Search Movie Subtitles results for Richie Rich by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1222}{1322}I still remember it|as if it were yesterday.
{1390}{1527}A cold and frosty November morning|when Master Richie came into the world.
{1535}{1580}I have a son.
{1742}{1865}And I,|Herbert Arthur Runcible Cadbury...
{1915}{1975}...born in the tradition of service...
{1995}{2052}... was to become|his gentleman 's gentleman...
{2055}{2152}...or as you Americans would say,|his butler.
{2172}{2300}Richie Rich was the long-awaited|first child of Richard and Regina Rich...
{2302}{2412}...and at 7 pounds, 6 ounces,|was immediately proclaimed...
{2415}{2495}... the wealthiest baby in the world.
{2570}{2702}Truly, Master Richie was born into
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,101 --> 00:00:55,197
<i>I still remember it</i>
<i>as if it were yesterday</i>
2
00:00:58,108 --> 00:01:03,808
<i>A cold and frosty November morning</i>
<i>when Master Richie came into the world</i>
3
00:01:04,147 --> 00:01:06,012
I have a son.
4
00:01:12,789 --> 00:01:17,852
<i>And I,</i>
<i>Herbert Arthur Runcible Cadbury</i>
5
00:01:19,996 --> 00:01:22,396
<i>born in the tradition of service</i>
6
00:01:23,333 --> 00:01:25,665
<i>was to become</i>
<i>his gentleman's gentleman</i>
7
00:01:25,835 --> 00:01:29,862
<i>or as you Americans would say,</i>
<i>his butler</i>
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,756 --> 00:01:05,715
Ãncã îmi amintesc
Ca ºi cum ar fi ieri.
2
00:01:08,476 --> 00:01:13,948
O dimineaþã rãcoroasã de noiembrie
Când Conaºu' Richie a venit pe lume.
3
00:01:14,276 --> 00:01:16,073
Am un fiu.
4
00:01:22,556 --> 00:01:27,425
ªi eu,
Herbert Arthur Runcible Cadbury...
5
00:01:29,476 --> 00:01:31,785
...nãscut în spiritul slujbei...
6
00:01:32,596 --> 00:01:34,905
...voi deveni
domnia domniei sale...
7
00:01:35,076 --> 00:01:38,955
...sau cum aþi spune voi, americanii,
valetul sãu.
8
00:01:39,716 --> 00:01:44,790
Richie Rich a fost copilul mult
Subtitles for richie rich
ri, hie, h, richie, rich, eng, 2, 5, fps, 1994,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1222}{1322}I still remember it|as if it were yesterday.
{1390}{1527}A cold and frosty November morning|when Master Richie came into the world.
{1535}{1580}I have a son.
{1742}{1865}And I,|Herbert Arthur Runcible Cadbury...
{1915}{1975}...born in the tradition of service...
{1995}{2052}... was to become|his gentleman 's gentleman...
{2055}{2152}...or as you Americans would say,|his butler.
{2172}{2300}Richie Rich was the long-awaited|first child of Richard and Regina Rich...
{2302}{2412}...and at 7 pounds, 6 ounces,|was immediately proclaimed...
{2415}{2495}... the wealthiest baby in the world.
{2570}{2702}Truly, Master Richie was born into
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,100 --> 00:00:53,100
Mäletan seda siiani kui eilset.
2
00:00:55,800 --> 00:01:01,300
Külm novembrikuu hommik,
kui isand Richie tuli maailma.
3
00:01:01,600 --> 00:01:03,400
Mul on poeg!
4
00:01:09,900 --> 00:01:14,800
Ja mina, Herbert
Arthur Runcible Cadbury,
5
00:01:16,800 --> 00:01:19,200
sündinud teenrite perekonda,
6
00:01:20,000 --> 00:01:22,300
olin saamas härra härraseks,
7
00:01:22,400 --> 00:01:26,300
või nagu Ameerikas
öeldakse, ülemteenriks.
8
00:01:27,100 --> 00:01:32,200
Richie Rich oli Richide
kauaoodatud esiklaps.
9
00:01:32,300 --> 00:01:36,700
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,301 --> 00:00:54,896
<i>Je m'en souviens</i>
<i>comme si c'était hier</i>
2
00:00:58,374 --> 00:01:00,865
<i>Par un matin glacé de novembre,</i>
3
00:01:01,044 --> 00:01:03,911
<i>naquit Monsieur Richie</i>
4
00:01:04,380 --> 00:01:05,938
J'ai un fils!
