Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Revolver 2005 1 Dvdscr Legacy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,400 --> 00:00:37,480
Cel mai mare inamic se va ascunde în locul
unde n-ai cãuta niciodatã.
2
00:00:41,000 --> 00:00:46,360
Singurul mod în care sã devii mai deºtept
e sã joci cu adversari deºtepþi.
3
00:00:50,480 --> 00:00:54,200
Prima regulã a afacerilor:
protejaza-þi investiþia.
4
00:00:57,000 --> 00:01:02,480
Rãzboiul nu se poate amîna, poate fi
doar amînat în avantajul inamicilor tai.
5
00:01:16,880 --> 00:01:20,280
Un singur lucru am
învãþat în ultimii 7 ani.
6
00:01:20,320 --> 00:01:24,600
Ãn fiecare joc exista un adversar
ºi întotdeauna o victimã.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,400 --> 00:00:37,480
Cel mai mare inamic se va ascunde în locul
unde n-ai cãuta niciodatã.
2
00:00:41,000 --> 00:00:46,360
Singurul mod în care sã devii mai deºtept
e sã joci cu adversari deºtepþi.
3
00:00:50,480 --> 00:00:54,200
Prima regulã a afacerilor:
protejaza-þi investiþia.
4
00:00:57,000 --> 00:01:02,480
Rãzboiul nu se poate amîna, poate fi
doar amînat în avantajul inamicilor tai.
5
00:01:16,880 --> 00:01:20,280
Un singur lucru am
învãþat în ultimii 7 ani.
6
00:01:20,320 --> 00:01:24,600
Ãn fiecare joc exista un adversar
ºi întotdeauna o victimã.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,680 --> 00:01:19,956
One thing I've learned in the last seven years,
2
00:01:20,000 --> 00:01:25,358
in every game and con there is always
an opponent and there is always a victim.
3
00:01:26,360 --> 00:01:31,798
The trick is to know when you're the latter,
so you can become the former.
4
00:01:52,120 --> 00:01:54,634
How deep did you bury that shareholder, Paul?
5
00:01:55,640 --> 00:01:57,631
Deep.
6
00:02:00,320 --> 00:02:02,515
Are you sure this is a good idea?
7
00:02:02,560 --> 00:02:04,471
He has to pay us something, doesn't he?
8
00:02:04,520 --> 00:02:07,432
But you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,384 --> 00:00:37,744
El enemigo mortal se esconderá en el
último lugar que se te ocurrirá buscar.
2
00:00:39,992 --> 00:00:41,935
La única manera de
volverte más inteligente es
3
00:00:41,936 --> 00:00:46,256
enfrentando a alguien
más inteligente que tú.
4
00:00:48,640 --> 00:00:53,120
Primera regla del
negocio:protege tu inversión.
5
00:00:56,326 --> 00:00:57,728
No hay ninguna guerra evitable.
6
00:00:57,729 --> 00:01:02,769
Sólo puede ser pospuesta
para ventaja de tu enemigo.
7
00:01:16,504 --> 00:01:20,346
Una cosa he aprendido con los años.
8
00:01:20,347 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,680 --> 00:01:19,956
One thing I've learned in the last seven years,
2
00:01:20,000 --> 00:01:25,358
in every game and con there is always
an opponent and there is always a victim.
3
00:01:26,360 --> 00:01:31,798
The trick is to know when you're the latter,
so you can become the former.
4
00:01:52,120 --> 00:01:54,634
How deep did you bury that shareholder, Paul?
5
00:01:55,640 --> 00:01:57,631
Deep.
6
00:02:00,320 --> 00:02:02,515
Are you sure this is a good idea?
7
00:02:02,560 --> 00:02:04,471
He has to pay us something, doesn't he?
8
00:02:04,520 --> 00:02:07,432
But you
Subtitles for Revolver 2005 1 Dvdscr Legacy
keywords: revolver, 2005, 1, cd, arabic, ar, dvdscr, legacy, www, descargasweb, net,
original filename: Revolver - 2005 - 1CD - Arabic - ar - a3e9afa2390dacaffe5c8e7019e7a2d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,727
????? ??? ?????? ?????
2
00:00:00,727 --> 00:00:01,454
????? ??? ?????? ?????
3
00:00:01,454 --> 00:00:02,181
????? ??? ?????? ?????
4
00:00:02,181 --> 00:00:02,908
????? ??? ?????? ?????
5
00:00:02,908 --> 00:00:03,635
????? ??? ?????? ?????
6
00:00:03,635 --> 00:00:04,362
????? ??? ?????? ?????
