Search Movie Subtitles results for Richard Iii by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,411 --> 00:00:38,830
``A Guerra Civil
Divide o Pa?s``
2
00:00:40,874 --> 00:00:44,461
``O Rei est? sob o ataque
da rebelde fam?lia de York
3
00:00:44,711 --> 00:00:48,631
Que est? lutando para colocar,
Edward, o primog?nito, no trono``
4
00:00:49,966 --> 00:00:55,305
``O ex?rcito de Edward avan?a
comandado por seu irm?o mais novo...
5
00:00:55,555 --> 00:00:57,015
Ricardo de Gloucester.``
6
00:01:01,603 --> 00:01:04,898
``Ricardo de Gloucester
est? perto...
7
00:01:05,148 --> 00:01:09,486
Ele avan?a em dire??o
a Tewksbury``
8
00:01:14,741 --> 00:01:16,493
``QG do Ex?rcit
Subtitles for richard iii
richard, iii, 1955, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,214 --> 00:03:04,047
God save King Edward the Fourth!
2
00:03:05,051 --> 00:03:07,952
Long live King Edward the Fourth!
3
00:03:08,955 --> 00:03:13,255
May the king live forever!
4
00:04:59,766 --> 00:05:02,394
Once more we sit
in England's royal throne...
5
00:05:02,468 --> 00:05:04,629
repurchased
with the blood of enemies.
6
00:05:04,704 --> 00:05:06,763
Hurrah!
7
00:05:23,156 --> 00:05:25,181
Come hither, Bess.
8
00:05:29,829 --> 00:05:32,059
And let me kiss my boy.
9
00:05:35,234 --> 00:05:37,168
Young Ned...
10
00:05:37,236 --> 00:05:39,636
for thee thine unc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,207 --> 00:00:27,040
RlCARDO III
2
00:00:33,727 --> 00:00:36,687
En la historia de Inglaterra,
como en la de otros muchos paÃses,
3
00:00:36,687 --> 00:00:38,887
se entretejen los hechos
y las leyendas.
4
00:00:38,887 --> 00:00:41,487
La historia del mundo,
como las cartas sin poesÃa,
5
00:00:41,487 --> 00:00:44,527
las flores sin olor,
o el pensamiento sin imaginación,
6
00:00:44,527 --> 00:00:46,807
serÃa una materia inerte
sin sus leyendas,
7
00:00:46,807 --> 00:00:50,247
aunque muchas, ridiculizadas
cien veces por los hechos,
8
00:00:50,247 --> 00:00:53,927
parec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,495 --> 00:00:39,498
La Guerre Civile divise la nation.
2
00:00:40,707 --> 00:00:44,586
Le Roi est attaqué par
la famille rebelle de York,
3
00:00:44,795 --> 00:00:48,715
qui veut mettre son fiils aîné,
Edouard, sur le trône.
4
00:00:50,092 --> 00:00:55,389
L'armée d'Edouard avance,
commandée par son jeune frère,
5
00:00:55,597 --> 00:00:58,851
Richard de Gloucester.
6
00:01:01,687 --> 00:01:05,065
RlCHARD GLOUCESTER APPROCHE
7
00:01:05,274 --> 00:01:10,070
lL SE DlRlGE VERS TEWKESBURY
8
00:01:14,449 --> 00:01:16,660
Q. G. de l'Armée roYale à TewkesburY.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,142 --> 00:00:57,975
EEN BURGEROORLOG
VERDEELT HET LAND
2
00:00:59,302 --> 00:01:02,578
DE KONING LIGT ONDER VUUR
VAN DE FAMILIE YORK...
3
00:01:02,742 --> 00:01:06,815
...DIE HUN OUDSTE ZOON EDWARD
OP DE TROON WIL HEBBEN
4
00:01:08,262 --> 00:01:13,461
EDWARDS LEGER RUKT OP, AANGEVOERD
DOOR ZIJN JONGSTE BROER:
5
00:01:13,622 --> 00:01:16,614
RICHARD VAN GLOUCESTER
6
00:01:18,422 --> 00:01:22,210
RICHARD GLOUCESTER IS NABIJ
7
00:01:22,382 --> 00:01:27,217
HIJ ZET KOERS NAAR TEWKESBURY
8
00:01:31,742 --> 00:01:33,698
KONINKLIJK HOOFDKWARTIER
9
00:01:33,862 --> 00:01:35,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,142 --> 00:00:57,975
EEN BURGEROORLOG
VERDEELT HET LAND
2
00:00:59,302 --> 00:01:02,578
DE KONING LIGT ONDER VUUR
VAN DE FAMILIE YORK...