5
00:01:13,056 --> 00:01:17,891
<i>Quant à moi,</i>
<i>Herbert Arthur Runcible Cadbury,</i>
6
00:01:20,230 --> 00:01:22,391
<i>élevé dans la tradition du service,</i>
7
00:01:23,566 --> 00:01:25,761
<i>je devins le gentleman de Monsieur</i>
8
00:01:25,935 --> 00:01:27,596
<i>ou, comme on dit en Amérique,</i>
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,453 --> 00:00:47,331
RIKU RIKAS
2
00:00:49,013 --> 00:00:51,971
Muistan sen kuin eilisen.
3
00:00:55,773 --> 00:01:00,210
Kirpeänä marraskuun aamuna
Riku-herra tuli maailmaan.
4
00:01:01,133 --> 00:01:03,727
MinuIIa on poika!
5
00:01:09,773 --> 00:01:14,051
Ja minä Herbert Arthur
Runcible Cadbury -
6
00:01:16,573 --> 00:01:19,645
syntynyt palvelijoiden sukuun -
7
00:01:19,813 --> 00:01:22,122
olin asettuva herran
miespalvelijaksi.
8
00:01:22,293 --> 00:01:27,083
Tai kuten täällä Amerikassa
sanotaan, hovimestariksi.
9
00:01:27,333 --> 00:01:32,009
Riku Rikas oli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,501 --> 00:00:47,378
RICKY RICÃN
2
00:00:49,028 --> 00:00:52,941
<i>La recuerdo como si
hubiera sido ayer.</i>
3
00:00:55,741 --> 00:01:01,188
<i>La escarchada y frÃa mañana de noviembre
cuando el amo Ricky llegó a este mundo.</i>
4
00:01:01,534 --> 00:01:03,298
Tengo un hijo.
5
00:01:09,820 --> 00:01:14,654
<i>Y yo,
Herbert Arthur Runcible Cadbury...</i>
6
00:01:16,725 --> 00:01:19,027
<i>... nacido en la tradición de servicio...</i>
7
00:01:19,909 --> 00:01:22,250
<i>... habrÃa de convertirme
en ayuda de cámara...</i>
8
00:01:22,326 --> 00:01:26,201
<i>... o como
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,396 --> 00:00:49,388
RICKY RICÃN
2
00:00:51,101 --> 00:00:55,197
<i>La recuerdo como si</i>
<i>hubiera sido ayer</i>
3
00:00:58,108 --> 00:01:03,808
<i>La escarchada y frîa mañana de noviembre</i>
<i>cuando el amo Ricky llegô a este mundo</i>
4
00:01:04,147 --> 00:01:06,012
Tengo un hijo.
5
00:01:12,789 --> 00:01:17,852
<i>Y yo,</i>
<i>Herbert Arthur Runcible Cadbury</i>
6
00:01:19,996 --> 00:01:22,396
<i>nacido en la tradiciôn de servicio</i>
7
00:01:23,333 --> 00:01:25,767
<i>habrîa de convertirme</i>
<i>en ayuda de cámara</i>
8
00:01:25,835 --> 00:01:29,862
<i>o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,396 --> 00:00:49,388
RICKY RICÃN
2
00:00:51,101 --> 00:00:55,197
<i>La recuerdo como si</i>
<i>hubiera sido ayer.</i>
3
00:00:58,108 --> 00:01:03,808
<i>La escarchada y frÃa mañana de noviembre</i>
<i>cuando el amo Ricky llegó a este mundo.</i>
4
00:01:04,147 --> 00:01:06,012
Tengo un hijo.
5
00:01:12,789 --> 00:01:17,852
<i>Y yo,</i>
<i>Herbert Arthur Runcible Cadbury...</i>
6
00:01:19,996 --> 00:01:22,396
<i>... nacido en la tradición de servicio...</i>
7
00:01:23,333 --> 00:01:25,767
<i>... habrÃa de convertirme</i>
<i>en ayuda de cámara...</i>
8
00:01:25,835 -->
Less relevant results for
Subtitles for richie rich
get, rich, or, die, tryin, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1385}{1600}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{1675}{1925}Tekstityksen päiväys: 28.03.2006.|Versionumero: 1.0
{1970}{2220}Suomennos: qerre, H3mu, zebra, FurCa,|Huzko, Aquamarine, JMS, Viilu ja Ollzer.
{2252}{2502}Oikoluku: qerre
{4638}{4669}Hoidetaan homma.
{4734}{4778}Missä hitossa sinä olet ollut?|Näännyn nälkään.
