Michael,|/pr?buje pom?c Nikicie.
{820}{857}Widzia?e? j? ostatnio?
{861}{905}/- Nikita, kt?r? znali?my dawno odes
Subtitles for ride with the devil
friends, 1994, season, 5, 13, 8, mb, pt, br, djj, home, sapo, s05e0, the, one, with, all, thanksgivings, s05e08, s05e2, ride, along, s05e20, 6, yeti, s05e06, s05e1, where, everybody, finds, out, s05e14, rachel, smokes, s05e18, inappropriate, sister, s05e10, 52, in, vegas, s05e23, kissing, s05e02, 9, ross, can't, flirt, s05e19, phoebe, hates, pbs, s05e04, chandler's, work, laugh, s05e12, resolutions, s05e11, after, says, s05e01, triplets, s05e03, ball, s05e21, cop, s05e16, ross's, sandwich, s05e09, 7, moves, s05e07, rachel's, inadvertent, kiss, s05e17, kips, s05e05, joey's, big, break, s05e22, joey's, bag, s05e13, girl, who, hits, joey, s05e15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,120 --> 00:00:10,640
Monica, foi o melhor jantar
de Ac??o de Gra?as, de sempre.
2
00:00:10,840 --> 00:00:13,320
Estava t?o bom.
Acho que nos mataste.
3
00:00:15,040 --> 00:00:17,200
Eu n?o conseguia comer
nem mais uma migalha.
4
00:00:17,560 --> 00:00:19,480
Preciso de qualquer coisa doce.
5
00:00:20,920 --> 00:00:22,440
Algu?m quer ver TV?
6
00:00:26,280 --> 00:00:28,240
Monica, o teu controlo remoto
n?o funciona.
7
00:00:28,440 --> 00:00:30,920
Tens de o levantar
e apontar.
8
00:00:33,920 --> 00
Subtitles for ride with the devil
friends, series, 5, 5x0, the, one, with, all, kips, 3, hundredth, 7, where, ross, moves, in, 5x1, 2, chandler's, work, laugh, 4, everyone, finds, out, girl, who, hits, joey, 9, can't, flirt, rachel's, inadvertant, kiss, joey's, bag, phoebe, hates, pbs, 5x2, vegas, ball, ride, along, inappropriate, sister, 8, rachel, smokes, resolutions, 6, yeti, a, cop, ross's, sandwich, kissing, thanksgiving, flashbacks, joey's, big, break, after, says,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,972 --> 00:00:25,087
?? ??? ?????;
2
00:00:25,652 --> 00:00:26,767
?????.
3
00:00:29,092 --> 00:00:30,286
????? ????????.
4
00:00:31,052 --> 00:00:34,522
?????? ???????? ?????
????? ?? ????????, ???????.
5
00:00:34,892 --> 00:00:37,087
'???? ??????? ???? ?????.
6
00:00:38,372 --> 00:00:40,488
???? ?? ??? ?? ?????.
7
00:00:41,052 --> 00:00:42,565
?? ?? ??? ???????.
8
00:00:45,652 --> 00:00:48,291
???????? ?? ????????
????????.
9
00:00:48,492 --> 00:00:52,644
??? ???. ?? ???? ?????
?? ??????????????; ????? ????????.
10
00:00:52,852 --> 00:00:54,763
?? ??????? ??????
Subtitles for ride with the devil
friends, season, 5, 05x2, the, one, with, ride, along, 05x0, 7, where, ross, moves, in, 05x1, 4, everyone, finds, out, 3, vegas, 9, cant, flirt, chandlers, work, laugh, 8, all, thanksgivings, girl, who, hits, joey, kips, ball, rachels, inadvertant, kiss, rachel, smokes, sandwich, kissing, 6, cop, joeys, big, break, triplets, resolutions, yeti, phoebe, hates, pbs, after, says, bag, inappropriate, sister,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,092 --> 00:00:07,563
Luister, morgen gaat Emily
weer trouwen.