7
00:00:04,362 --> 00:00:05,089
????? ??? ?????? ?????
8
00:00:05,089 --> 00:00:05,816
????? ??? ?????? ?????
9
00:00:05,816 --> 00:00:06,543
????? ??? ?????? ?????
10
00:00:06,543 --> 00:00:07,270
????? ??? ?????? ?????
11
00:00:07,270 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,384 --> 00:00:37,744
El enemigo mortal se esconderà en el
ùltimo lugar que se te ocurrirà buscar.
2
00:00:39,992 --> 00:00:41,935
La ùnica manera de
volverte màs inteligente es
3
00:00:41,936 --> 00:00:46,256
enfrentando a alguien
màs inteligente que tù.
4
00:00:48,640 --> 00:00:53,120
Primera regla del
negocio:protege tu inversiòn.
5
00:00:56,326 --> 00:00:57,728
No hay ninguna guerra evitable.
6
00:00:57,729 --> 00:01:02,769
Sòlo puede ser pospuesta
para ventaja de tu enemigo.
7
00:01:16,504 --> 00:01:20,346
Una cosa he aprendido con los años.
8
00:01:20,347 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,880 --> 00:00:34,760
Najveæi neprijatelj æe se sakriti
tamo gde ga nikada ne bi tražili.
2
00:00:39,640 --> 00:00:41,960
Jedini naèin da
postanete mudriji je da
3
00:00:41,961 --> 00:00:44,280
nadmudrite mudrijeg protivnika.
4
00:00:48,960 --> 00:00:51,400
Prvo pravilo poslovanja:
zaštiti svoju investiciju.
5
00:00:55,840 --> 00:00:58,160
Ni jedan rat se ne
može izbeæi. Može se
6
00:00:58,161 --> 00:01:00,480
samo odložiti u
korist neprijatelja.
7
00:01:16,480 --> 00:01:19,680
<i>Jedna stvar koju sam nauèio
u poslednjih sedam godina.</i>
8
00:01:20,000 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,880 --> 00:00:34,760
Najveæi neprijatelj æe se sakriti
tamo gde ga nikada ne bi tražili.
2
00:00:39,640 --> 00:00:41,960
Jedini naèin da
postanete mudriji je da
3
00:00:41,961 --> 00:00:44,280
nadmudrite mudrijeg protivnika.
4
00:00:48,960 --> 00:00:51,400
Prvo pravilo poslovanja:
zaštiti svoju investiciju.
5
00:00:55,840 --> 00:00:58,160
Ni jedan rat se ne
može izbeæi. Može se
6
00:00:58,161 --> 00:01:00,480
samo odložiti u
korist neprijatelja.
7
00:01:16,480 --> 00:01:19,680
<i>Jedna stvar koju sam nauèio
u poslednjih sedam godina.</i>
8
00:01:20,000 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,500 --> 00:00:49,180
PRIME
2
00:02:45,620 --> 00:02:47,600
Oh, me desculpe.
Não consigo...
3
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
está tão quente aqui dentro...
4
00:02:50,010 --> 00:02:53,000
e eu não consigo entender
essa coisa estúpida.
5
00:02:54,440 --> 00:02:56,070
Assinei os papéis.
6
00:02:57,600 --> 00:02:58,600
Uau!
7
00:03:01,660 --> 00:03:05,560
- Como você está se sentindo?
- TerrÃvel.
8
00:03:06,560 --> 00:03:09,960
Francis estava lá,
obviamente estava lá.
9
00:03:10,670 --> 00:03:12,370
à realmente doloroso vê-lo.
10
00:03:14,080 --> 00:03:16,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,500 --> 00:00:49,180
PRIME
2
00:02:45,620 --> 00:02:47,600
Oh, me desculpe.
Não consigo...
3
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
está tão quente aqui dentro...
4
00:02:50,010 --> 00:02:53,000
e eu não consigo entender
essa coisa estúpida.
5
00:02:54,440 --> 00:02:56,070
Assinei os papéis.
6
00:02:57,600 --> 00:02:58,600
Uau!
7
00:03:01,660 --> 00:03:05,560
- Como você está se sentindo?
- TerrÃvel.
8
00:03:06,560 --> 00:03:09,960
Francis estava lá,
obviamente estava lá.
9
00:03:10,670 --> 00:03:12,370
à realmente doloroso vê-lo.
10
00:03:14,080 --> 00:03:16,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,880 --> 00:00:34,760
Najveæi neprijatelj æe se sakriti
tamo gde ga nikada ne bi tražili.
