Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Rhapsody by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{301}{426}SHOCHIKU presents
{476}{580}A fiIm by AKIRA KUROSAWA
{615}{740}RHAPSODY IN AUGUST
{831}{927}A Kurosawa Production
{945}{1045}Presented by Feature FiIm Enterprise 2
{1083}{1161}Executive Producer: Toru Okuyama
{1188}{1274}Producer: Hisao Kurosawa
{1296}{1386}From the noveI by Kiyoko Murata
{1402}{1449}Associate Director: Ishiro Honda
{1451}{1521}Associate Producers:|Mike Y. Inoue, Seikichi Iizumi
{1557}{1614}Photography: Takao Saito, Masaharu Ueda
{1616}{1688}Art Direction: Yoshiro Muraki|Lighting: Takeji Sano
{1702}{1762}Recording: Kenichi Benitani|Costumes: Kazuko Kurosawa
{1763}{1827}Music: from Schubert and VivaIdi|and by Sh
Subtitles for Rhapsody
keywords: hachigatsu, no, kyoshikyoku, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, akira, kurosawa, rhapsody, in, august, vostf,
original filename: Hachigatsu no kyoshikyoku (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{386}{505}SHOCHIKU presents
{554}{653}A film by AKIRA KUROSAWA
{686}{807}RHAPSODY IN AUGUST
{894}{985}A Kurosawa Production
{1003}{1099}Presented by Feature Film Enterprise 2
{1135}{1210}Executive Producer: Toru Okuyama
{1236}{1319}Producer: Hisao Kurosawa
{1340}{1426}From the novel by Kiyoko Murata
{1442}{1486}Associate Director: Ishiro Honda
{1488}{1555}Associate Producers:|Mike Y. Inoue, Seikichi Iizumi
{1590}{1645}Photography: Takao Saito, Masaharu Ueda
{1646}{1716}Art Direction: Yoshiro Muraki|Lighting: Takeji Sano
{1729}{1786}Recording: Kenichi Benitani|Costumes: Kazuko Kurosawa
{1788}{1849}Music: from Schubert and Vi
Subtitles for Rhapsody
keywords: 1x1, 3, rhapsody, in, blue, il, 2,
original filename: 5a8af1b0b6c3b91ff7ed1cdaaea5b5ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{479}{669}Ty jse¹ ta nejdobøej¹à vìc,|kterou jsem od vèerej¹ka ochutnal.
{986}{1032}Hej, kotì.|Alex, co je?
{1156}{1211}Vzala jsem tu práci ve Stanfordu.
{1285}{1320}Ve Stanfordu.
{1421}{1548}Vù, existujou i jiný|lékaøský výzkumný programy.
{1549}{1616}Ale v nich nenÃ|absolventské stýpko.
{1646}{1752}Jo, jen¾e já u¾ jsem se zavedl|ve vesmÃrným programu tady.
{1753}{1809}Já vÃm.
{1810}{1886}U¾ jsme to probÃrali, Johne.|®e si udìláme pauzu.
{1887}{2010}To nenà pauza, kdy¾ bude¹|na druhým konci svìtadÃlu.
{2110}{2180}VÃm, ¾e to tak|nemusà teï vypadat,
{2232}{2284}ale nevyka¹lu se na te
Subtitles for Rhapsody
keywords: rhapsody, in, august, 1991, dvdivx, cd, polo, espanol, allzine, rip,
original filename: Rhapsody.In.August.1991.DVDivX.AC3.CD1-PoLo.espa?ol.Allzine.rip.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,045 --> 00:00:17,039
SHOCHIKU presenta
2
00:00:19,052 --> 00:00:23,182
Una pel?cula de AKIRA KUROSAWA
3
00:00:24,591 --> 00:00:29,619
RAPSODIA EN AGOSTO
4
00:00:33,233 --> 00:00:37,067
Una producci?n Kurosawa
5
00:00:37,804 --> 00:00:41,797
Presentada por Feature Film Enterprise 2
6
00:00:43,309 --> 00:00:46,437
Productor ejecutivo: Toru Okuyama
7
00:00:47,514 --> 00:00:50,972
Productor: Hisao Kurosawa
8
00:00:51,851 --> 00:00:55,446
Basada en la novela de Kiyoko Murata
9
00:00:56,089 --> 00:00:57,954
Director asociado: Ishiro Honda
10
00:00:58,024 --> 00:01:00,822
P
Subtitles for Rhapsody
keywords: rhapsody, in, august, 1991, dvdivx, cd, 2, polo, divxforever,
original filename: Rhapsody.In.August.1991.DVDivX.AC3.CD2-PoLo.[DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{735}{802}Ay par?ld?yor ama korkun? de?il.
{821}{864}Dolunay g?zeldir.
{999}{1075}Bunun gibi bir gecede tuhaf...
{1157}{1197}bir ?ey olmu?tu.
{1199}{1228}Sus!
{1229}{1283}Bize korkun? hikayeler anlatma art?k.
{1285}{1321}Size hi?...
{1332}{1372}korkun? hikaye anlatmad?m ki.
{1448}{1533}Mutfakta iken k?s?k bir ses bana...
{1561}{1613}"Merhaba, merhaba" diyordu.
{1648}{1705}K?s?k bir sesti.
{1725}{1757}Gidip, bakt?m...