3
00:01:02,742 --> 00:01:06,815
...DIE HUN OUDSTE ZOON EDWARD
OP DE TROON WIL HEBBEN
4
00:01:08,262 --> 00:01:13,461
EDWARDS LEGER RUKT OP, AANGEVOERD
DOOR ZIJN JONGSTE BROER:
5
00:01:13,622 --> 00:01:16,614
RICHARD VAN GLOUCESTER
6
00:01:18,422 --> 00:01:22,210
RICHARD GLOUCESTER IS NABIJ
7
00:01:22,382 --> 00:01:27,217
HIJ ZET KOERS NAAR TEWKESBURY
8
00:01:31,742 --> 00:01:33,698
KONINKLIJK HOOFDKWARTIER
9
00:01:33,862 --> 00:01:35,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,411 --> 00:00:38,830
``A Guerra Civil
Divide o Pa?s``
2
00:00:40,874 --> 00:00:44,461
``O Rei est? sob o ataque
da rebelde fam?lia de York
3
00:00:44,711 --> 00:00:48,631
Que est? lutando para colocar,
Edward, o primog?nito, no trono``
4
00:00:49,966 --> 00:00:55,305
``O ex?rcito de Edward avan?a
comandado por seu irm?o mais novo...
5
00:00:55,555 --> 00:00:57,015
Ricardo de Gloucester.``
6
00:01:01,603 --> 00:01:04,898
``Ricardo de Gloucester
est? perto...
7
00:01:05,148 --> 00:01:09,486
Ele avan?a em dire??o
a Tewksbury``
8
00:01:14,741 --> 00:01:16,493
``QG do Ex?rcit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:55,142 --> 00:00:57,975
EEN BURGEROORLOG
VERDEELT HET LAND
2
00:00:59,302 --> 00:01:02,578
DE KONING LIGT ONDER VUUR
VAN DE FAMILIE YORK...
3
00:01:02,742 --> 00:01:06,815
...DIE HUN OUDSTE ZOON EDWARD
OP DE TROON WIL HEBBEN
4
00:01:08,262 --> 00:01:13,461
EDWARDS LEGER RUKT OP, AANGEVOERD
DOOR ZIJN JONGSTE BROER:
5
00:01:13,622 --> 00:01:16,614
RICHARD VAN GLOUCESTER
6
00:01:18,422 --> 00:01:22,210
RICHARD GLOUCESTER IS NABIJ
7
00:01:22,382 --> 00:01:27,217
HIJ ZET KOERS NAAR TEWKESBURY
8
00:01:31,742 --> 00:01:33,698
KONINKLIJK HOOFDKWARTIER
9
00:01:33,862 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,142 --> 00:00:57,975
EEN BURGEROORLOG
VERDEELT HET LAND
2
00:00:59,302 --> 00:01:02,578
DE KONING LIGT ONDER VUUR
VAN DE FAMILIE YORK...
3
00:01:02,742 --> 00:01:06,815
...DIE HUN OUDSTE ZOON EDWARD
OP DE TROON WIL HEBBEN
4
00:01:08,262 --> 00:01:13,461
EDWARDS LEGER RUKT OP, AANGEVOERD
DOOR ZIJN JONGSTE BROER:
5
00:01:13,622 --> 00:01:16,614
RICHARD VAN GLOUCESTER
6
00:01:18,422 --> 00:01:22,210
RICHARD GLOUCESTER IS NABIJ
7
00:01:22,382 --> 00:01:27,217
HIJ ZET KOERS NAAR TEWKESBURY
8
00:01:31,742 --> 00:01:33,698
KONINKLIJK HOOFDKWARTIER
9
00:01:33,862 --> 00:01:35,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{426}{510}{y:i}##[ Bells Chiming ]
{4345}{4413}[ All ]|God save King Edward the Fourth!