2
00:00:39,640 --> 00:00:41,960
Jedini naèin da
postanete mudriji je da
3
00:00:41,961 --> 00:00:44,280
nadmudrite mudrijeg protivnika.
4
00:00:48,960 --> 00:00:51,400
Prvo pravilo poslovanja:
zaštiti svoju investiciju.
5
00:00:55,840 --> 00:00:58,160
Ni jedan rat se ne
može izbeæi. Može se
6
00:00:58,161 --> 00:01:00,480
samo odložiti u
korist neprijatelja.
7
00:01:16,480 --> 00:01:19,680
<i>Jedna stvar koju sam nauèio
u poslednjih sedam godina.</i>
8
00:01:20,000 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,920 --> 00:02:47,876
Oh, sorry.
2
00:02:48,200 --> 00:02:53,558
Het is vreselijk warm hier
en ik weet niet hoe dit werkt.
3
00:02:54,520 --> 00:02:57,717
Ik heb de papieren getekend.
4
00:03:02,080 --> 00:03:04,036
Hoe voel je je?
5
00:03:04,520 --> 00:03:06,476
Vreselijk.
6
00:03:06,920 --> 00:03:09,673
Francis was er, en hij natuurlijk ook.
7
00:03:10,840 --> 00:03:13,354
Het valt niet mee om hem te zien.
8
00:03:14,520 --> 00:03:16,192
Hij tekende zo snel.
9
00:03:16,280 --> 00:03:19,716
Ik deed tenminste nog alsof
ik er nog over na moest denken.
10
00:03:19,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,920 --> 00:02:47,876
Oh, sorry.
2
00:02:48,200 --> 00:02:53,558
Het is vreselijk warm hier
en ik weet niet hoe dit werkt.
3
00:02:54,520 --> 00:02:57,717
Ik heb de papieren getekend.
4
00:03:02,080 --> 00:03:04,036
Hoe voel je je?
5
00:03:04,520 --> 00:03:06,476
Vreselijk.
6
00:03:06,920 --> 00:03:09,673
Francis was er, en hij natuurlijk ook.
7
00:03:10,840 --> 00:03:13,354
Het valt niet mee om hem te zien.
8
00:03:14,520 --> 00:03:16,192
Hij tekende zo snel.
9
00:03:16,280 --> 00:03:19,716
Ik deed tenminste nog alsof
ik er nog over na moest denken.
10
00:03:19,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,920 --> 00:02:47,876
Oh, sorry.
2
00:02:48,200 --> 00:02:53,558
Het is vreselijk warm hier
en ik weet niet hoe dit werkt.
3
00:02:54,520 --> 00:02:57,717
Ik heb de papieren getekend.
4
00:03:02,080 --> 00:03:04,036
Hoe voel je je?
5
00:03:04,520 --> 00:03:06,476
Vreselijk.
6
00:03:06,920 --> 00:03:09,673
Francis was er, en hij natuurlijk ook.
7
00:03:10,840 --> 00:03:13,354
Het valt niet mee om hem te zien.
8
00:03:14,520 --> 00:03:16,192
Hij tekende zo snel.
9
00:03:16,280 --> 00:03:19,716
Ik deed tenminste nog alsof
ik er nog over na moest denken.
10
00:03:19,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,920 --> 00:02:47,876
Oh, sorry.
2
00:02:48,200 --> 00:02:53,558
Het is vreselijk warm hier
en ik weet niet hoe dit werkt.
3
00:02:54,520 --> 00:02:57,717
Ik heb de papieren getekend.
4
00:03:02,080 --> 00:03:04,036
Hoe voel je je?
5
00:03:04,520 --> 00:03:06,476
Vreselijk.
6
00:03:06,920 --> 00:03:09,673
Francis was er, en hij natuurlijk ook.
7
00:03:10,840 --> 00:03:13,354
Het valt niet mee om hem te zien.
8
00:03:14,520 --> 00:03:16,192
Hij tekende zo snel.
9
00:03:16,280 --> 00:03:19,716
Ik deed tenminste nog alsof
ik er nog over na moest denken.
10
00:03:19,800
Subtitles for Revolver 2005 1 Dvdscr Legacy
keywords: two, for, the, money, 2005, 2, fps, dvdscr, cd, legacy, 1,
original filename: 24982-Two_for_the_Money_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,130 --> 00:00:02,810
Daþi-mi un pahar cu apã !
2
00:00:03,730 --> 00:00:05,369
Gata, gata.
3
00:00:05,609 --> 00:00:07,049
Respirã, respirã !
4
00:00:12,969 --> 00:00:14,528
Uºurel, uºurel...