{1759}{1830}k???k bir yumurcak boynunu sall?yordu.
{1884}{1948}Dedi ki; "Sizin Suzukichi..."
{1965}{2004}Yine mi Suzukichi?
{2053}{2122}{Y:i}Sizin Suzukichi havuzda bo?uluyordu...
{2127}{2173}{Y:i}ben de onu
Subtitles for Rhapsody
keywords: rhapsody, in, august, 1991, dvdivx, cd, polo, espanol, allzine, rip,
original filename: Rhapsody.In.August.1991.DVDivX.AC3.CD1-PoLo.espa?ol.Allzine.rip.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,045 --> 00:00:17,039
SHOCHIKU presenta
2
00:00:19,052 --> 00:00:23,182
Una pel?cula de AKIRA KUROSAWA
3
00:00:24,591 --> 00:00:29,619
RAPSODIA EN AGOSTO
4
00:00:33,233 --> 00:00:37,067
Una producci?n Kurosawa
5
00:00:37,804 --> 00:00:41,797
Presentada por Feature Film Enterprise 2
6
00:00:43,309 --> 00:00:46,437
Productor ejecutivo: Toru Okuyama
7
00:00:47,514 --> 00:00:50,972
Productor: Hisao Kurosawa
8
00:00:51,851 --> 00:00:55,446
Basada en la novela de Kiyoko Murata
9
00:00:56,089 --> 00:00:57,954
Director asociado: Ishiro Honda
10
00:00:58,024 --> 00:01:00,822
P
Subtitles for Rhapsody
keywords: rhapsody, in, august, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1991, fragment,
original filename: Rhapsody In August - Eng - 23,976fps - 1991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,045 --> 00:00:17,039
SHOCHIKU presents
2
00:00:19,052 --> 00:00:23,182
A fiIm by AKIRA KUROSAWA
3
00:00:24,591 --> 00:00:29,619
RHAPSODY IN AUGUST
4
00:00:33,233 --> 00:00:37,067
A Kurosawa Production
5
00:00:37,804 --> 00:00:41,797
Presented by Feature FiIm Enterprise 2
6
00:00:43,309 --> 00:00:46,437
Executive Producer: Toru Okuyama
7
00:00:47,514 --> 00:00:50,972
Producer: Hisao Kurosawa
8
00:00:51,851 --> 00:00:55,446
From the noveI by Kiyoko Murata
9
00:00:56,089 --> 00:00:57,954
Associate Director: Ishiro Honda
10
00:00:58,024 --> 00:01:00,822
Associate Produce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,327 --> 00:01:27,997
<i>Era el verano de 1965.</i>
2
00:01:28,581 --> 00:01:32,001
<i>TenÃa solo 15 años y mi
vida se estaba desmoronando.</i>
3
00:01:32,543 --> 00:01:37,006
<i>Asà que volvà a HungrÃa,
donde todo comenzó.</i>
4
00:01:42,507 --> 00:01:48,707
LA PESADILLA DE SUSI
5
00:01:59,408 --> 00:02:02,308
BASADA EN HECHOS REALES
6
00:02:44,156 --> 00:02:47,576
<i>Los años 50 en Budapest.
La guerra frÃa.</i>
7
00:02:50,037 --> 00:02:53,457
<i>HungrÃa estaba bajo las ordenes
de Stalin y Rákosi.</i>
8
00:02:53,749 --> 00:02:55,901
<i>Mi padre solÃa decir
que
Subtitles for Rhapsody
keywords: rhapsody, in, august, 1991, dvdivx, cd, polo, espanol, allzine, rip,
original filename: Rhapsody.In.August.1991.DVDivX.AC3.CD1-PoLo.espa?ol.Allzine.rip.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,045 --> 00:00:17,039
SHOCHIKU presenta
2
00:00:19,052 --> 00:00:23,182
Una pel?cula de AKIRA KUROSAWA
3
00:00:24,591 --> 00:00:29,619
RAPSODIA EN AGOSTO
4
00:00:33,233 --> 00:00:37,067
Una producci?n Kurosawa
5
00:00:37,804 --> 00:00:41,797
Presentada por Feature Film Enterprise 2
6
00:00:43,309 --> 00:00:46,437
Productor ejecutivo: Toru Okuyama
7
00:00:47,514 --> 00:00:50,972
Productor: Hisao Kurosawa
8
00:00:51,851 --> 00:00:55,446
Basada en la novela de Kiyoko Murata
9
00:00:56,089 --> 00:00:57,954
Director asociado: Ishiro Honda
10
00:00:58,024 --> 00:01:00,822
P
Subtitles for Rhapsody
keywords: rhapsody, in, august, 1991, dvdivx, cd, 2, polo, espanol, allzine, rip,
original filename: Rhapsody.In.August.1991.DVDivX.AC3.CD2-PoLo.espa?ol.Allzine.rip.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,645 --> 00:00:33,614
La luna tambi?n resplandece,
pero no es atemorizante.
2
00:00:34,249 --> 00:00:36,012
La luz de la luna es bella.
3
00:00:41,656 --> 00:00:44,819
S?, una noche exactamente igual a ?sta...
4
00:00:48,229 --> 00:00:49,924
algo extra?o sucedi?...
5
00:00:49,998 --> 00:00:51,192
?Basta!
6
00:00:51,266 --> 00:00:53,496
No nos cuentes m?s historias de terror.