{4437}{4506}Long live King Edward the Fourth!
{4530}{4633}May the king live forever!
{5109}{5226}{y:i}[ Man Speaking Latin ]
{5228}{5359}[ All Speaking Latin ]
{7187}{7250}Once more we sit|in England's royal throne...
{7252}{7304}repurchased|with the blood of enemies.
{7306}{7355}[ All ]|Hurrah!
{7748}{7797}Come hither, Bess.
{7846}{7906}[ Chuckles ]
{7908}{7961}And let me kiss my boy.
{8038}{8084}Young Ned...
{8086}{8143}for thee thine uncles and myself...
{8145}{8207}have in our armors watched|the winter's night...
{8209}{8262}went a
Subtitles for richard iii
1000, richard, iii, 1955, na, fps, cd, 1, eng, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,255 --> 00:03:04,088
God save King Edward the Fourth!
2
00:03:05,093 --> 00:03:07,994
Long live King Edward the Fourth!
3
00:03:08,996 --> 00:03:13,296
May the King live forever!
4
00:04:59,807 --> 00:05:02,435
Once more we sit
in England's royal throne...
5
00:05:02,510 --> 00:05:04,671
repurchased
with the blood of enemies.
6
00:05:04,745 --> 00:05:06,804
Hurrah!
7
00:05:23,197 --> 00:05:25,222
Come hither, Bess.
8
00:05:29,871 --> 00:05:32,101
And let me Kiss my boy.
9
00:05:35,276 --> 00:05:37,210
Young Ned...
10
00:05:37,278 --> 00:05:39,678
for thee thine unc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{86}{145}But canst thou guess|that he doth aim at it?
{147}{202}Aye, on my life...
{204}{278}and hopes to find you forward|upon his party for the gain thereof.
{280}{345}Thereupon he sends you this good news...
{347}{400}that this same very day your enemies...
{402}{448}the kindred of the queen...
{450}{506}must die at Pomfret.
{508}{589}Indeed I am no mourner|for that news.
{591}{662}But that I'll give my voice|on Richard's side...
{664}{747}to bar my master's heirs|in true descent -
{748}{808}God knows I will not do it...
{810}{859}to the death.
{883}{951}God keep your lordship|in that gracious mind.
{986}{1058}But I shal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,784 --> 00:00:21,276
<i>##[ Bells Chiming ]</i>
2
00:03:01,214 --> 00:03:04,047
[ All ]
God save King Edward the Fourth!
3
00:03:05,051 --> 00:03:07,952
Long live King Edward the Fourth!
4
00:03:08,955 --> 00:03:13,255
May the king live forever!
5
00:03:33,079 --> 00:03:37,982
<i>[ Man Speaking Latin ]</i>
6
00:03:38,051 --> 00:03:43,512
[ All Speaking Latin ]
7
00:04:59,766 --> 00:05:02,394
Once more we sit
in England's royal throne...
8
00:05:02,468 --> 00:05:04,629
repurchased
with the blood of enemies.
9
00:05:04,704 --> 00:05:06,763
[ All ]
Hurrah!
10
00:05:2
Subtitles for richard iii
richard, iii, 1955, 3, cd, english, en, fragment, 1, eng, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,214 --> 00:03:04,047
God save King Edward the Fourth!
2
00:03:05,051 --> 00:03:07,952
Long live King Edward the Fourth!
3
00:03:08,955 --> 00:03:13,255
May the king live forever!
4
00:04:59,766 --> 00:05:02,394
Once more we sit
in England's royal throne...
5
00:05:02,468 --> 00:05:04,629
repurchased
with the blood of enemies.
6
00:05:04,704 --> 00:05:06,763
Hurrah!
7
00:05:23,156 --> 00:05:25,181
Come hither, Bess.
8
00:05:29,829 --> 00:05:32,059
And let me kiss my boy.
9
00:05:35,234 --> 00:05:37,168
Young Ned...
10
00:05:37,236 --> 00:05:39,636
for thee thine unc
Subtitles for richard iii
richard, iii, 1955, 3, cd, spanish, es, fragment, 2, spa, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,577 --> 00:00:06,068
Pero ?sospech?is que ?l la codicia?