5
00:00:20,807 --> 00:00:24,647
Nu te duci nicãieri.
Cineva sã aducã ajutor ºi apã, acum.
6
00:00:27,047 --> 00:00:28,287
Brendan !
7
00:00:31,566 --> 00:00:36,126
M-ai iubi dacã asta
ar fi fost doar o glumã ?
8
00:00:36,806 --> 00:00:37,886
Sunt în regulã !
9
00:00:40,246 --> 00:00:42,565
Doar exersam un pic...
Este în regulã !
10
00:00:42,645 --> 00:00:45,44
Subtitles for Revolver 2005 1 Dvdscr Legacy
keywords: mr, and, mrs, smith, 2005, dvdscr, cd, 1, legacy, 2,
original filename: 23498.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,100 --> 00:00:29,200
Bueno, yo voy primero.
2
00:00:29,600 --> 00:00:32,200
Déjeme decir que
no necesitamos realmente estar aquÃ.
3
00:00:33,400 --> 00:00:34,700
Llevamos 5 años casados.
4
00:00:35,400 --> 00:00:35,900
Seis
5
00:00:36,600 --> 00:00:37,600
Cinco, seis años.
6
00:00:38,300 --> 00:00:40,700
Esto es como revisión
para nosotros
7
00:00:42,300 --> 00:00:44,900
Una oportunidad
para asomarse al motor
8
00:00:45,400 --> 00:00:48,800
Quizás cambiar el aceite
Reemplazar uno o dos sellos.
9
00:00:52,000 --> 00:00:54,300
Muy bien, entonces
Abramos el cofre.
Subtitles for Revolver 2005 1 Dvdscr Legacy
keywords: mr, and, mrs, smith, 2005, dvdscr, cd, 1, legacy, 2,
original filename: Id049598.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.3 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{500}Synchronizacja do wersji | DVDScr.- LEGACY - 2CD | >>> NAZIR <<<
{651}{685}Dobra ja zaczne...
{722}{789}Niech pomy?le...|Nie potrzebnie tu przyszli?my.
{812}{899}Jeste?my ma??e?stwem od pi?ciu lat.|Sze?ciu...
{903}{1017}Pi?ciu, czy sze?ciu lat.|I... to jest jak przegl?d auta...
{1038}{1097}Przegl?d silnika...
{1121}{1176}Zmiana oleju...Przepchanie t?umika.
{1197}{1236}Tak mniej wi?cej.
{1282}{1345}Ok.|Wiec otw?rzmy baga?nik...
{1382}{1438}W skali od 1 do 10, jak bardzo szcze?liw? par? jeste?cie?
{1446}{1482}- Osiem.|- Czekaj,
{1499}{1601}1
Subtitles for Revolver 2005 1 Dvdscr Legacy
keywords: two, for, the, money, 2005, dvdscr, 2, cd, legacy, 1,
original filename: Two.for.the.Money.2005.DVDSCR.XviD.2CD-LEGACY.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,022 --> 00:00:58,526
Dat ben ik.
Dat is mijn vader.
2
00:01:01,086 --> 00:01:03,639
Ik herinner me die dag.
3
00:01:04,287 --> 00:01:08,118
En geloof me, ik herinner me die klap.
4
00:01:08,223 --> 00:01:13,848
Ik herinner het me
door de lach op mijn vaders gezicht.
5
00:01:18,046 --> 00:01:21,759
Ja, ik heb daar de hele dag gestaan
alleen om dat te zien.
6
00:01:21,855 --> 00:01:24,605
Alleen om die lach te zien.
7
00:01:25,310 --> 00:01:28,447
Voor vader was sport een religie.
8
00:01:28,543 --> 00:01:31,510
Voor mij ging het om de zuiverheid.
9
00:01:31,583 --> 00:01
Subtitles for Revolver 2005 1 Dvdscr Legacy
keywords: two, for, the, money, 2005, dvdscr, 2, cd, legacy, 1,
original filename: Two.for.the.Money.2005.DVDSCR.XviD.2CD-LEGACY.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,494 --> 00:00:03,915
Laat een dokter komen
en haal wat water.
2
00:00:04,011 --> 00:00:07,050
Zo ja. Houd vol, makker.
Haal rustig adem.
3
00:00:07,145 --> 00:00:11,057
Hier, ??n, twee.
Zuig er maar op. Zuig erop, man.
4
00:00:12,935 --> 00:00:15,105
Kalm maar.
5
00:00:16,838 --> 00:00:18,501
Ik ben hier.
- Houd je van me?