7
00:00:53,568 --> 00:00:55,092
Nunca les cont?...
8
00:00:55,537 --> 00:00:57,198
historias de terror.
9
00:01:00,375 --> 00:01:03,936
Estaba en la cocina cuando o?
una voz languideciente que dec?a.
Subtitles for Rhapsody
keywords: rhapsody, in, august, 1991, dvdivx, cd,
original filename: Rhapsody.In.August.1991.DVDivX.AC3.CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,045 --> 00:00:17,039
SHOCHIKU presenta
2
00:00:19,052 --> 00:00:23,182
Una peI?cuIa de AKIRA KUROSAWA
3
00:00:24,591 --> 00:00:29,619
RAPSODIA EN AGOSTO
4
00:00:33,233 --> 00:00:37,067
Una producci?n Kurosawa
5
00:00:37,804 --> 00:00:41,797
Presentada por Feature FiIm Enterprise 2
6
00:00:43,309 --> 00:00:46,437
Productor ejecutivo: Toru Okuyama
7
00:00:47,514 --> 00:00:50,972
Productor: Hisao Kurosawa
8
00:00:51,851 --> 00:00:55,446
Basada en Ia noveIa de Kiyoko Murata
9
00:00:56,089 --> 00:00:57,954
Director asociado: Ishiro Honda
10
00:00:58,024 --> 00:01:00,822
P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,327 --> 00:01:27,997
<i>Era el verano de 1965.</i>
2
00:01:28,581 --> 00:01:32,001
<i>TenÃa solo 15 años y mi
vida se estaba desmoronando.</i>
3
00:01:32,543 --> 00:01:37,006
<i>Asà que volvà a HungrÃa,
donde todo comenzó.</i>
4
00:01:42,507 --> 00:01:48,707
LA PESADILLA DE SUSI
5
00:01:59,408 --> 00:02:02,308
BASADA EN HECHOS REALES
6
00:02:44,156 --> 00:02:47,576
<i>Los años 50 en Budapest.
La guerra frÃa.</i>
7
00:02:50,037 --> 00:02:53,457
<i>HungrÃa estaba bajo las ordenes
de Stalin y Rákosi.</i>
8
00:02:53,749 --> 00:02:55,901
<i>Mi padre solÃa decir
que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,844 --> 00:00:40,004
You should stay in the water longer.
2
00:00:44,016 --> 00:00:45,916
Took you the whole morning
to read 28 pages?
3
00:00:47,853 --> 00:00:49,013
Bad eyes.
4
00:00:49,355 --> 00:00:50,447
So early?
5
00:00:51,223 --> 00:00:54,158
Early? You'll be graduating
from university soon.
6
00:00:55,461 --> 00:00:56,621
Alright, wait till
l get my pay check.
7
00:00:56,762 --> 00:00:58,229
l'll get you a pair of glasses.
8
00:00:58,364 --> 00:00:59,797
So that you won't be so uneasy.
9
00:01:00,666 --> 00:01:04,329
Please don't, let it be.
10
00:01:04,97
Subtitles for Rhapsody
keywords: an, american, rhapsody, 2001, cd, spanish, es,
original filename: An American Rhapsody - 2001 - 1CD - Spanish - es - 699864c557badfc9b4ea0f8e26b1aa8e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,327 --> 00:01:27,997
<i>Era el verano de 1965.</i>
2
00:01:28,581 --> 00:01:32,001
<i>Ten?a solo 15 a?os y mi
vida se estaba desmoronando.</i>
3
00:01:32,543 --> 00:01:37,006
<i>As? que volv? a Hungr?a,
donde todo comenz?.</i>
4
00:01:42,507 --> 00:01:48,707
LA PESADILLA DE SUSI
5
00:01:59,408 --> 00:02:02,308
BASADA EN HECHOS REALES
6
00:02:44,156 --> 00:02:47,576
<i>Los a?os 50 en Budapest.
La guerra fr?a.</i>
7
00:02:50,037 --> 00:02:53,457
<i>Hungr?a estaba bajo las ordenes
de Stalin y R?kosi.</i>
8
00:02:53,749 --> 00:02:55,901
<i>Mi padre sol?a decir
que ese era un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 512x384 25.0fps 700.6 MB
{49}{169}SHOCHIKU przedstawia
{217}{316}Film AKIRO KUROSAWY
{350}{470}RHAPSODY IN AUGUST|{y:i}SIERPNIOWA RAPSODIA
{1003}{1089}{y:i}Na podstawie powie?ci Kiyoko Murata
{1253}{1308}Zdj?cia: Takao Saito, Masaharu Ueda
{1451}{1512}Muzyka: from Schubert and VivaIdi|and by Shinichiro Ikebi
{1688}{1737}Wyst?puj?
{1764}{1854}Sachiko Murase
{1877}{1996}Hidetaka Yoshioka - Tomoko Ontakara|Mie Suzuki - Mitsunori Isaki
{2020}{2140}Hisashi Igawa - Toshie Negeshi|Choichiro Kawarasaki - Namuri Kayashima
{2162}{2239}oraz Richard Gere
{2281}{2397}Scenariusz i re?yseria|Akira Kurosawa
{2543}{2603}{y:i}To b
Subtitles for Rhapsody
keywords: rhapsody, in, august, 1991, dvdivx, cd, 2, polo, espanol, allzine, rip,
original filename: Rhapsody.In.August.1991.DVDivX.AC3.CD2-PoLo.espa?ol.Allzine.rip.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,645 --> 00:00:33,614
La luna tambi?n resplandece,
pero no es atemorizante.
