Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Revolver Superior by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{134}{287}Synchro do wersji DVDRip XVid-6ax Superior 23,976fps|www.synchro-team.esite.pl
{372}{469}Tekst: djdzon
{716}{833}Najwi?kszy wr?g ukryje si? tam,|gdzie si? go nie spodziewasz.
{950}{1062}Jedyny spos?b na to, by zm?drze?,|to gra? z m?drym przeciwnikiem.
{1174}{1232}Pierwsza zasada biznesu,|bro? swoich inwestycji.
{1339}{1450}Wojny si? nie uniknie. Mo?na j? tylko|prze?o?y?, a? wr?g b?dzie silniejszy.
{1834}{1910}{y:i}Przez ostatnie 7 lat|{y:i}czego? si? dowiedzia?em.
{1918}{1999}{y:i}W ka?dej grze i kanciarstwie|{y:i}zawsze jest przeciwnik
{2004}{2049}{y:i}i zawsze jest ofiara.
{2061}{2131}{y:i}Podst?p polega na wy?apaniu,|{y:i}kiedy
Subtitles for Revolver Superior
keywords: 2, 9, revolver, 2005, proper, superior, resincronizado, cd, 1,
original filename: 29_Revolver.2005.PROPER.DVDRiP.XViD-SUPERiOR-resincronizado.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,059
Vamos, saia!
2
00:00:05,350 --> 00:00:08,099
- Ele não pode fazer isso, Jake.
- Então porque não o impedes, Avi?
3
00:00:08,100 --> 00:00:11,496
O que caralho sabes tu?
Acerta nesse cabrão, agora!
4
00:00:15,395 --> 00:00:17,349
Só mais um passo, Avi...
5
00:00:18,298 --> 00:00:20,249
... é como se fosse um
tubinho de pasta de dentes.
6
00:00:22,850 --> 00:00:24,849
Está consciente do que
está a fazer, Sr. Green?
7
00:00:25,250 --> 00:00:30,578
"Calma, Jake. Isto não é um plano.
Esta história têm um final feliz."
8
00:00:32,450 --> 00:00:34
Subtitles for Revolver Superior
keywords: revolver, 2005, 2, cd, slovak, sk, proper, superior, =, emulek, pl, 1,
original filename: Revolver - 2005 - 2CD - Slovak - sk - 565cc1104698c24d092c159d0d2bfc7b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:07,920
- Nie tak pomaly, Jake !
- Chcem to skon?i?, Avi.
2
00:00:07,960 --> 00:00:11,160
?o ty, kurva, m??e? vedie? ?
Okam?ite strie?aj !
3
00:00:15,480 --> 00:00:17,120
Ani krok !
4
00:00:18,280 --> 00:00:20,160
Ako tuba zubnej pasty.
5
00:00:22,880 --> 00:00:24,920
Viete, ?o rob?te ?
6
00:00:25,200 --> 00:00:28,240
Po?kaj, Jake. To nem?me v pl?ne.
7
00:00:28,680 --> 00:00:31,160
Nem? to ??astn? koniec.
8
00:00:32,280 --> 00:00:34,320
Ani krok, Avi !
9
00:00:49,840 --> 00:00:51,640
Bud??ek, p?n Green !
10
00:01:27,280 --> 00:01:29,600
- ?no ?
- Grat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{39}Wynocha.
{135}{197}- Tak nie wolno, Jake.|- Chc? to zako?czy?, Avi.
{198}{279}Co ty, kurwa, mo?esz wiedzie??|Natychmiast strzelaj do robala.
{387}{428}Ani kroku dalej.
{457}{504}Jak tubka pasty do z?b?w.
{572}{623}Czy pan wie, co pan robi?
{630}{706}{y:i}Zaczekaj, Jake. To nie jest plan.
{717}{779}{y:i}Nie b?dzie szcz??liwego zako?czenia.
{807}{858}Ani kroku dalej, Avi.
{1246}{1291}Pobudka, panie Green.
{2182}{2240}- Tak?|{y:i}- Gratulacje, panie Green.
{2244}{2342}{y:i}3 dni min??y, a pan ?yje.|{y:i}Chyba pora na badania.
{2531}{2622}- ?li ludzie ci? z?apali?|- Nie ma z?ych ludzi, Rachel.
{2623}{2687}S?. Dlatego ty i twoi koledzy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,033
Kom, ga staan.