6
00:00:18,597 --> 00:00:22,435
Ik houd van je, dat weet je weet toch?
Je gaat nergens naar toe.
7
00:00:22,531 --> 00:00:26,752
Haal hulp. Breng me wat water.
8
00:00:27,905 --> 00:00:31,898
Zeg het maar, mijn beste. Toe maar.
9
00:00:32,639 --> 00
Subtitles for Revolver 2005 1 Dvdscr Legacy
keywords: two, for, the, money, 2005, dvdscr, 2, cd, legacy, 1,
original filename: Two.for.the.Money.2005.DVDSCR.XviD.2CD-LEGACY.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,494 --> 00:00:03,915
Laat een dokter komen
en haal wat water.
2
00:00:04,011 --> 00:00:07,050
Zo ja. Houd vol, makker.
Haal rustig adem.
3
00:00:07,145 --> 00:00:11,057
Hier, ??n, twee.
Zuig er maar op. Zuig erop, man.
4
00:00:12,935 --> 00:00:15,105
Kalm maar.
5
00:00:16,838 --> 00:00:18,501
Ik ben hier.
- Houd je van me?
6
00:00:18,597 --> 00:00:22,435
Ik houd van je, dat weet je weet toch?
Je gaat nergens naar toe.
7
00:00:22,531 --> 00:00:26,752
Haal hulp. Breng me wat water.
8
00:00:27,905 --> 00:00:31,898
Zeg het maar, mijn beste. Toe maar.
9
00:00:32,639 --> 00
Subtitles for Revolver 2005 1 Dvdscr Legacy
keywords: shopgirl, est, 2, 5, fps, 2005, legacy, 72, 60, 8, 44, pure, sg, dvdscr,
original filename: Shopgirl - Est - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,700 --> 00:03:40,600
Mirabelle Buttersfield kolis
Vermountist, lootes elu alustada.
2
00:03:40,700 --> 00:03:45,100
Ja nüüd on ta selles tohutus
kõigi võimaluste L.A's.
3
00:03:46,100 --> 00:03:48,300
Ta töötab, et suhteid luua,
4
00:03:48,400 --> 00:03:52,760
Aga kõik need möödalaskmised
hakkasid temast võimust võtma.
5
00:03:54,900 --> 00:03:59,890
Mirabelle vajab häält, mis valgustaks
teda ja ta rambivalgusesse asetaks.
6
00:04:00,300 --> 00:04:03,700
Ja teataks kõigile,
et tal on väärtust.
7
00:04:04,300 --> 00:04:08,100
Temal, kes seisab
kindaosakonnas le
Subtitles for Revolver 2005 1 Dvdscr Legacy
keywords: mr, mrs, smith, 2005, pob, cd, 1113, and, dvdscr, 1, legacy, 2,
original filename: mr.mrs.smith.(2005).pob.5cd.(1113).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,184 --> 00:00:19,184
Traduzido por
Bethoven2003.
2
00:00:26,185 --> 00:00:27,531
Est? bem, eu falo primeiro.
3
00:00:29,022 --> 00:00:30,271
Deixe-me dizer...
4
00:00:30,341 --> 00:00:31,684
Na verdade n?o precisamos
de estar aqui.
5
00:00:32,566 --> 00:00:34,678
Ent?o estamos casados h? cinco anos.
6
00:00:34,848 --> 00:00:36,191
Seis.
7
00:00:36,214 --> 00:00:37,463
Cinco, seis anos.
8
00:00:37,543 --> 00:00:40,810
E isto ? como que
um check-up para n?s.
9
00:00:41,595 --> 00:00:43,996
Uma oportunidade de verificar motor,
10
00:00:44,939 --> 00:00:47,152
mudar o
Subtitles for Revolver 2005 1 Dvdscr Legacy
keywords: mr, and, mrs, smith, dvdscr, cd, 1, legacy, 2, tc, miny, 98, 5, mb, 2005, mof, a, jrp, scope, repack, smithest,
original filename: 54368.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{666}{724}Hea küll, ma räägin esimesena.
{738}{813}Minu arust me ei peaks siin olema.
{833}{903}- Oleme viis aastat abielus olnud.|- Kuus.
{903}{948}Viis-kuus aastat.
{950}{1020}Ja see on meile nagu ülevaatus.
{1048}{1160}Võimalus kontrollida mootorit|ja vahetada õli.
{1173}{1213}Vahetada mõni kruvi.
{1293}{1355}Hea küll, avame kapoti.
{1398}{1455}Astmel ühest kümneni,|kui õnnelikud te paarina olete?