2
00:00:07,732 --> 00:00:11,247
Dus probeer Ross
een beetje te helpen.
3
00:00:11,972 --> 00:00:13,963
Wat is er ?
4
00:00:14,692 --> 00:00:18,844
Ik zat te denken
aan Emily's bruiloft.
5
00:00:19,012 --> 00:00:21,651
Kijk daar 's.
6
00:00:23,652 --> 00:00:27,611
- Waar ?
- Kijk nou.
7
00:00:28,612 --> 00:00:31,922
- Waar kijk ik naar ?
- Help.
8
00:00:32,932 --> 00:00:37,722
Sorry dat ik gisteren niet ben
geweest. Ik mocht met Gary meerijden.
9
00:00:37,892 --> 00:00:42,204
We hebben misdaden gezien
en
Subtitles for ride with the devil
la, femme, nikita, s, 4, vo, 4x1, 9, time, out, of, mind, fov, english, 3, kiss, the, past, goodbye, 2, hell, hath, no, fury, to, be, heroes, 4x0, view, garden, there, are, missions, 8, toys, in, basement, 6, love, honor, and, cherish, 4x2, four, light, years, farther, line, sand, up, rabbit, hole, 7, sympathy, for, devil, one, lives, forever, 5, abort, fail, retry, terminate, came, from, getting, reverse, down, crooked, path, into, looking, glass, man, middle, sleeping, with, enemy, face, mirror, catch, falling, star,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{730}{788}I was beginning to wonder|whether you got lost.
{790}{822}I was parking the car.
{824}{855}- It's a nice place here.|- Yeah.
{857}{902}Here you are, sir.
{982}{1020}- Enjoy.|- Thank you.
{1042}{1104}Now, he called and I think we should do it.
{1106}{1157}I don't think so. We should back out.
{1574}{1615}- What are you doing?|- Hey!
{1730}{1774}Madam, is there something...
{1802}{1854}What the hell is the matter with you, lady?
{1901}{1945}Let's go. Let's go.
{2001}{2075}It's all right. Easy. Take it easy. It's okay.
{4708}{4780}Krystal French is an arms dealer|with no ideological ties.
{4782}{4831}She sells to the highest bidde
Subtitles for ride with the devil
csi:, ny, 2004, 2, cd, polish, pl, 3x1, the, lying, game, 3x0, 3, love, run, cold, not, what, it, looks, like, 7, ride, in, murder, sings, blues, sweet, sixteen, 3x2, past, imperfect, schemes, may, come, 5, oedipus, hex, silent, night, hung, out, to, dry, people, with, money, obsession, 8, sleight, of, hand, comes, around, some, buried, bones, 9, a, daze, wine, roaches, reveal, consequences, snow, day, 6, heart, glass, raising, shane, here's, you, mrs, azrael, open, shut,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{480}{564}T?umaczenie i synchro by:
{575}{599}L
{599}{623}Le
{623}{647}Leo
{647}{758}--== Leo ==--|(leo44@op. pl)
{791}{872}Dla Glucika i Miruni: )
{1343}{1387}Co kobieta robi w m?skiej toalecie?
{1391}{1435}Hm, Przychodzi mi do g?owy kilka powod?w.
{1439}{1483}Ka?dy z bardziej szcz??liwym zako?czeniem.
{1487}{1530}OK, mo?na j? zabra?.
{1534}{1554}Kto znalaz? cia?o?
{1558}{1578}Go?? hotelu.
{1582}{1602}Chwil? przed 23:00.
{1606}{1698}Ofiara nie ma torebki, dowodu to?smo?ci, ani klucza do pokoju.