{4782}{4812}Hitto!
{4828}{4910}- Rauhoittukaa. Ottakaa rauhassa.|- Turpa kiinni!
{4925}{4958}Kukaan ei liiku, niin|kukaan ei loukkaannu.
{4962}{5030}Lastaa rahat kassiin.|Alas siitä!
{5094}{5177}Laita rahat sinne kassiin!|Missä satasen setelit ovat?
{5180}{5260}- Kassiin ne!|- Mitä siellä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,843 --> 00:00:46,679
Captioning made possible by
lions gate entertainment
2
00:04:38,861 --> 00:04:41,364
Hello, emily.
3
00:04:41,399 --> 00:04:43,249
Hello, fred.
4
00:04:45,535 --> 00:04:48,538
I think you'll lik e me in
this dress when it's done.
5
00:04:52,041 --> 00:04:55,044
Oh. Have you broken
your umbrella?
6
00:05:04,687 --> 00:05:07,690
I made you steak and
kidney pudding for tonight.
7
00:05:07,725 --> 00:05:08,691
And i was wondering
whether you'd like
8
00:05:08,726 --> 00:05:10,193
to stay in and listen to the wireless
9
00:05:10,228 --> 00:05:12,061
o
Subtitles for richie rich
get, rich, or, die, tryin, 2005, greek, gr, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,300 --> 00:03:17,300
?? ?? ???????.
2
00:03:23,900 --> 00:03:25,500
?????????.
3
00:03:26,900 --> 00:03:29,300
??? ???????? ??????.
4
00:03:39,000 --> 00:03:40,600
?? ??????;
5
00:03:41,400 --> 00:03:43,800
?????????????? ??? 1$ ??? ??? 5$.
6
00:03:46,400 --> 00:03:48,800
?? ?????????, ???? ?????.
7
00:03:49,800 --> 00:03:51,800
??? ?????????, ???????;
8
00:04:02,800 --> 00:04:04,400
???????.
9
00:04:10,800 --> 00:04:16,800
???????? ?? ?? ????????.
??? ????? ?? ?????;
10
00:04:17,200 --> 00:04:20,800
- ?????? ?? ????? ?? ??????;
- ???.
11
00:04:22,200 --> 00:04
Subtitles for richie rich
60, 2, thesecret, tv, the, movie, science, of, getting, rich,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,882 --> 00:00:11,274
Há um ano atrás minha entrou em colapso
2
00:00:11,460 --> 00:00:14,747
Eu trabalhei até a exaustão
3
00:00:14,961 --> 00:00:17,127
Meu pai morreu repentinamente.
4
00:00:17,783 --> 00:00:20,151
E meu relacionamento viera a acabar
5
00:00:21,581 --> 00:00:24,021
E sei que num determinado momento
6
00:00:24,310 --> 00:00:29,447
O meu maior desespero se tornou o maior presente.
7
00:00:33,341 --> 00:00:34,975
Mamãe, isso vai ajudar.
8
00:00:40,840 --> 00:00:44,265
Eu fui introduzida a um grande segredo.
9
00:00:51,876 --> 00:00:55,364
Eu comecei a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,554 --> 00:01:04,013
OBOGATI SE
ILI UMRI POKUÅ AVAJUÃI
2
00:03:14,144 --> 00:03:15,478
Uradimo ovo.
3
00:03:18,481 --> 00:03:19,523
Å ta je...
4
00:03:21,774 --> 00:03:24,359
Samo polako.
- Å ta... jebote.
5
00:03:25,985 --> 00:03:27,862
Ako se niko ne pomjeri,
niko neæe biti povrijeðen.
6
00:03:29,446 --> 00:03:30,614
Stavi novac u vreæu.
7
00:03:33,032 --> 00:03:34,742
Stavi novac u vreæu!
8
00:03:38,035 --> 00:03:39,370
Šta imaš tamo?
9
00:03:40,538 --> 00:03:44,290
Od po 1$ i jebene petice.
- Provjeri pozadi.
10
00:03:45,373 --> 00:03:48,432
Samo se po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:27,009 --> 00:06:28,271
Let`s do this.
2
00:06:31,013 --> 00:06:32,844
Where the fuck you been, kid?
l`m starving here.
3
00:06:32,948 --> 00:06:34,176
Oh, shit!
4
00:06:34,917 --> 00:06:38,353
-Relax. Take it easy.
-Shut your fuckin` mouth!
5
00:06:38,987 --> 00:06:40,420
Nobody move, nobody get hurt.