{1458}{1510}- Kaheksa.|- Oota!
{1513}{1608}Kümme on siis väga hea ja|üks väga halb...
{1608}{1703}- Vastake nagu tunnete.|- Hea küll.
{1715}{1750}- Valmis?|- Valmis.
{1755}{1798}Kaheksa.
{1865}{1910}Kui tihti te seksite?
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{456}Traducerea: www.subs.ro
{2088}{2208}Ce ºi-a fãcut pe cãmaºã!
{2229}{2349}I-a luat foc fundu'!
{2445}{2565}E tare!
{2652}{2772}Ce idiot!
{2838}{2958}E nebun.|E mai tare ca orice glumã.
{2970}{3049}Mori de ras.
{3050}{3170}Ce e amuzant, e ca tu|eºti aici de 2 ore.
{3290}{3410}Am un sentiment rãu aici.
{3452}{3559}Relaxeazã-te.
{3560}{3619}Fii atent.
{3620}{3721}Vezi tipul ãla? Arata ca un...
{3722}{3842}Am un pachet!
{5751}{5871}Frumoasã zi, bãieþi.
{6554}{6674}Eu vãd ceea ce voi nu vedeþi.
{6893}{7012}Trebuia sã asculþi|de bila 8, fiule.
{12065}{12157}Ãntreabã orice copil de un monstru.
{12158}{12235}Ãþi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,665 --> 00:00:54,453
¿Estás listo para irnos?
2
00:00:54,488 --> 00:00:57,334
SÃ, esa es la idea.
3
00:00:58,294 --> 00:01:00,235
- Vayamos a una gran ciudad.
- Anjá.
4
00:01:04,948 --> 00:01:06,060
Me siento cansado.
5
00:01:06,963 --> 00:01:09,831
SÃ, yo también.
6
00:01:18,382 --> 00:01:20,388
Toma. Llévalo a la oficina.
7
00:01:21,260 --> 00:01:22,405
Voy a registrar nuestra salida.
8
00:02:45,607 --> 00:02:47,680
- ¿Por qué te demoraste tanto?
- Por nada.
9
00:02:51,429 --> 00:02:56,249
Tuve un ligero problema,
pero ya todo está bien.
10
00:03:03,776
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,079 --> 00:00:27,079
Altyazýlar : OnuR_unPlugGed
bosnia@mynet.com
2
00:00:30,040 --> 00:00:35,200
En zorlu düþman, bakacaðýn en son yere saklanýr.
Julius Caesar. M.Ã. 75
3
00:00:39,960 --> 00:00:44,520
Daha zeki olmanýn tek yolu, daha zeki bir
rakip ile oynamaktýr. Satrançýn Temelleri 1883
4
00:00:49,080 --> 00:00:52,520
Ticaretin ilk kuralý : Yatýrýmýný koru.
Banker Etiði , 1775
5
00:00:56,200 --> 00:01:01,440
Savaþtan kaçýþ yoktur, sadece onu düþmanýnýn
avantajýna ertelersin.
6
00:01:16,580 --> 00:01:19,856
Geçen 7 sene içerisinde tek þey öðrendim,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,957 --> 00:00:10,129
In 1967, stoten mijnwerkers
op de vroege restanten...
2
00:00:10,170 --> 00:00:13,132
van één oude verloren
Amerikaanse beschaving:
3
00:00:13,133 --> 00:00:14,424
De Abkani.
4
00:00:14,466 --> 00:00:18,512
De Abkani geloofde dat
er twee werelden zijn:
5
00:00:18,554 --> 00:00:21,598
De wereld van het licht en
de wereld van het duister.
6
00:00:21,640 --> 00:00:27,187
10.000 jaar geleden hadden de Abkani
een poort geopend tussen de werelden.
7
00:00:27,229 --> 00:00:31,066
Voor zij hem konden sluiten,
kwam er iets kwaadaardigs door.
8
00:00:31,108 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3125}{3225}Poliþia se apropie de suspect.
{3269}{3365}E o zonã violenta.
{3366}{3465}A fost un apel la 911|pentru un aparent furt de maºinã,
{3466}{3566}de un bãrbat afro-american.
{3581}{3681}Suspectul a fost identificat|preliminar drept John Curtis,
{3691}{3775}care este cãutat|pentru jaf armat...
{3776}{3840}Au fost trase focuri de arma!
{3841}{3941}Suspectul ºi ostatecã|sunt la pãmânt.
{4816}{4878}Trebuie doar sã asculþi|mãrturia sa.