2
00:00:34,249 --> 00:00:36,012
La luz de la luna es bella.
3
00:00:41,656 --> 00:00:44,819
S?, una noche exactamente igual a ?sta...
4
00:00:48,229 --> 00:00:49,924
algo extra?o sucedi?...
5
00:00:49,998 --> 00:00:51,192
?Basta!
6
00:00:51,266 --> 00:00:53,496
No nos cuentes m?s historias de terror.
7
00:00:53,568 --> 00:00:55,092
Nunca les cont?...
8
00:00:55,537 --> 00:00:57,198
historias de terror.
9
00:01:00,375 --> 00:01:03,936
Estaba en la cocina cuando o?
una voz languideciente que dec?a.
Subtitles for Rhapsody
keywords: farscape, 11, 3, rhapsody, in, blue,
original filename: 6abf39a407fa629041d5fb822634408c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,500 --> 00:00:26,100
Tu es ce que j'ai eu de plus savoureux
depuis notre petit dîner d'hier soir.
2
00:00:38,800 --> 00:00:40,600
Qu'est-ce qui ne va pas ?
3
00:00:45,600 --> 00:00:47,800
J'ai accepté le poste à Standford.
4
00:00:51,000 --> 00:00:52,700
Stanford ?
5
00:00:56,400 --> 00:01:01,300
Tu avais pourtant le choix. ça ne manque pas,
les programmes de recherches médicales.
6
00:01:01,600 --> 00:01:04,200
Oui, mais pour celui-là j'ai une bourse.
7
00:01:05,400 --> 00:01:09,500
Et moi,
on m'offre de participer au programme spatial.
8
00:01:09,700 --> 00:01:11,800
Subtitles for Rhapsody
keywords: farscape, 1x1, 2, rhapsody, in, blue, bg,
original filename: farscape_-_1x12_-_rhapsody_in_blue_bg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{47}{238}Ãè ñè Ãà é-âêóñÃîòî Ãåùî,|êîåòî îïèòâà ì îò ñÃîùè Ãà ñà ì.
{555}{600}Ãëåêñ, ìèëà , êà êâî èìà ?
{724}{780}ÃÃ¥ ïðèåìà ðà áîòà òà â Ãòà Ãôîðä.
{861}{902}Ãòà Ãôîðä?
{996}{1119}ÃÃà åø, ֌ èìà è äðóãè|ìåäèöèÃñêè ïðîãðà ìè.
{1123}{1190}ÃÃ¥ è òà êèâà ñ ïúëÃà ñòèïåÃäèÿ.
{1221}{1321}ÃÃ¥ ìîãà äà çà ðåæà |êîñìè÷åñêèòå èçñëåäâà Ãèÿ.
{1328}{1380}ÃÃà ì.
{1385}{1459}Ãáìèñëèëà ñúì ãî, ÃæîÃ.|Ãà ìî åäÃà êðà òêà ðà çäÿëà .
{1462}{1584}
Subtitles for Rhapsody
keywords: farscape, 1x1, 2, en, rhapsody, in, blue,
original filename: farscape_1x12_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,180 --> 00:00:03,060
THE FLAX
2
00:00:03,180 --> 00:00:05,820
Hey, hey hey. I am doing it.
3
00:00:06,180 --> 00:00:08,340
Whoa. Wait. I'm-I'm not doing it.
4
00:00:08,500 --> 00:00:09,580
You're doing it barely, but just...
5
00:00:09,660 --> 00:00:13,980
Don't-don't show me. Don't show me.
Port side. Port side thrusters.
6
00:00:15,860 --> 00:00:17,940
Slicker'n snot.
7
00:00:18,180 --> 00:00:20,460
My microbes had to have
translated that one wrongly.
8
00:00:20,500 --> 00:00:23,180
Southern metaphors, darlin'.
You ain't heard the half of em.
9
00:00:23,340 --> 00:00:
Subtitles for Rhapsody
keywords: rhapsody, in, august, 1991, dvdivx, cd, 2, polo,
original filename: Rhapsody In August 1991 Dvdivx Ac3 Cd2-Polo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{738}{805}Ksi??yc tak?e ?wieci,|ale nie tak przera?aj?co.
{825}{867}?wiat?o ksi??yca jest mi?e.
{1002}{1078}Tak, to by?a taka sama noc jak dzisiejsza...
{1160}{1200}Wydarzy?o si? co? dziwnego...
{1202}{1231}Przesta?!
{1233}{1286}Nie opowiadaj nam wi?cej|strasznych historii.
{1288}{1330}Nigdy nie opowiedzia?am wam...
{1335}{1374}nic strasznego.
{1451}{1537}Jak robi?am co? w kuchni,|us?ysza?am cichy g?os m?wi?cy:
{1563}{1616}''Halo, halo.''
{1651}{1708}S?ysza?am niewyra?nie.
{1725}{1769}Popatrzy?am w tamtym kierunku...