6
00:06:40,522 --> 00:06:43,389
Put the money in the bag.
Lay your ass fucking down!
7
00:06:46,028 --> 00:06:49,520
Put the money in the bag!
Where the 100s at? Where the 100s at?
8
00:06:49,631 --> 00:06:51,189
ln the fucking bag. Lay it.
9
00:06:51,300 --> 00:06:52,961
Subtitles for richie rich
get, rich, or, die, tryin, 2005, 1, cd, english, en, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,443 --> 00:03:14,736
Let's do this.
2
00:03:17,447 --> 00:03:19,283
Where the fuck you been, kid?
I'm starving here.
3
00:03:19,408 --> 00:03:20,617
Oh, shit!
4
00:03:21,368 --> 00:03:24,788
-ReIax. Take it easy.
-Shut your fuckin' mouth!
5
00:03:25,414 --> 00:03:26,832
Nobody move, nobody get hurt.
6
00:03:26,957 --> 00:03:29,793
Put the money in the bag.
Lay your ass fucking down!
7
00:03:32,462 --> 00:03:35,925
Put the money in the bag!
Where the 100s at? Where the 100s at?
8
00:03:36,049 --> 00:03:37,593
In the fucking bag. Lay it.
9
00:03:37,718 --> 00:03:39,386
Subtitles for richie rich
robot, chicken, s01e1, 8, operation, rich, in, spirit, dimension, spa, s01e18,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,875 --> 00:00:51,241
<i>Los realizadores
de Grand Larceny San Diego...</i>
2
00:00:51,278 --> 00:00:53,940
...están de regreso
con la suprema aventura callejera.
3
00:00:53,981 --> 00:00:55,881
¡Más de 40 horas
de juegos originales...
4
00:00:55,916 --> 00:00:59,477
...de una autoridad que deja a todos
con los huevos contra la pared!
5
00:00:59,519 --> 00:01:01,487
¡Dispárales a tus padres!
6
00:01:01,521 --> 00:01:03,580
¡Orina a los mendigos!
7
00:01:03,624 --> 00:01:04,648
¡Patea un cachorrito!
8
00:01:04,691 --> 00:01:06,921
¡Juega con un solo oponente
u on-li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
¦Åt â¬Rn3E©uÃâÆl332 Get Rich Or Die Tryin - CAM - HYdRO-by-GARRITA.srtÂÃÃQâ¢â¢Ãwò#¾½¼Ã)îlx¡6âiÃxÃoXâå#vеânû6½ì¾$¸âºÃ¬ ,é´â°3ðhRoYâ¢Ã§Ã¦CnÃâ¢Â Hâ"~"k!?ÃG]t&Â§Ã´Ã´â°Æâ¬Ã¿ÃôÃöÃìæsJÃâñù¢¿Æy ù|»Ã£fïZ=öëéÃÃä?áYâ³üXsa P/Ã?!ä¾ýz·éÃmlË®g¶3¥÷d¬(¾ÃÃts㳤ÂÃËà þ¹â¡Pôk÷=Ãèáþ.žõû÷ýwûžÃõéÃ"â¡LÂ7ÃÃÂ¥Käq÷Ëg_Ã}_åæÃ=S9âéÃñCðÃøÃFêï¿f:=[¶p hLïâ O¿Ã«»©2Âá£þ0:ûäëâ Å}šüb
êðîqï§V¿
i<¿9ñÃÃwfÂ=«Ÿ^ÃrÃáé$²â¡Â¨/ïø`¹ŸŸjÃ`^zü/WrVÃà ?îÃð7ó
Subtitles for richie rich
get, rich, or, die, tryin, 2005, ned, dvd, 2, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,047 --> 00:03:07,274
Vooruit.
2
00:03:09,887 --> 00:03:11,638
Waar bleef je? Ik verrek...
3
00:03:13,647 --> 00:03:16,877
Rustig aan.
- Wat heb jij?
4
00:03:17,527 --> 00:03:18,879
Niemand beweegt,
niemand raakt gewond.
5
00:03:19,007 --> 00:03:21,884
Geld in de tas. Ga liggen.
6
00:03:24,247 --> 00:03:27,602
Het geld in de tas. Waar zijn
de honderdjes? Waar zijn die?
7
00:03:29,327 --> 00:03:30,918
Wat heb je?
8
00:03:31,327 --> 00:03:33,760
Briefjes van één dollar, van vijf...
9
00:03:33,887 --> 00:03:35,319
Kijk achterin.