2
00:00:06,146 --> 00:00:08,444
S?,
por mi vida.
3
00:00:08,515 --> 00:00:11,609
Y espera veros a la cabeza de su
partido para ayudarle a ganarla.
4
00:00:11,685 --> 00:00:14,381
Y en esta certidumbre me env?a
a daros la fausta noticia
5
00:00:14,454 --> 00:00:16,684
de que hoy mismo vuestros enemigos,
6
00:00:16,757 --> 00:00:18,691
los parientes de la reina,
7
00:00:18,759 --> 00:00:21,125
han de morir en Pomfret.
8
00:00:21,194 --> 00:00:24,561
Os aseguro que la noticia
no me aflige.
9
00:00:24,631 --> 00:00:2
Subtitles for richard iii
king, lear, 1910, richard, iii, 1911, the, merchant, of, venice, tempest, 1908, a, midsummer, nights, dream, 1909, twelfth, night,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,180 --> 00:00:04,160
EL REY LEAR
Italia 1910
2
00:00:14,599 --> 00:00:21,600
El Rey Lear divide su reino entre
Goneril y Regan en detrimento de
3
00:00:21,601 --> 00:00:28,000
Cordelia, su tercera hija, cuya extraña
declaración de amor por él le desagrada.
4
00:02:50,266 --> 00:03:00,100
Goneril vergonzosamente echa a su padre.
Ãl busca refugio con Regan, su 2ª hija.
5
00:05:13,207 --> 00:05:25,400
El conde de Kent, servidor del rey Lear,
se apresura para informar a Regan de la
6
00:05:25,401 --> 00:05:37,300
llegada de su padre. No es bien recibido
y el rey enloquece por un
Less relevant results for
Subtitles for richard iii
the, neverending, story, iii, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,040 --> 00:02:26,430
MAN: The Mountains of Destiny
2
00:02:26,430 --> 00:02:30,932
mark the highest point
in the whole of Fantasia.
3
00:02:30,932 --> 00:02:34,677
It is here,
in the Hidden Crystal Cave,
4
00:02:34,677 --> 00:02:37,586
that the Old Man
of Wandering Mountain
5
00:02:37,586 --> 00:02:40,574
records 'The Neverending Story'.
6
00:02:42,566 --> 00:02:44,239
Now what?
7
00:02:44,239 --> 00:02:47,028
VOICE: Now what?
VOICE: What now?
8
00:02:47,028 --> 00:02:51,490
(Voice echoes) Hold your horses!
I'm finding out!
9
00:02:52,526 --> 00:02:54,279
There will
Subtitles for richard iii
poltergeist, iii, 1988, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, final, chapter, nkx, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4873}{4921}- Good morning.|- 'Morning.
{4958}{5019}{Y:i}Can you spell "parakeet"?
{5032}{5058}Parakeet.
{5060}{5124}B-I-R-D.
{5154}{5201}{Y:i}- Wrong. Try again.|- Wrong?
{5203}{5256}Wrong, Aunt Trish. Try again.
{5264}{5319}- What's for breakfast?|- My turn?
{5336}{5415}Darling, Donna has locked herself|in our bathroom.
{5417}{5461}Would you get her out of there?
{5463}{5536}- My favorite role, the wicked stepmother.|- Absolutely.
{5555}{5633}- It's chilly in here this morning.|- I'll check that.
{5635}{5716}- You making breakfast?|- Aunt Trish said it's my turn.
{5722}{5774}Shh with that "Aunt Trish" stuff.
{5785}{5860}I have been beg
Subtitles for richard iii
hill, street, blues, 1x0, 4, can, world, war, iii, be, attitude, english, tusseries, com, by, xoanferrol, esp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,382 --> 00:00:04,509
PASE DE LISTA 7:08 A.M.
2
00:00:04,584 --> 00:00:06,074
Asunto 12.
3
00:00:06,820 --> 00:00:08,651
¡Asunto 12!
4
00:00:09,623 --> 00:00:11,318
Agente Bates...
5
00:00:12,826 --> 00:00:14,987
¿podrÃa por favor repartir
las copias del plan...
6
00:00:15,062 --> 00:00:16,927
- de seguridad del presidente?
- Ten.