{1769}{1837
Subtitles for Rhapsody
keywords: rhapsody, in, august, 1991, dvdivx, cd, 2, polo, divxforever,
original filename: Rhapsody.In.August.1991.DVDivX.AC3.CD2-PoLo.[DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{735}{802}Ay par?ld?yor ama korkun? de?il.
{821}{864}Dolunay g?zeldir.
{999}{1075}Bunun gibi bir gecede tuhaf...
{1157}{1197}bir ?ey olmu?tu.
{1199}{1228}Sus!
{1229}{1283}Bize korkun? hikayeler anlatma art?k.
{1285}{1321}Size hi?...
{1332}{1372}korkun? hikaye anlatmad?m ki.
{1448}{1533}Mutfakta iken k?s?k bir ses bana...
{1561}{1613}"Merhaba, merhaba" diyordu.
{1648}{1705}K?s?k bir sesti.
{1725}{1757}Gidip, bakt?m...
{1759}{1830}k???k bir yumurcak boynunu sall?yordu.
{1884}{1948}Dedi ki; "Sizin Suzukichi..."
{1965}{2004}Yine mi Suzukichi?
{2053}{2122}{Y:i}Sizin Suzukichi havuzda bo?uluyordu...
{2127}{2173}{Y:i}ben de onu
Subtitles for Rhapsody
keywords: rhapsody, in, august, 1991, dvdivx, cd, 2, polo, espanol, allzine, rip,
original filename: Rhapsody.In.August.1991.DVDivX.AC3.CD2-PoLo.espa?ol.Allzine.rip.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,645 --> 00:00:33,614
La luna tambi?n resplandece,
pero no es atemorizante.
2
00:00:34,249 --> 00:00:36,012
La luz de la luna es bella.
3
00:00:41,656 --> 00:00:44,819
S?, una noche exactamente igual a ?sta...
4
00:00:48,229 --> 00:00:49,924
algo extra?o sucedi?...
5
00:00:49,998 --> 00:00:51,192
?Basta!
6
00:00:51,266 --> 00:00:53,496
No nos cuentes m?s historias de terror.
7
00:00:53,568 --> 00:00:55,092
Nunca les cont?...
8
00:00:55,537 --> 00:00:57,198
historias de terror.
9
00:01:00,375 --> 00:01:03,936
Estaba en la cocina cuando o?
una voz languideciente que dec?a.
Subtitles for Rhapsody
keywords: rhapsody, in, august, 1991, dvdivx, cd,
original filename: Rhapsody.In.August.1991.DVDivX.AC3.CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,045 --> 00:00:17,039
SHOCHIKU presenta
2
00:00:19,052 --> 00:00:23,182
Una peI?cuIa de AKIRA KUROSAWA
3
00:00:24,591 --> 00:00:29,619
RAPSODIA EN AGOSTO
4
00:00:33,233 --> 00:00:37,067
Una producci?n Kurosawa
5
00:00:37,804 --> 00:00:41,797
Presentada por Feature FiIm Enterprise 2
6
00:00:43,309 --> 00:00:46,437
Productor ejecutivo: Toru Okuyama
7
00:00:47,514 --> 00:00:50,972
Productor: Hisao Kurosawa
8
00:00:51,851 --> 00:00:55,446
Basada en Ia noveIa de Kiyoko Murata
9
00:00:56,089 --> 00:00:57,954
Director asociado: Ishiro Honda
10
00:00:58,024 --> 00:01:00,822
P
Subtitles for Rhapsody
keywords: rhapsody, in, august, 1991, dvdivx, cd, 2,
original filename: Rhapsody.In.August.1991.DVDivX.AC3.CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,645 --> 00:00:33,614
La luna tambi?n resplandece,
pero no es atemorizante.
2
00:00:34,249 --> 00:00:36,012
La luz de la luna es bella.
3
00:00:41,656 --> 00:00:44,819
S?, una noche exactamente igual a ?sta...
4
00:00:48,229 --> 00:00:49,924
algo extra?o sucedi?...
5
00:00:49,998 --> 00:00:51,192
?Basta!
6
00:00:51,266 --> 00:00:53,496
No nos cuentes m?s historias de terror.
7
00:00:53,568 --> 00:00:55,092
Nunca les cont?...
8
00:00:55,537 --> 00:00:57,198
historias de terror.
9
00:01:00,375 --> 00:01:03,936
Estaba en la cocina cuando o?
una voz languideciente que dec?a.
Subtitles for Rhapsody
keywords: farscape, 11, 2, 1999, 1x1, rhapsody, in, blue,
original filename: Farscape(112)(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,280 --> 00:00:09,162
Eres... la cosa más sabrosa
que haya tenido desde anoche.
2
00:00:23,217 --> 00:00:24,969
Bebé... ¿hay algo mal?
3
00:00:30,266 --> 00:00:32,226
Voy a tomar el trabajo de Stanford.
4
00:00:35,730 --> 00:00:38,024
Stanford.
5
00:00:41,694 --> 00:00:46,448
Sabes, hay otros... programas
médicos de investigación.
6
00:00:46,949 --> 00:00:49,285
No con becas completas de estudios.
7
00:00:50,911 --> 00:00:54,331
Bueno, yo voy a intentarlo
en el programa espacial.
8
00:00:55,374 --> 00:01:00,587
Lo sé. Ya hablamos de todo esto, John.