10
00:03:36,127 --> 00:03:38,959
Eén
Subtitles for richie rich
get, rich, or, die, tryin, 2005, grande, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,020 --> 00:01:09,570
<i>Bu filmin senaryosu küfür ve argo
kelimeler içermektedir</i>
2
00:03:13,402 --> 00:03:14,695
Yapalým þu iþi.
3
00:03:17,364 --> 00:03:19,199
Neredeydin evlat?
Açlýktan ölüyorum.
4
00:03:19,283 --> 00:03:20,576
Lanet olsun!
5
00:03:21,285 --> 00:03:24,663
-Rahatla. Yavaþ ol.
-Sen çeneni kapa!
6
00:03:25,372 --> 00:03:26,790
Kimse kýpýrdamazsa,
kimse yaralanmaz.
7
00:03:26,874 --> 00:03:29,793
Parayý torbaya koy.
Götünü yere ser!
8
00:03:32,379 --> 00:03:35,883
Parayý torbaya koy.
100'lükler nerede? 100'lükler nerede?
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:T?umaczenie:Bartek ?. (Bikes) bikesto@wp.pl
00:01:00:WYST?PUJ?:
00:01:32:RE?YSERIA:
00:02:13:Fifty to gwiazda du?ego formatu.
00:02:27:Wzbudza kontrowersje.
00:02:31:50 Cent , m?wi? wam...
00:02:33:Fifty jest teraz popularny.
00:02:42:M?wi co ?lina na j?zyk przyniesie.
00:02:53:Gor?ce g?wno|prosto z ulicy.
00:02:56:Chc? podzi?kowa? Eminem'owi|i Paul'owi Rosenberg'owi.
00:02:59:Wojownicza dusza.
00:03:01:To nowa era.|Sprawd?cie , 50 Centa.
00:03:08:Je?li nie jeste? z ulicy
00:03:11:to nie mo?esz si? do niego por?wnywa?.
00:03:13:Fifty to autentyczny czarnuch.
00:03:15:Dopiero si? rozgrzewam.
00:03:17:Brawa dla:50 Centa i G-Unit
00:03:37:BILETY WYPRZEDANE
00:04:14:/T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,973 --> 00:02:54,769
A lo que venimos
2
00:03:00,079 --> 00:03:00,807
Mierda
3
00:03:01,648 --> 00:03:02,910
Con calma
4
00:03:05,919 --> 00:03:07,045
Si nadie se mueve nadie sale herido
5
00:03:08,454 --> 00:03:09,421
Muevete perra
6
00:03:13,159 --> 00:03:15,150
Ponlo en la bolsa
7
00:03:17,964 --> 00:03:18,931
¿ Que tienes ahi?
8
00:03:20,166 --> 00:03:22,031
De uno y de cinco
9
00:03:22,769 --> 00:03:23,667
Ve alla atras
10
00:03:25,038 --> 00:03:26,767
Te mueves y te mato
11
00:03:28,341 --> 00:03:30,172
Tu no hagas ningun
pinche movimiento
12
00:03:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,960 --> 00:00:17,474
I'm Marc. I'm 26.
I live in Holte.
2
00:00:17,680 --> 00:00:19,955
My father
lives in Nice.
3
00:00:20,160 --> 00:00:24,790
I'm Patricia. I'm 19.
Dad runs his own company.
4
00:00:25,000 --> 00:00:27,912
I live with him and my kid sister.
5
00:00:28,120 --> 00:00:32,636
I'm Anja. I'm 18. I live with dad
and my elder sister Patricia.
6
00:00:32,840 --> 00:00:37,356
I'm Sofie. I'm 17.
Mum's an estate agent.
7
00:00:37,560 --> 00:00:40,199
I live with her and
my younger sister.
8
00:00:40,400 --> 00:00:42,391
I'm Hanne. I'm 18.
9
00:00:42,600 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,420 --> 00:03:14,698
Vooruit.
2
00:03:17,423 --> 00:03:19,250
Waar bleef je? Ik verrek...
3
00:03:21,343 --> 00:03:24,711
Rustig aan.
- Wat heb jij?
4
00:03:25,389 --> 00:03:26,799
Niemand beweegt,
niemand raakt gewond.
5
00:03:26,933 --> 00:03:29,933
Geld in de tas. Ga liggen.
6
00:03:32,396 --> 00:03:35,895
Het geld in de tas. Waar zijn
de honderdjes? Waar zijn die?
7
00:03:37,693 --> 00:03:39,353
Wat heb je?
8
00:03:39,778 --> 00:03:42,315
Briefjes van één dollar, van vijf...