7
00:00:16,997 --> 00:00:18,487
- Bueno. ¡Bueno!
- Gracias.
8
00:00:20,934 --> 00:00:22,925
Silencio, por favor.
9
00:00:24,805 --> 00:00:27,273
Cállense todos. ¡Cállense!
10
00:00:30,944 --> 00:00:35,074
Entiendo su excitación ju
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,000 --> 00:01:25,800
Todos os anos,
em certas Universidades,
2
00:01:25,800 --> 00:01:30,300
um grupo de jovens de elite é escolhido
para ingressar em sociedades secretas.
3
00:01:36,800 --> 00:01:41,700
Ao contrário dos clubes estudantis,
estas sociedades ocultam as suas acções
4
00:01:41,900 --> 00:01:44,900
durante a formação dos lÃderes do futuro.
5
00:01:49,300 --> 00:01:53,400
A mais poderosa
destas sociedades secretas sempre foi...
6
00:02:16,600 --> 00:02:19,200
Taylor. Sou eu, o Sam.
7
00:02:23,600 --> 00:02:25,600
Não.
8
00:02:27,000 --> 00:02:29,300
Pár
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,803 --> 00:00:09,303
¿Una carta de anuncio...
2
00:00:14,819 --> 00:00:15,819
...de Lupin III?
3
00:00:17,151 --> 00:00:18,351
Si, eso es correcto.
4
00:00:18,252 --> 00:00:20,152
Nosotros no deberiamos preocuparnos...
5
00:00:21,559 --> 00:00:25,059
nuestros guardias son eficientes.
No necesitamos de la policia.
6
00:00:27,970 --> 00:00:29,970
No les avisé, pero...
7
00:00:31,053 --> 00:00:34,053
un inspector de la policia japonesa
lo escuchó en algún lado y vino.
8
00:00:36,544 --> 00:00:39,544
¿Eh? Lupin... ¿Cuando se supone aperecerá?
9
00:00:40,827 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{192}Traducerea: DJ SmaCK (MFS)
{2227}{2310}Iertarea e singura care-l poate salva...
{2385}{2492}si-l va lãsa sã treacã dincolo...
{2494}{2525}Hristos l-a iertat.
{2527}{2584}Ãn cele din urmã toþi|trebuie s-o facem
{2624}{2677}Dar te voi gãsi.
{2714}{2775}Poþi fi sigur de asta.
{5522}{5564}La naiba !
{5837}{5912}Copil dispãrut. Eºti departe de casã?
{5991}{6031}Rahat !
{6333}{6405}Urãsc asta. Urãsc asta.
{6406}{6464}Chiar urãsc asta !
{6969}{7016}La naiba !
{7250}{7314}E timpul sã sângerezi nenorocitule !
{7530}{7587}Ai miros de american
{7589}{7694}Ãi cunoºti cumva pe Bernd|ºi Elsa Krüger din Minneapolis?
{7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:29,392 --> 00:08:31,392
Niet te geloven.
2
00:08:38,651 --> 00:08:40,857
Waar komt u nu vandaan?
- Washington.
3
00:08:41,988 --> 00:08:44,561
Blij je weer te zien.
- Ik u ook.
4
00:08:46,409 --> 00:08:50,323
Wil je er niets over vertellen?
- Waarover?
5
00:08:50,913 --> 00:08:54,958
Ik zag je gisteren stokvechten
in een pakhuis in Bangkok.
6
00:08:55,126 --> 00:08:56,917
Hebt u dat gezien?
7
00:08:57,837 --> 00:09:00,873
En vandaag werk je in een klooster.
8
00:09:01,799 --> 00:09:04,717
Ik mag hier wonen
in ruil voor klusjes.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,229 --> 00:01:01,480
<b>TÃRÃMUL STRÃVECHI III
VREMEA MARILOR DÃRUIRI</b>
2
00:01:26,418 --> 00:01:33,460
<i>Cu mult timp în urmã...
acum 3,5 miliarde de ani,</i>
3
00:01:34,902 --> 00:01:40,241
<i>primele forme de viaþã ºi-au fãcut apariþia
pe Pãmânt.</i>
4
00:01:56,546 --> 00:02:01,566
<i>Aceste creaturi unicelulare s-au
dezvoltat ºi au prosperat.</i>
5
00:02:02,122 --> 00:02:05,384
<i>ªi s-au modificat de milioane de ori.</i>
6
00:02:20,795 --> 00:02:26,318
<i>Pânã când, în sfârºit, a apãrut
o fiinþã capabilã sã pãrãseascã marea...</i>
7
00:02:2
Subtitles for richard iii
star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, ski4, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,567 --> 00:00:27,435
Lang geleden, in een sterrenstelsel
hier ver vandaan...