De tomar un descan
Subtitles for Rhapsody
keywords: an, american, rhapsody, 2001, hanks, rip, divx, sr,
original filename: An American Rhapsody (2001) (hanks Rip) Divx-sr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,979 --> 00:01:29,210
Bilo je leto 1965.
2
00:01:29,419 --> 00:01:33,458
Imala sam 15 godina
i život mi se veæ raspadao.
3
00:01:33,619 --> 00:01:38,852
Zato sam se vratila u
Maðarsku gde je sve poèelo.
4
00:01:43,469 --> 00:01:48,702
AMERlÃKA RAPSODIJA
5
00:02:00,494 --> 00:02:03,725
Prema istinitoj prièi.
6
00:02:45,044 --> 00:02:48,673
Budimpešta pedesetih.
Razdoblje hladnog rata.
7
00:02:50,884 --> 00:02:55,594
Maðarskom su vladali Staljin
i Rakosi. Otac je govorio
8
00:02:55,804 --> 00:02:59,843
da je to bilo doba kada je
veæina ljudi koje je poznavao
9
0
Subtitles for Rhapsody
keywords: an, american, rhapsody, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: An American Rhapsody (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,107 --> 00:01:23,107
<b>Ripped by alavraza</b>
2
00:01:23,108 --> 00:01:25,668
Olaylar 1965 yazýnda baþladý.
3
00:01:26,228 --> 00:01:29,538
15 yaþýndaydým ve dünyam
aniden parçalanmaya baþladý.
4
00:01:30,028 --> 00:01:34,306
Sonra Macaristan'a, her þeyin
baþladýðý yere döndüm.
5
00:02:38,708 --> 00:02:41,984
50'lerde Budapeþte.
Soðuk savaþ var.
6
00:02:44,348 --> 00:02:47,658
Macaristan Stalin ve Rakosi'nin
yönetimi altýnda.
7
00:02:47,908 --> 00:02:51,264
Babam bu dönemde tanýdýðý
insanlarýn ya hapiste ya da...
8
00:02:51,548 --> 00:02:54,540
Subtitles for Rhapsody
keywords: rhapsody, in, august, 1991, dvdivx, cd, 2,
original filename: Rhapsody.In.August.1991.DVDivX.AC3.CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,645 --> 00:00:33,614
La luna tambi?n resplandece,
pero no es atemorizante.
2
00:00:34,249 --> 00:00:36,012
La luz de la luna es bella.
3
00:00:41,656 --> 00:00:44,819
S?, una noche exactamente igual a ?sta...
4
00:00:48,229 --> 00:00:49,924
algo extra?o sucedi?...
5
00:00:49,998 --> 00:00:51,192
?Basta!
6
00:00:51,266 --> 00:00:53,496
No nos cuentes m?s historias de terror.
7
00:00:53,568 --> 00:00:55,092
Nunca les cont?...
8
00:00:55,537 --> 00:00:57,198
historias de terror.
9
00:01:00,375 --> 00:01:03,936
Estaba en la cocina cuando o?
una voz languideciente que dec?a.
Subtitles for Rhapsody
keywords: akira, kurosawa, rhapsody, in, august, 1991, rus, kusok, gde, net, zvuka,
original filename: Akira Kurosawa - Rhapsody In August.(1991).RUS.(kusok gde net zvuka).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:55,441 --> 00:07:58,467
??? ???? ??????!
?? ??????, ???? ??????????.
2
00:07:58,544 --> 00:08:00,273
???????? ?????????*.
[* ???? ?? ???????? ?????,
?????????????? ? ???????? ?????.]
3
00:08:00,346 --> 00:08:02,314
?????? ?????????!
4
00:08:07,587 --> 00:08:08,815
<i>??????? ???????!</i>
5
00:08:10,022 --> 00:08:11,489
<i>? ? ???...</i>
6
00:08:12,625 --> 00:08:15,560
<i>?????? ???????? ?????...</i>
7
00:08:15,628 --> 00:08:18,825
<i>?????????? ??????.</i>
8
00:08:19,799 --> 00:08:22,700
<i>????? ????, ??? ??? ????...</i>
9
00:08:22,768 --> 00:08:25,396
<i>??????? ?? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{050}{115}Qué tal si vacilamos un poco | con la rapsodia bohemia, caballeros?
{120}{170}ya po loco! bacán!
{174}{253}Es esto la vida real
{286}{360}o es tan sólo fantasÃa?
{398}{467}Capturado en un derrumbe,
{488}{593}No hay escape de la realidad.
{618}{685}Abre tus ojos,
{705}{908}Y eleva tu vista hacia el cielo y mira:
{923}{1097}Sólo soy un pobre chico, no necesito simpatÃas
{1124}{1204}Porque fácil vengo, fácil me voy,
{1233}{1302}Un poco animado, un poco deprimido.
{1350}{1412}Cualquier dirección que el viento sople
{1439}{1568}Realmente no tiene importancia para mÃ...
{1580}{1658}Para mÃ...
{1836}{2004}Mamá, acabo de m
Subtitles for Rhapsody
keywords: rhapsody, in, august, 1991, dvdivx, cd, 2, polo, divxforever,
original filename: Rhapsody.In.August.1991.DVDivX.AC3.CD2-PoLo.[DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{735}{802}Ay par?ld?yor ama korkun? de?il.
{821}{864}Dolunay g?zeldir.