9
00:03:42,448 --> 00:03:43,942
Kijk achterin.
10
00:03:44,783 --> 00:03:47,736
Eén
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:T?umaczenie:(ze s?uchu)Kamil M.(Morpheuss).|morpheuss@autograf.pl
00:02:13:Nale?y do czo??wki.
00:02:27:Wzbudza kontrowersje.
00:02:31:-50 Cent , m?wi? wam...|-To gwiazda du?ego formatu.
00:02:37:Ma mocne pierdolni?cie.
00:02:41:M?wi co ?lina na j?zyk przyniesie.
00:02:51:Nadesz?a jego pora.
00:02:52:Gor?ce g?wno prosto z ulicy.
00:03:00:-Pieprzony alfonsie !|-To nowa era. Sprawd?cie , 50 Centa.
00:03:08:Je?li nie jeste? z ulicy...|to nie mo?esz si? z nim uto?samia?.
00:03:12:Fifty to autentyczny czarnuch.
00:03:15:Dopiero si? rozgrzewam.
00:03:18:Brawa dla:50 Centa i G-Unit!!!
00:03:37:KONCERT WYPRZEDANY
00:04:13:" 50 SHOT YA "
00:05:09:Siema.|Tu 50 Cent.
00:05:11:Z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,459 --> 00:03:14,790
Vamos a hacerlo.
2
00:03:17,463 --> 00:03:19,294
¿Dónde has estado?
3
00:03:19,399 --> 00:03:20,627
¡Mierda!
4
00:03:21,367 --> 00:03:24,768
- Relájense. Calma.
- ¡Cierra la maldita boca!
5
00:03:25,405 --> 00:03:26,838
Si no se mueven, no pasará nada.
6
00:03:26,940 --> 00:03:29,807
¡Pon el dinero en la bolsa!
¡Túmbate al puto suelo!
7
00:03:32,445 --> 00:03:35,937
¡Pon el dinero en la bolsa!
¿Dónde están los de cien?
8
00:03:36,049 --> 00:03:37,607
En la maldita bolsa.
9
00:03:37,717 --> 00:03:39,378
¿Qué tienes?
10
00:03:39,81
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,960 --> 00:00:17,474
I'm Marc. I'm 26.
I live in Holte.
2
00:00:17,680 --> 00:00:19,955
My father
lives in Nice.
3
00:00:20,160 --> 00:00:24,790
I'm Patricia. I'm 19.
Dad runs his own company.
4
00:00:25,000 --> 00:00:27,912
I live with him and my kid sister.
5
00:00:28,120 --> 00:00:32,636
I'm Anja. I'm 18. I live with dad
and my elder sister Patricia.
6
00:00:32,840 --> 00:00:37,356
I'm Sofie. I'm 17.
Mum's an estate agent.
7
00:00:37,560 --> 00:00:40,199
I live with her and
my younger sister.
8
00:00:40,400 --> 00:00:42,391
I'm Hanne. I'm 18.
9
00:00:42,600 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,459 --> 00:03:15,607
Laten we dit doen.
2
00:03:17,463 --> 00:03:19,388
Waar zat je man?
Ik ben uitgehongerd.
3
00:03:19,424 --> 00:03:21,348
Kut!
4
00:03:21,384 --> 00:03:25,394
Rustig. Rustig aan.
- Hou je bek!
5
00:03:25,430 --> 00:03:26,936
Als iedereen blijft waar die
is raakt er niemand gewond.
6
00:03:26,972 --> 00:03:30,663
Stop het geld is de tas.
Ga op de grond liggen!
7
00:03:32,477 --> 00:03:36,028
Stop het geld in de tas!
Waar liggen de honderdjes?
8
00:03:36,064 --> 00:03:37,697
In de tas. Schiet op.
9
00:03:37,733 --> 00:03:39,782
Wat heb je daar?
1
Subtitles for richie rich
youll, never, get, rich, 1941, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,640 --> 00:00:22,258
Bir dakika yavaþlar mýsýn Jenkins?
2
00:01:17,574 --> 00:01:19,733
Pekala. Devam et. Teþekkürler.
3
00:01:23,247 --> 00:01:25,489
5. Cadde.
Batý 54. Sokak.
4
00:01:41,182 --> 00:01:43,933
- Neredeyiz Jenkins?
- Beþinci Cadde efendim.
5
00:01:44,101 --> 00:01:49,522
- Gördüm. Ama neden buradayýz?
- Bugün evlilik yýldönümünüz.