2
00:00:05,601 --> 00:00:07,000
Dat kan je niet doen, Jake.
3
00:00:07,001 --> 00:00:10,240
Waarom houd je hem niet tegen, Avi?
- Wat weet jij er nou van.
4
00:00:10,361 --> 00:00:12,314
Schiet die rat neer.
5
00:00:15,602 --> 00:00:17,681
Nog één stap, Avi...
6
00:00:18,482 --> 00:00:21,358
net als tandpasta uit de tube knijpen.
7
00:00:23,003 --> 00:00:25,322
Je realiseert je wat je doet, Mr Green?
8
00:00:25,323 --> 00:00:27,282
Volhouden, Jake.
9
00:00:27,283 --> 00:00:31,593
Dit is niet het plan.
Dit moet goed aflopen.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Wynocha.
00:00:05:- Tak nie wolno, Jake.|- Chc? to zako?czy?, Avi.
00:00:08:Co ty, kurwa, mo?esz wiedzie??|Natychmiast strzelaj do robala.
00:00:17:Ani kroku dalej.
00:00:19:Jak tubka pasty do z?b?w.
00:00:24:Czy pan wie, co pan robi?
00:00:26:{y:i}Zaczekaj, Jake. To nie jest plan.
00:00:30:{y:i}Nie b?dzie szcz??liwego zako?czenia.
00:00:33:Ani kroku dalej, Avi.
00:00:51:Pobudka, panie Green.
00:01:28:- Tak?|{y:i}- Gratulacje, panie Green.
00:01:31:{y:i}3 dni min??y, a pan ?yje.|{y:i}Chyba pora na badania.
00:01:42:- ?li ludzie ci? z?apali?|- Nie ma z?ych ludzi, Rachel.
00:01:46:S?. Dlatego ty i twoi koledzy|nikomu nie ufacie.
00:01:49:Mniejsza z tym.
00:01:50:B?d? gr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{39}Wynocha.
{135}{197}- Tak nie wolno, Jake.|- Chc? to zako?czy?, Avi.
{198}{279}Co ty, kurwa, mo?esz wiedzie??|Natychmiast strzelaj do robala.
{387}{428}Ani kroku dalej.
{457}{504}Jak tubka pasty do z?b?w.
{572}{623}Czy pan wie, co pan robi?
{630}{706}{y:i}Zaczekaj, Jake. To nie jest plan.
{717}{779}{y:i}Nie b?dzie szcz??liwego zako?czenia.
{807}{858}Ani kroku dalej, Avi.
{1246}{1291}Pobudka, panie Green.
{2182}{2240}- Tak?|{y:i}- Gratulacje, panie Green.
{2244}{2342}{y:i}3 dni min??y, a pan ?yje.|{y:i}Chyba pora na badania.
{2531}{2622}- ?li ludzie ci? z?apali?|- Nie ma z?ych ludzi, Rachel.
{2623}{2687}S?. Dlatego ty i twoi koledzy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,363
Salga.
2
00:00:05,284 --> 00:00:08,167
- No puedes hacer eso.
- Por qué no me detienes?
3
00:00:08,168 --> 00:00:12,010
Qué diablos sabes?Mátalo.
4
00:00:14,893 --> 00:00:17,774
Un paso mas...
5
00:00:17,775 --> 00:00:21,619
...y daré un pequeño apretoncito.
6
00:00:22,580 --> 00:00:25,462
Se da cuenta de lo que hace?
7
00:00:25,463 --> 00:00:28,345
Espera Jack,este no es el plan.
8
00:00:28,346 --> 00:00:32,188
Este tiene un final feliz.
9
00:00:32,189 --> 00:00:34,110
Ni un paso mas.
10
00:00:49,898 --> 00:00:51,818
Despierte Sr. Green.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,033
Kom, ga staan.
2
00:00:05,601 --> 00:00:07,000
Dat kan je niet doen, Jake.
3
00:00:07,001 --> 00:00:10,240
Waarom houd je hem niet tegen, Avi?
- Wat weet jij er nou van.
4
00:00:10,361 --> 00:00:12,314
Schiet die rat neer.
5
00:00:15,602 --> 00:00:17,681
Nog ??n stap, Avi...
6
00:00:18,482 --> 00:00:21,358
net als tandpasta uit de tube knijpen.