{999}{1075}Bunun gibi bir gecede tuhaf...
{1157}{1197}bir ?ey olmu?tu.
{1199}{1228}Sus!
{1229}{1283}Bize korkun? hikayeler anlatma art?k.
{1285}{1321}Size hi?...
{1332}{1372}korkun? hikaye anlatmad?m ki.
{1448}{1533}Mutfakta iken k?s?k bir ses bana...
{1561}{1613}"Merhaba, merhaba" diyordu.
{1648}{1705}K?s?k bir sesti.
{1725}{1757}Gidip, bakt?m...
{1759}{1830}k???k bir yumurcak boynunu sall?yordu.
{1884}{1948}Dedi ki; "Sizin Suzukichi..."
{1965}{2004}Yine mi Suzukichi?
{2053}{2122}{Y:i}Sizin Suzukichi havuzda bo?uluyordu...
{2127}{2173}{Y:i}ben de onu
Subtitles for Rhapsody
keywords: rhapsody, in, august, 1991, dvdivx, cd, polo,
original filename: Rhapsody In August 1991 Dvdivx Ac3 Cd1-Polo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{289}{409}SHOCHIKU przedstawia
{457}{556}Film AKIRO KUROSAWY
{590}{710}RHAPSODY IN AUGUST|/SIERPNIOWA RAPSODIA
{1243}{1329}/Na podstawie powie?ci Kiyoko Murata
{1493}{1548}Zdj?cia: Takao Saito, Masaharu Ueda
{1691}{1752}Muzyka: from Schubert and VivaIdi|and by Shinichiro Ikebi
{1928}{1977}Wyst?puj?
{2004}{2094}Sachiko Murase
{2117}{2236}Hidetaka Yoshioka - Tomoko Ontakara|Mie Suzuki - Mitsunori Isaki
{2260}{2380}Hisashi Igawa - Toshie Negeshi|Choichiro Kawarasaki - Namuri Kayashima
{2402}{2479}oraz Richard Gere
{2521}{2637}Scenar
Subtitles for Rhapsody
keywords: rhapsody, in, august, 1991, dvdivx, cd, polo,
original filename: Rhapsody In August 1991 Dvdivx Ac3 Cd1-Polo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{289}{409}SHOCHIKU przedstawia
{457}{556}Film AKIRO KUROSAWY
{590}{710}RHAPSODY IN AUGUST|/SIERPNIOWA RAPSODIA
{1243}{1329}/Na podstawie powie?ci Kiyoko Murata
{1493}{1548}Zdj?cia: Takao Saito, Masaharu Ueda
{1691}{1752}Muzyka: from Schubert and VivaIdi|and by Shinichiro Ikebi
{1928}{1977}Wyst?puj?
{2004}{2094}Sachiko Murase
{2117}{2236}Hidetaka Yoshioka - Tomoko Ontakara|Mie Suzuki - Mitsunori Isaki
{2260}{2380}Hisashi Igawa - Toshie Negeshi|Choichiro Kawarasaki - Namuri Kayashima
{2402}{2479}oraz Richard Gere
{2521}{2637}Scenar
Subtitles for Rhapsody
keywords: rhapsody, in, august, 1991, dvdivx, cd, 2, polo,
original filename: Rhapsody In August 1991 Dvdivx Ac3 Cd2-Polo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{738}{805}Ksi??yc tak?e ?wieci,|ale nie tak przera?aj?co.
{825}{867}?wiat?o ksi??yca jest mi?e.
{1002}{1078}Tak, to by?a taka sama noc jak dzisiejsza...
{1160}{1200}Wydarzy?o si? co? dziwnego...
{1202}{1231}Przesta?!
{1233}{1286}Nie opowiadaj nam wi?cej|strasznych historii.
{1288}{1330}Nigdy nie opowiedzia?am wam...
{1335}{1374}nic strasznego.
{1451}{1537}Jak robi?am co? w kuchni,|us?ysza?am cichy g?os m?wi?cy:
{1563}{1616}''Halo, halo.''
{1651}{1708}S?ysza?am niewyra?nie.
{1725}{1769}Popatrzy?am w tamtym kierunku...
{1769}{1837
Subtitles for Rhapsody
keywords: akira, kurosawa, rhapsody, in, august, 1991, rus, kusok, gde, net, zvuka,
original filename: Akira Kurosawa - Rhapsody In August.(1991).RUS.(kusok gde net zvuka).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:55,441 --> 00:07:58,467
??? ???? ??????!
?? ??????, ???? ??????????.
2
00:07:58,544 --> 00:08:00,273
???????? ?????????*.
[* ???? ?? ???????? ?????,
?????????????? ? ???????? ?????.]
3
00:08:00,346 --> 00:08:02,314
?????? ?????????!
4
00:08:07,587 --> 00:08:08,815
<i>??????? ???????!</i>
5
00:08:10,022 --> 00:08:11,489
<i>? ? ???...</i>
6
00:08:12,625 --> 00:08:15,560
<i>?????? ???????? ?????...</i>
7
00:08:15,628 --> 00:08:18,825
<i>?????????? ??????.</i>
8
00:08:19,799 --> 00:08:22,700
<i>????? ????, ??? ??? ????...</i>
9
00:08:22,768 --> 00:08:25,396
<i>??????? ?? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{47}{238}Ãè ñè Ãà é-âêóñÃîòî Ãåùî,|êîåòî îïèòâà ì îò ñÃîùè Ãà ñà ì.