{4879}{4950}Dar în aceeaºi situaþie|aº face-o din nou.
{4951}{5051}Sã-mi cer scuze|cã mi-am fãcut meseria?
{5831}{5928}Dacã eºti poliþist, nu înseamnã|cã legea nu e valabilã ºi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,818 --> 00:03:56,911
?????? ??? ????.
?? ?????????.
2
00:03:57,087 --> 00:03:59,112
??? ??? ?? ?????????. ???.
3
00:04:05,261 --> 00:04:08,095
- ??? ?????;
- ????... ????.
4
00:04:08,298 --> 00:04:10,129
- ?? ???????;
- ???... ???.
5
00:04:10,968 --> 00:04:12,731
- ????. ???.
- ???.
6
00:04:12,936 --> 00:04:14,598
??????? ??? ????.
7
00:04:16,673 --> 00:04:18,607
- ?? ??????!
- ???! ???! ???!
8
00:04:18,775 --> 00:04:21,038
???! ???!
9
00:04:23,946 --> 00:04:25,641
???? ????????!
10
00:04:27,483 --> 00:04:29,349
???????. ?? ?????;
11
00:04:30,454 --> 00:04:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,840 --> 00:03:16,719
Papá, quando será que tu e a mamã
me levam à praia?
2
00:03:16,720 --> 00:03:19,959
Hoi Yee, querida, dentro dum
par de dias.
3
00:03:19,960 --> 00:03:21,799
Ãptimo! Mamã!
4
00:03:21,800 --> 00:03:23,079
Linda menina.
5
00:03:23,080 --> 00:03:27,323
Depois da audiência, Wong Po irá passar
o resto da sua vida na prisão.
6
00:03:29,200 --> 00:03:31,918
Não se preocupe. As coisas ficarão
melhores a partir de amanhã.
7
00:04:42,920 --> 00:04:45,919
Wah, Sum.
Onde está o Ah Lok?
8
00:04:45,920 --> 00:04:46,399
Chung...
9
00:04:46,400 --> 0
Subtitles for Revolver 2005 1 Dvdscr Legacy
keywords: a, history, of, violence, 2005, 1, cd, czech, cs, proper, dvdscr, hls, =, emulek, pl, hls=,
original filename: A History of Violence - 2005 - 1CD - Czech - cs - 468c851d2469903bdfa41c62ce346f3b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,073 --> 00:00:59,113
- Chce? ?s? na v?chod ?
- ?no, tak nejak som to vymyslel.
2
00:00:58,473 --> 00:01:02,913
- Vyh?ba? sa mest?m.
- ?no.
3
00:01:04,593 --> 00:01:09,233
- Som unaven?.
- ?no.
4
00:01:09,073 --> 00:01:12,233
Ja tie?.
5
00:01:15,913 --> 00:01:19,074
Veru tak.
6
00:01:18,634 --> 00:01:23,954
Z?jdi ku kancel?rii.
P?jdem ich skontrolova?.
7
00:02:46,155 --> 00:02:50,476
- ?o si tam robil tak dlho ?
- Ni?.
8
00:02:52,116 --> 00:02:57,036
Mal som nejak? probl?my, ale
9
00:02:55,796 --> 00:02:59,116
u? je v?etko v poriadku.
10
00:03:03,916 --> 00:03:07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,859 --> 00:01:36,317
Seul le pardon
mettra un terme à sa damnation...
2
00:01:39,466 --> 00:01:42,401
et lui permettra de mourir.
3
00:01:44,003 --> 00:01:45,300
Jésus l'a pardonné.
4
00:01:45,371 --> 00:01:47,737
Comme nous devons tous pardonner.
5
00:01:49,442 --> 00:01:51,637
Mais je te retrouverai.
6
00:01:53,179 --> 00:01:55,739
C'est une certitude.
7
00:03:50,296 --> 00:03:52,059
Merde.
8
00:04:03,476 --> 00:04:06,604
Tu t'es perdu, petit.
Tu es loin de chez toi, hein?
9
00:04:09,882 --> 00:04:11,543
Merde.
10
00:04:24,163 --> 00:04:26,358
J'aime pas ça.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,342
Ford?totta: Seth /GIE
gie@freemail.hu
2
00:00:43,377 --> 00:00:46,338
Otthon, ?des otthon.
3
00:00:48,382 --> 00:00:50,300
K?szi.
4
00:01:09,486 --> 00:01:13,073
Nem, te kibaszott idi?ta!
Eg?sz ?letemben ?tteremben dolgoztam.