2
00:00:50,318 --> 00:00:56,888
Oorlog. De Republiek gaat gebukt
onder aanvallen van de Sith Lord Dooku.
3
00:00:57,014 --> 00:01:00,849
Aan beide kanten zijn helden.
Het kwaad is overal.
4
00:01:00,974 --> 00:01:04,887
De duivelse robot-leider
generaal Grievous...
5
00:01:05,013 --> 00:01:08,927
is de hoofdstad
van de Republiek binnengedrongen...
6
00:01:09,085 --> 00:01:14,702
en heeft Kanselier Palpatine, leider
van de Galactische Senaat ontvoerd.
7
00:01:14,829 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,778 --> 00:00:38,647
<i>La mayorÃa no lo ve.
O no quiere verlo.</i>
2
00:00:38,721 --> 00:00:39,801
<i>La evidencia está ahÃ.</i>
3
00:00:39,874 --> 00:00:41,499
<i>Pero la ignoran.</i>
4
00:00:41,569 --> 00:00:42,998
<i>Colleen en lÃnea uno.</i>
5
00:00:43,073 --> 00:00:44,186
<i>Totalmente.</i>
6
00:00:44,258 --> 00:00:46,592
<i>Es un mundo muy extraño.</i>
7
00:00:46,657 --> 00:00:48,479
<i>Todo esto...</i>
8
00:00:48,545 --> 00:00:51,480
<i>empezó en un punto definido
de nuestra historia.</i>
9
00:00:51,553 --> 00:00:54,619
<i>Todo empezó
después de los cin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3920}{3990}- Ãðà âî â äåñåòêà òà !|- Ãáçà ëà ãà ì ñå, òà òêî!
{4521}{4563}Ãðèáèðà ìå ñå Ãà ïðà âî â êúùè.
{4700}{4740}Ãîìáèòå ñà ïóñÃà òè!
{4997}{5053}Ãà éîÃà ðà , âëå÷óãî!
{8067}{8143}Ãåç êîÃñåðâà Ãòè, ÷èñòà âîäà !
{8150}{8206}ÃòóäåÃà , ÷èñòà âîäà .
{8213}{8272}Ãà éäå, äà é Ãåùî äà ñå ñïà çà ðèì.
{8278}{8326}Ã20, òîâà å ìîÿòà ñòîêà .
{8335}{8430}ÃÃ¥ ðà çáèðà ø ëè? Ãîâà å âîäà òà .|ÃÃ¥ ìîæåø áåç Ãåÿ.
{8530}{8628}Ãà êâî òîëêîâà , ìà ëêî ðà äèà öèÿ?|- ÃÃ
Subtitles for richard iii
star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, 2005, castellano, hugve,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,994 --> 00:03:01,313
Asegura el objetivo, R2.
2
00:03:01,434 --> 00:03:02,594
Maestro, la nave del general Grievous
está justo delante...
3
00:03:02,594 --> 00:03:04,710
Maestro, la nave del general Grievous
está justo delante...
4
00:03:04,834 --> 00:03:06,950
la que está rodeada
de droides buitre.
5
00:03:07,074 --> 00:03:09,463
Ah, ya la veo.
Esto será pan comido.
6
00:03:16,834 --> 00:03:19,268
- Bicho raro, ¿me recibes?
- <i>Adelante, LÃder Rojo.</i>
7
00:03:19,394 --> 00:03:21,544
Marca mi posición.
Forma a tu escuadrón detrás mÃo.
8
00:03:21,674 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,844 --> 00:01:38,014
ÃÃà -- Ãåðâûé Ãà ðñèà Ãñêèé Ãà Ãà ë.