{555}{600}Ãëåêñ, ìèëà , êà êâî èìà ?
{724}{780}ÃÃ¥ ïðèåìà ðà áîòà òà â Ãòà Ãôîðä.
{861}{902}Ãòà Ãôîðä?
{996}{1119}ÃÃà åø, ֌ èìà è äðóãè|ìåäèöèÃñêè ïðîãðà ìè.
{1123}{1190}ÃÃ¥ è òà êèâà ñ ïúëÃà ñòèïåÃäèÿ.
{1221}{1321}ÃÃ¥ ìîãà äà çà ðåæà |êîñìè÷åñêèòå èçñëåäâà Ãèÿ.
{1328}{1380}ÃÃà ì.
{1385}{1459}Ãáìèñëèëà ñúì ãî, ÃæîÃ.|Ãà ìî åäÃà êðà òêà ðà çäÿëà .
{1462}{1584}
Subtitles for Rhapsody
keywords: farscape, 1999, 1, cd, czech, cs, s01e1, 3, rhapsody, in, blue, s01e13,
original filename: Farscape - 1999 - 1CD - Czech - cs - e947688a109784b391fba7fd7be5a3ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:19,160 --> 00:00:26,760
Ty jse? ta nejdob?ej?? v?c,
kterou jsem od v?erej?ka ochutnal.
3
00:00:39,440 --> 00:00:41,280
Hej, kot?.
Alex, co je?
4
00:00:46,240 --> 00:00:48,440
Vzala jsem tu pr?ci ve Stanfordu.
5
00:00:51,400 --> 00:00:52,800
Ve Stanfordu.
6
00:00:56,840 --> 00:01:01,920
V??, existujou i jin?
l?ka?sk? v?zkumn? programy.
7
00:01:01,960 --> 00:01:04,640
Ale v nich nen?
absolventsk? st?pko.
8
00:01:05,840 --> 00:01:10,080
Jo, jen?e j? u? jsem se zavedl
ve vesm?rn?m programu tady.
9
00:01:10,120 --> 00:01:12,360
J? v?m.
Subtitles for Rhapsody
keywords: rhapsody, in, august, 1991, dvdivx, cd, polo,
original filename: Rhapsody In August 1991 Dvdivx Ac3 Cd1-Polo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{289}{409}SHOCHIKU przedstawia
{457}{556}Film AKIRO KUROSAWY
{590}{710}RHAPSODY IN AUGUST|/SIERPNIOWA RAPSODIA
{1243}{1329}/Na podstawie powie?ci Kiyoko Murata
{1493}{1548}Zdj?cia: Takao Saito, Masaharu Ueda
{1691}{1752}Muzyka: from Schubert and VivaIdi|and by Shinichiro Ikebi
{1928}{1977}Wyst?puj?
{2004}{2094}Sachiko Murase
{2117}{2236}Hidetaka Yoshioka - Tomoko Ontakara|Mie Suzuki - Mitsunori Isaki
{2260}{2380}Hisashi Igawa - Toshie Negeshi|Choichiro Kawarasaki - Namuri Kayashima
{2402}{2479}oraz Richard Gere
{2521}{2637}Scenar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{30}{120}Es esto la vida real
{120}{153}o es tan sólo fantasÃa?
{156}{255}Capturado en un derrumbe,
{270}{360}No hay escape de la realidad.
{372}{467}Abre tus ojos,
{470}{593}Y eleva tu vista hacia el cielo y mira:
{599}{686}Sólo soy un pobre chico, no necesito simpatÃas
{690}{908}Porque fácil vengo, fácil me voy,
{908}{1091}Un poco animado, un poco deprimido.
{1091}{1204}Cualquier dirección que el viento sople
{1212}{1302}Realmente no tiene importancia para mÃ...
{1314}{1412}Para mÃ...
{1418}{1583}Mamá, acabo de matar a un hombre:
{1588}{1676}Le puse una pistola en la cabeza,
{1815}{1998}Apreté el gatillo y aho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:W poprzednim odcinku:
00:00:06:- Chcesz przyj?? prac? i przenie?? si? do Chicago?
00:00:08:- Chc? rzuci? to wszystko i zosta? tutaj z tob?.
00:00:11:Ale zanim to zrobi?, chc? mie? pewno??, ?e we?mieny ?lub.
00:00:17:- C??... Teraz nie wiem co powiedzie?...
00:00:20:- Wi?c przyj??a prac? i wyjecha?a dzis rano
00:00:23:- Jackie sprawdzi?em. Nie wida? nas z parkingu jak to ro...
00:00:29:- Jeste? martwy.
00:00:35:- Jestem go?y!
00:00:44:- Pani Forman, to jest naprawd? genialny pomys?
00:00:46:nagra? kaset? dla Eryka i wys?a? j? do Afryki
00:00:48:- Prosz? ci?... Jestem pe?na genialnych pomys??w.
00:00:52:Kiedy wyjecha? na ob?z wys?a?am mu ogromn? kartk? z moj? podobizn?
00
Subtitles for Rhapsody
keywords: rhapsody, in, august, 1991, dvdivx, cd, 2, polo,
original filename: Rhapsody In August 1991 Dvdivx Ac3 Cd2-Polo.zip