6
00:01:49,690 --> 00:01:54,436
Elbette, elbette, 15'incisi.
Ãok özel bir gün.
7
00:01:54,612 --> 00:01:56,355
Teþekkürler Jenkins.
8
00:02:00,034 --> 00:02:02,951
- Günaydýn Bay Cortland.
- Bir bilezik isti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{466}{553}Slow down for a minute,|will you, please, Jenkins?
{1879}{1931}All right. Go ahead. Thank you.
{2445}{2511}- Where are we, Jenkins?|- Fifth Avenue, sir.
{2515}{2645}- I see that. But why are we here?|- This is your wedding anniversary.
{2649}{2763}Oh, of course, of course, my 15th.|Delightful occasion.
{2767}{2809}Thank you, Jenkins.
{2897}{2967}- Good morning, Mr. Cortland.|- I'd like to get a bracelet.
{2971}{3061}Diamond, of course. Here we are.
{3085}{3233}Is this something like we have|in mind? Or perhaps this?
{3284}{3347}Oh, that's beautiful.
{3352}{3427}- I'll take that.|- Fine. That's my preference.
{3431}{3468}Will ther
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{466}{553}Slow down for a minute,|will you, please, Jenkins?
{1879}{1931}All right. Go ahead. Thank you.
{2445}{2511}- Where are we, Jenkins?|- Fifth Avenue, sir.
{2515}{2645}- I see that. But why are we here?|- This is your wedding anniversary.
{2649}{2763}Oh, of course, of course, my 15th.|Delightful occasion.
{2767}{2809}Thank you, Jenkins.
{2897}{2967}- Good morning, Mr. Cortland.|- I'd like to get a bracelet.
{2971}{3061}Diamond, of course. Here we are.
{3085}{3233}Is this something like we have|in mind? Or perhaps this?
{3284}{3347}Oh, that's beautiful.
{3352}{3427}- I'll take that.|- Fine. That's my preference.
{3431}{3468}Will ther
Subtitles for richie rich
married, with, children, 2x0, 3, if, i, were, a, rich, man,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,934 --> 00:00:08,400
SubtÃtulos en inglés : RaceMan
Traducidos x RodrigoSUBS
2
00:00:16,067 --> 00:00:18,467
* Amor y matrimonio *
3
00:00:18,467 --> 00:00:20,934
* Amor y matrimonio *
4
00:00:20,934 --> 00:00:22,734
* Van juntos como *
5
00:00:22,734 --> 00:00:25,200
* Caballo y carroza *
6
00:00:25,200 --> 00:00:29,200
* Esto te digo, hermano *
7
00:00:29,200 --> 00:00:31,133
* No puedes tener *
8
00:00:31,133 --> 00:00:34,033
* Uno sin el otro *
9
00:00:34,033 --> 00:00:36,334
* Amor y matrimonio *
10
00:00:36,334 --> 00:00:38,934
* Amor y matrimonio *
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,707 --> 00:03:14,969
Naredimo to.
2
00:03:17,711 --> 00:03:19,542
Kje za vraga si bil, otrok?
Umiram od lakote.
3
00:03:19,647 --> 00:03:20,875
Sranje!
4
00:03:21,615 --> 00:03:25,016
Sprosti se, poèasi.
-Zapri prekleti gobec!
5
00:03:25,653 --> 00:03:27,086
Naj se nihèe ne premika,
pa nihèe ne bo nastradal.
6
00:03:27,188 --> 00:03:30,055
Denar daj v vreèko.
Ulezi se, prekleto!
7
00:03:32,693 --> 00:03:36,185
Denar daj v vreèko!
Kje so stotaki?
8
00:03:36,297 --> 00:03:37,855
V prekleto vreèko!
9
00:03:37,965 --> 00:03:39,626
Kaj imaš tam?
10
00:03:40,067
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,200 --> 00:03:15,000
A lo que venimos
2
00:03:20,300 --> 00:03:21,030
Mierda
3
00:03:21,860 --> 00:03:23,130
Con calma
4
00:03:26,160 --> 00:03:27,260
Si nadie se mueve nadie sale herido
5
00:03:28,700 --> 00:03:29,660
Muevete perra
6
00:03:33,400 --> 00:03:35,360
Ponlo en la bolsa
7
00:03:38,200 --> 00:03:39,160
¿ Que tienes ahi?