2
00:01:40,350 --> 00:01:44,270
Ãòà ê, ñÃà ÷à ëà - èçâåñòèÿ î âçðûâà õ.
3
00:01:44,354 --> 00:01:46,898
Ãà ! Ãòî ÿ áóäó ðà ññêà çûâà òü..
4
00:01:47,023 --> 00:01:48,233
Ãîãäà ...
5
00:01:48,358 --> 00:01:51,778
Ãðîøëîé Ãî÷üþ â øåñòîì áëîêå ãîðîäà Ãåëëñ..
6
00:01:51,861 --> 00:01:54,781
ïðîèçîøåë óæå òðåòèé çà ýòîò ìåñÿö âçðûâ.
7
00:01:54,864 --> 00:01:58,076
Ãòî áûëî ñäåëÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{102}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{108}{113}W
{114}{119}WW
{120}{125}WWW
{126}{131}WWW.
{132}{137}WWW.D
{138}{143}WWW.DI
{144}{149}WWW.DIV
{150}{155}WWW.DIVX
{156}{161}WWW.DIVXF
{162}{167}WWW.DIVXFI
{168}{173}WWW.DIVXFIN
{174}{179}WWW.DIVXFINL
{180}{185}WWW.DIVXFINLA
{186}{191}WWW.DIVXFINLAN
{192}{197}WWW.DIVXFINLAND
{198}{203}WWW.DIVXFINLAND.
{204}{209}WWW.DIVXFINLAND.C
{210}{215}WWW.DIVXFINLAND.CO
{222}{233}WWW.DIVXFINLAND.COM
{240}{251}WWW.DIVXFINLAND.COM
{258}{290}WWW.DIVXFINLAND.COM
{290}{350}Suomentajat: Zoni, Jallu77, Zath,|jriikone, paskatalikko, Dr. Sekoilu
{351}{400}Oikoluku: Dille
{414}{500}Jap
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{273}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ: ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃ III
{274}{359}Ãëà âà Ãâà äåñåò à ÃòîðÃ
{413}{486}- Ãóäÿ ñå êîëêî ëè ùå ïðà òÿò.
{487}{586}Ãìà ìå òîëêîâà ìÃîãî áîéÃà ìîù,|֌ òåçè ñòåÃè ñà êà òî ùèò ñðåùó Ãà ïà äåÃèÿ.
{587}{742}ÃÃ¥ ìîãà ò äà ïðåâçåìà ò òîçè ôîðò.|ÃèãóðÃî ùå ñà îêîëî 50 Ãæåäà è, ìèÃèìóì òîëêîâà èì òðÿáâà ò.
{743}{780}ÃÃ¥, ÃÃ¥ òîëêîâà ìà ëêî. ÃîÃÃ¥ ñòîòèÃà Ãæåäà è èì òðÿáâà ò.
{781}{886}Ãèêîãà Ã
Subtitles for richard iii
farscape, 2x2, 1, liars, guns, money, iii, plan, b, bg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{40}{75}à ïðåäèøÃèÿ åïèçîä:
{75}{175}Ãà Ã'à ðãî, ñèÃúò òè Ã¥ áèë ïðîäà äåÃ|çà åäÃî ñ îùå 10 000 ðîáè.
{175}{218}- ÃÃ¥ îáåðåì áà Ãêà ?|- Ãà .
{218}{332}à åäèà êîÃòåéÃåð èìà äîñòà òú÷Ãî|äà îòêóïèì ïðà òêà îò ðîáè.
{332}{385}Ãðà éòúÃ! |Ãëîêèðà éòå èçõîäèòå!
{385}{446}- Ãà à Ã|- Ãðà òèòå ñà çà êëþ÷åÃè, êà êâî ñòà âà ?!
{446}{475}Ãêîðïèúñ Ã¥ ïî ïåòèòå Ãè.
{475}{497}Ãÿìà äà ñå èçìúêÃà ò.
{497}{548}Ãà êâî ñè ñëîæèë â ãëà âà òà ìè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,001
FPS:23.976 INAÃICA:1.0
2
00:00:12,651 --> 00:00:21,547
PRIJEVOD: TVORNICA
<u>www.tvornica-titlova.com</u>
3
00:00:23,439 --> 00:00:28,318
Jednom davno u
dalekoj, dalekoj galaksiji...