{1702}{1815}Nasza Jane Doe wa?y wi?cej ni? na to
Subtitles for ride with the devil
kauboi, bibappu, 1998, english, en, ahq, cowboy, bebop, =, 2, 1, boogie, woogie, feng, shui, ssa, 7, mushroom, samba, 4, hard, luck, woman, speak, like, child, ganymede, elegy, 6, sympathy, for, the, devil, astroid, blues, heavy, metal, queen, gateway, shuffle, 9, wild, horses, 3, brain, scratch, 5, real, folk, part, stray, dog, strut, jupiter, jazz, jamming, with, edward, toys, attic, funk, honky, tonk, women, my, funny, valentine, black, serenade, pierrot, fou, bohemian, rhapsody, ballad, of, fallen, angels, waltz, venus,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Bebop,Tahoma,40,16777215,16777215,16777215,-2147483640,-1,0,1,2,0,2,30,30,30,0,0
Style: Song,Verdana,36,14548957,16777215,16777215,-2147483640,0,-1,1,2,0,2,30,30,30,0,0
Subtitles for ride with the devil
married, with, children, season, 8, ned, saints, s08e0, 6, no, chicken, check, s08e06, s08e1, 5, honey, i, blew, up, myself, s08e15, 4, luck, of, the, bundys, s08e04, 3, worst, noel, s08e13, proud, to, be, your, bud, s08e03, s08e2, ride, scare, s08e22, 7, valentine's, day, massacre, s08e17, nooner, or, nothing, s08e21, kelly, knows, something, s08e26, assault, and, batteries, s08e24, d'arcy, files, s08e20, scared, single, s08e08, how, green, was, my, apple, s08e16, banking, marcy, s08e05, sofa, so, good, s08e14, 9, field, screams, s08e19, get, outta, dodge, s08e18, hood, 'n, boyz, s08e02, al, goes, deep, s08e25, ma'am, s08e09, tisket, tasket, can, peg, make, basket, s08e01, legend, ironhead, haynes, s08e23, change, for, buck, s08e11, take, wife, please, s08e07, dances, weezy, s08e10, little, off, top, s08e12,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,420 --> 00:01:29,695
We hebben boodschappen gedaan,
mam.
2
00:01:29,940 --> 00:01:33,535
Wat is pap z'n Dodge toch een genot.
De herrie, de roest...
3
00:01:33,780 --> 00:01:37,568
de weg die je voorbij ziet racen
door de gaten in de bodem.
4
00:01:37,820 --> 00:01:42,336
We hebben alles kunnen vinden:
Bonbons met whisky...
5
00:01:42,580 --> 00:01:44,377
liefdesromannetjes...
6
00:01:44,980 --> 00:01:47,369
een cd van Kenny G...
7
00:01:48,220 --> 00:01:51,257
Papa en jij gaan er een leuke avond
van maken, h??
8
00:01:51,460 --> 00:01:53,496
Batterijen.
9
00:01:58,42
Subtitles for ride with the devil
munsters, the, temporada, 1, completa, 1964, 01x0, munster, masquerade, mp, 3, divx, 5, 2, rg, my, fair, walk, on, mild, side, rock, bye, pikes, pique, 6, low, cal, 7, tin, can, man, 8, herman, great, 9, knock, wood, here, comes, charlie, 01x1, autumn, croakus, midnight, ride, of, sleeping, cutie, family, portrait, grandpa, leaves, home, hermans, rival, grandpas, call, wild, star, if, martian, answers, hang, up, eddies, nickname, 01x2, bats, feather, dont, bank, dance, with, follow, that, love, locked, out, come, back, little, googie, far, move, movie, rookie, 01x3, country, club, to, mockingbird, heights, mummy, lily, girl, model, magnificent, happy, valley, hot, rod, raise, yes, galen, there, is,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,484 --> 00:00:07,317
Tom.
2
00:00:07,387 --> 00:00:10,845
Antes de despedirnos,
¿no quieres pasar un minuto?
3
00:00:10,924 --> 00:00:13,051
- A conocer a mi familia.
- Ah, sigues con eso.
4
00:00:13,126 --> 00:00:15,890
¿Por qué tengo que conocer
a tu familia?
5
00:00:15,962 --> 00:00:19,227
He salido mucho contigo,
y a mis tÃos les gustarÃa conocerte.
6
00:00:19,299 --> 00:00:22,166
Y también a tu familia