8
00:03:40,400 --> 00:03:42,260
De uno y de cinco
9
00:03:43,000 --> 00:03:43,900
Ve alla atras
10
00:03:45,260 --> 00:03:47,000
Te mueves y te mato
11
00:03:48,560 --> 00:03:50,400
Tu no hagas ningun
maldito movimiento
12
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,060 --> 00:01:31,330
A Rich Find
Un Rico Hallazgo
2
00:01:33,450 --> 00:01:35,600
Jodido contrato postal.
3
00:01:37,090 --> 00:01:39,670
Tengo que entregar estas en primer lugar.
4
00:01:42,190 --> 00:01:44,080
En un momento estoy con ud.
5
00:01:48,210 --> 00:01:53,000
¿Es él tan sólo un maldito tonto o tan estúpido
que cree que ha conseguido algo?
6
00:01:55,280 --> 00:01:58,110
- ¿Quién?
- Sabe bien a quien me refiero.
7
00:01:59,120 --> 00:02:01,510
- ¿Quién es ud?
- Ud. lo sabe bien también.
8
00:02:02,857 --> 00:02:08,612
Sé del Sheriff que le encerró ent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:12,000 --> 00:00:00,000
ÃÃÃãà æÃäÃÃà ÃáÃäÃä: ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
áÃÃæäÃã
2
00:03:14,000 --> 00:00:00,000
Ã¥Ãà áäÃã ÃÃ¥ÃÃ
3
00:03:20,000 --> 00:00:00,000
ÃááÃäÃ
4
00:03:22,000 --> 00:00:00,000
ÃÃÃÃÃæà åÃÃæà ãä ÃæÃÃã
5
00:03:26,000 --> 00:00:00,000
áà ÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃì áà ÃÃÃÃì ÃÃÃ
6
00:03:29,000 --> 00:00:00,000
ÃÃà ÃáäÃæà Ãà ÃáÃÃà åÃà ÃÃÃÃÃ
7
00:03:33,000 --> 00:00:00,000
ÃÃà ÃáäÃæà Ãà ÃáÃÃÃ
Ã¥Ãà ÃÃà ÃáäÃæà Ãà ÃáÃÃÃ
8
00:03:38,000 --> 00:00:00
Subtitles for richie rich
get, rich, or, die, tryin, 2005, 4, trying, deity, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,458 --> 00:03:00,458
Traducerea ºi adaptarea
BlackM00N (m00nblack@yahoo.com)
2
00:03:02,458 --> 00:03:10,458
Atenþie !!!
Subtitrarea conþine limbaj obscen.
3
00:03:13,459 --> 00:03:14,721
Sã-i dãm drumu'
4
00:03:17,463 --> 00:03:19,294
Unde dracu ai stat copile.
Mor de foame aici.
5
00:03:19,399 --> 00:03:20,627
Oh, cãcat.
6
00:03:21,367 --> 00:03:24,768
- Calm. Uºurel.
- Ãine-þi gura!
7
00:03:25,405 --> 00:03:26,838
Nu miºcã nimeni, nimeni nu e rãnit.
8
00:03:26,940 --> 00:03:29,807
Pune banii în geantã.
Stai în mata jos.
9
00:03:32,445 --> 00:03:35,93
Subtitles for richie rich
get, rich, or, die, tryin, fin, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2005, cd, deity, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{32}{84}En ole ennen|nähnytkään.
{163}{215}Rauhoittukaa.
{220}{270}Kuunnelkaa tarkasti.
{325}{387}Kunniani on riistetty.
{442}{503}Kuka antoi luvan|hyökätä kolumbialaisten kimppuun?
{792}{903}En halua olla raamatullinen, mutta|väkivalta janoaa lisää väkivaltaa.
{920}{1095}Se ei janoa rahaa. Raha taas on syy,|miksi me kaikki ylipäätään olemme täällä.
{1133}{1207}Olen lähdössä pois vähäksi aikaa, -
{1210}{1300}maksamaan poliittista velkaa|maineikkaalle poliisilaitoksellemme, -
{1329}{1413}ja sillä välin en halua|mitään hiton draamoja -
{1433}{1462}kaduillemme -
{1502}{1543}mistään -
{1557}{1646}tai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,806 --> 00:01:03,266
OBOGATI SE
ILI UMRI POKUÅ AVAJUÃI
2
00:03:13,427 --> 00:03:14,762
Uradimo ovo.
3
00:03:17,765 --> 00:03:18,807
Å ta je...
4
00:03:21,059 --> 00:03:23,645
Samo polako.
- Å ta... jebote.
5
00:03:25,271 --> 00:03:27,148
Ako se niko ne pomeri,
niko neæe biti povreðen.