4
00:00:31,077 --> 00:00:37,275
ZVJEZDANI RATOVI
5
00:00:42,458 --> 00:00:43,959
EPIZODA III
6
00:00:46,962 --> 00:00:49,882
OSVETA SITHOVA
7
00:00:52,176 --> 00:00:55,512
Rat! Republika se mrvi
pod napadima nemilosrdnog
8
00:00:55,554 --> 00:00:58,891
Sith lorda, grofa Dookua.
Junaci su na obje strane.
9
00:00:58,932 --> 00:01:00,601
Zlo je svugdje.
10
00:01:02,
Subtitles for richard iii
the, skulls, iii, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,337 --> 00:01:26,173
Her yýl bazý seçkin üniversitelerde...
2
00:01:26,215 --> 00:01:30,928
genç erkeklerden oluþan elit bir
grup gizli topluluklara seçilir.
3
00:01:37,226 --> 00:01:42,357
Kardeþlik birliklerinin aksine
bu topluluklar...
4
00:01:42,398 --> 00:01:45,527
geleceðin liderlerini belirlemekle ilgili
eylemlerini gizli tutarlar.
5
00:01:49,823 --> 00:01:54,077
En güçlü gizli topluluk
geçmiþten bu yana daima...
6
00:02:16,475 --> 00:02:19,687
Taylor benim Sam.
7
00:02:23,983 --> 00:02:26,069
Hayýr!
8
00:02:27,404 --> 00:02:29,823
Taylor dur!
Her þ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,960 --> 00:00:38,480
HELLRAISER
Iadul pe pamant
2
00:00:47,400 --> 00:00:51,400
Traducerea si adaptarea
Robitm (robiszabo@yahoo.com)
3
00:03:49,320 --> 00:03:51,080
O vrei ?
4
00:03:53,440 --> 00:03:55,240
E al tau ?
5
00:03:55,800 --> 00:03:58,440
Nu, nu-i al meu.
6
00:03:59,000 --> 00:04:00,720
E al tau.
7
00:04:06,320 --> 00:04:08,120
Cat vrei pe ea ?
8
00:04:09,040 --> 00:04:11,280
Atat cat valoreaza.
9
00:04:22,520 --> 00:04:24,880
Tot atat, cat m-a costat si pe mine.
10
00:04:25,080 --> 00:04:26,800
Foloseste-l cu placere !
11
00:04:29,800 --> 00:04:36,08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,038 --> 00:00:33,115
<i>El juego terminó.</i>
2
00:00:33,538 --> 00:00:34,962
<i>¡Te mataré!</i>
3
00:00:35,654 --> 00:00:37,500
<i>¡Maldita perra!</i>
4
00:00:38,231 --> 00:00:40,308
<i>¡Maldita perra!</i>
5
00:00:41,654 --> 00:00:43,462
<i>¡Te mataré!</i>
6
00:00:44,269 --> 00:00:46,038
<i>¡No!</i>
7
00:02:09,308 --> 00:02:11,385
¡Daniel!
8
00:04:38,577 --> 00:04:42,654
"EL JUEGO DEL MIEDO 3"
9
00:05:18,308 --> 00:05:19,808
¡Dios mÃo!
10
00:05:22,038 --> 00:05:23,654
Que alguien llame a Kerry.
11
00:05:24,962 --> 00:05:27,269
La llamada entró a las
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,136 --> 00:00:27,654
Hace tiempo en una
galaxia muy... muy lejana
2
00:02:59,994 --> 00:03:01,313
Asegura el objetivo, R2.
3
00:03:01,434 --> 00:03:04,640
Maestro, la nave del general Grievous
está justo delante...
4
00:03:04,834 --> 00:03:06,950
la que está rodeada
de droides buitre.
5
00:03:07,074 --> 00:03:09,463
Ah, ya la veo.
Esto será pan comido.
6
00:03:16,834 --> 00:03:19,268
- Bicho raro, ¿me recibes?
- Adelante, LÃder Rojo.
7
00:03:19,394 --> 00:03:21,544
Marca mi posición.
Forma a tu escuadrón detrás mÃo.
8
00:03:21,674 --> 00:03:23,471
Lo seguimos de