5
00:01:24,418 --> 00:01:26,336
Pics?ba! Ez olyan buli lesz,
6
00:01:26,420 --> 00:01:28,714
ahol krumplip?r?be dugom a p?cs?m!
7
00:01:37,055 --> 00:01:40,642
- Na ki az? Szia Dean. Itt anyu.
- ?, francba.
8
00:01:40,767 --> 00:01:42,519
Tudom, hogy nem felejted
el a k?z?s eb?d?nket,
9
00:01:42,644 --> 00:01:45,731
de gondo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,498 --> 00:00:09,685
ÃÃÃãÃ
Barbarian
2
00:01:07,286 --> 00:01:12,186
III ÃÃÃÃæáÃ
ÃáÃÃÃÃ
3
00:01:32,859 --> 00:01:36,317
ÃáãÃÃÃà ÃÃà ÃÃäåà ÃÃÃäÃÃ¥
4
00:01:39,466 --> 00:01:43,926
æÃÃãà áå ÃÃáãæÃ
5
00:01:44,003 --> 00:01:45,300
ãÃÃÃà ÃáÃÃà ÃáãÃÃÃ
6
00:01:45,371 --> 00:01:47,737
æÃà ÃáäøåÃÃà ÃÃà Ãä äÃÃà áå ÃãÃÃÃð
7
00:01:49,442 --> 00:01:51,637
áÃä ÃÃÃÃÃ
8
00:01:53,179 --> 00:01:55,739
ÃÃÃãà ÃáÃÃ¥
9
00:03:50,296 --> 00:03:52,059
ÃááÃäÃ
10
00:04:03,476 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1846}{1978}CZ?OWIEK PIES
{4061}{4186}Wspaniale
{4196}{4257}Jak po?yczasz kas? to i oddawaj
{4257}{4347}Jak po?yczasz kas? to i oddawaj| nie oddajesz zdejmuj? mu obro??
{4383}{4488}Dawaj r?k? i cicho b?d?
{4488}{4514}wspaniale...
{4586}{4646}Przyjdziemy znowu| Idziemy Danny
{4814}{4960}Mia?em sen, w kt?rym ?ni?em| ze jestem na pla?y
{4992}{5064}i pe?no pi?knie opalonych dziewczyn| wok?? mnie
{5069}{5136}mia?y tylko hula sp?dniczki na sobie nic wi?cej
{5136}{5184}i podchodzi?y do mnie
{5216}{5318}i podawa?y mi napoje jak si? schyla?y..
{5378}{5432}to wciska?y mi cycki w twarz
{5456}{5510}Pi?kny sen szefie!| Hej szefie Gorge dostanie wycis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,123 --> 00:01:29,123
Pak ze.
2
00:02:53,048 --> 00:02:56,084
Je hebt geld van mij geleend dus verwacht ik dat je het terug betaald.
3
00:02:56,184 --> 00:02:58,019
Ik laat je pas gaan als je het terug hebt betaald.
4
00:02:58,119 --> 00:03:00,288
En anders ben je er geweest.
5
00:03:00,388 --> 00:03:02,224
Mijn regels zijn simpel.
6
00:03:02,324 --> 00:03:05,658
Je arm. Beweeg je niet. Houd je mond.
7
00:03:06,429 --> 00:03:12,129
Luister naar mij.
8
00:03:12,468 --> 00:03:13,336
We komen terug.
9
00:03:13,436 --> 00:03:15,436
Kom op, Danny.
10
00:03:19,508 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,082 --> 00:00:53,678
"LA CHICA DE LA TleNDA"
2
00:03:26,139 --> 00:03:31,133
Mirabelle Botersfleld se mudó de Vermont
con la esperanza de recomenzar su vida.
3
00:03:31,377 --> 00:03:35,177
Y ahora está inmersa en
la vasta civilización.
4
00:03:36,149 --> 00:03:38,379
Ella se mantiene trabajando
para hacer conexlones.
5
00:03:38,551 --> 00:03:41,987
Pero, la cantidad de
aburrimlento comienza a abrumarla.
6
00:03:44,958 --> 00:03:50,658
Lo que necesita Mirabelle es una voz
omnisciente que la ilumine y la guÃe.
7
00:03:50,863 --> 00:03:54,458
Y para informarles a
todos que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,569 --> 00:00:58,401
OK, Darnell. El dulce se
metió solo en tu bolsillo.
2
00:00:59,276 --> 00:01:01,764
- No lo creo. Samir llamará la policÃa.
- No, no
3
00:01:02,061 --> 00:01:04,452
Samir, la policÃa
4
00:01:05,455 --> 00:01:07,791
- Hola.