7
00:00:23,003 --> 00:00:25,322
Je realiseert je wat je doet, Mr Green?
8
00:00:25,323 --> 00:00:27,282
Volhouden, Jake.
9
00:00:27,283 --> 00:00:31,593
Dit is niet het plan.
Dit moet goed aflopen.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{39}Wynocha.
{135}{197}- Tak nie wolno, Jake.|- Chc? to zako?czy?, Avi.
{198}{279}Co ty, kurwa, mo?esz wiedzie??|Natychmiast strzelaj do robala.
{387}{428}Ani kroku dalej.
{457}{504}Jak tubka pasty do z?b?w.
{572}{623}Czy pan wie, co pan robi?
{630}{706}{y:i}Zaczekaj, Jake. To nie jest plan.
{717}{779}{y:i}Nie b?dzie szcz??liwego zako?czenia.
{807}{858}Ani kroku dalej, Avi.
{1246}{1291}Pobudka, panie Green.
{2182}{2240}- Tak?|{y:i}- Gratulacje, panie Green.
{2244}{2342}{y:i}3 dni min??y, a pan ?yje.|{y:i}Chyba pora na badania.
{2531}{2622}- ?li ludzie ci? z?apali?|- Nie ma z?ych ludzi, Rachel.
{2623}{2687}S?. Dlatego ty i twoi koledzy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,159 --> 00:00:02,591
Vamos. Vete.
2
00:00:05,397 --> 00:00:07,751
No puedes hacer eso, Jake.
3
00:00:07,796 --> 00:00:09,274
¿Entonces por qué
no lo detienes, Avi?
4
00:00:09,315 --> 00:00:12,192
¿Qué demonios sabes tú?
Dispárale a ese sapo ahora.
5
00:00:16,511 --> 00:00:18,069
Un paso más, Avi.
6
00:00:19,710 --> 00:00:21,540
Como apretar pasta dental.
7
00:00:23,588 --> 00:00:26,260
¿Se da cuenta lo que hace, Sr. Green?
8
00:00:26,307 --> 00:00:31,776
Espera, Jake. Este no es el plan.
Esto no terminará bien.
9
00:00:33,223 --> 00:00:34,780
Un paso más, Avi
Subtitles for Revolver Superior
keywords: revolver, fin, 2, cds, 5, fps, 2005, cd, 1, superior, submerge,
original filename: Revolver - Fin - 2CDs - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.5|Päiväys: 29.06.2006
{54}{174}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{177}{273}Suomennos: RollonTollo, HandeZ,|Juuseri, Gnomus, Santeri, Indigo, -
{277}{373}jackblack12, Trito, quasar,|DonMeduza, Platypus ja zippi.
{377}{449}Oikoluku: Platypus.
{748}{867}Suurin vihollinen on siellä,|mistä vähiten etsit.
{995}{1108}Ainoa tapa viisastua on pelata|viisaampaa vastustajaa vastaan.
{1224}{1304}Liiketoiminnan ensimmäinen sääntö:|Suojele sijoitustasi.
{1401}{1512}Sotaa ei voi välttää.|Sitä voi vain lykätä vihollisesi eduksi.
{1917}{1999}Olen oppinut yhden asian|viimeisen
Subtitles for Revolver Superior
keywords: revolver, 2005, 1, 2, cd, v, superior, b, s, rev, incite, a,
original filename: Revolver.2005.1&2cd.v1.5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{55}Mene vain.|Ulos.
{135}{201}- Hän ei voi tehdä niin.|- Pysäytä sinä sitten hänet.
{204}{300}Mitä vittua sinä muka tiedät?|Ammu hänet, nyt!
{390}{438}Askel vielä.
{463}{538}Kuin hammastahnatuubia puristaisi.
{572}{628}Ymmärrättekö, mitä olette tekemässä?
{633}{716}Odota.|Tämä ei ollut suunnitelmasi.
{721}{791}Näin onnellista loppua ei tule.
{808}{856}Askel vielä.
{1248}{1300}Herätkää, herra Green.
{2181}{2237}- Niin.|- Onneksi olkoon, herra Green.
{2243}{2349}Kolmas päivä takana ja olette hereillä.|On tarkastuksen aika.
{2528}{2619}- Nappasivatko roistot teidät?|- Ei sellaisia olekaan, Rachel