Search Movie Subtitles results for revolutionary road Ro by relevance:
- Revolutionary.Road.DVDSCR.XviD -ORC1.srt
1 file(s), added on: 2009-03-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,807 --> 00:01:42,012
- Deci, cu ce te ocupi?
- Studiez pentru a deveni o actriþã.
2
00:01:43,365 --> 00:01:45,338
- Tu?
- Sunt un docher.
3
00:01:46,682 --> 00:01:49,383
- Nu, serios.
- ªi eu la fel.
4
00:01:50,404 --> 00:01:52,969
Ãncepând de luni, totuºi,
fac ceva mult mai elegant.
5
00:01:53,418 --> 00:01:55,218
- Ce anume?
- Casier de noapte la un mic restaurant.
6
00:01:57,749 --> 00:02:01,860
Nu mã refer la cum faci bani.
Mã refer la ce te intereseazã.
7
00:02:03,735 --> 00:02:06,443
Dragã, dacã aº fi avut
rãspunsul la asta, pariez cã ne-am
8
00:02:07
- revolutionary.road.(3418159).nfo
- Revolutionary.Road.DVDSCR.XviD -ORC_2.srt
1 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,205 --> 00:00:04,756
- Lucrezi pânã târziu?
- Da.
2
00:00:06,445 --> 00:00:07,960
Trebuie sã mã
descurc singur.
3
00:00:10,263 --> 00:00:12,065
Am auzit cã ai
fost promovat.
4
00:00:14,105 --> 00:00:15,729
Cã e o mare ºansã.
5
00:00:19,004 --> 00:00:22,004
Cred cã tatãl tãu ar fi fost
foarte mândru de tine.
6
00:00:30,005 --> 00:00:32,005
Da. Da, cred ºi eu asta.
7
00:00:41,606 --> 00:00:44,706
Poate ar trebui sã te scot
la o bãuturã sau ceva.
8
00:00:46,107 --> 00:00:49,607
ªtii tu, sã sãrbãtorim.
9
00:00:53,608 --> 00:00:55,108
Da, poate.
10
- revolutionary.road.(3418598).nfo
- www_RegieLive_ro_REVOLUTIONARY_ROAD_DVDSCR_XVID _AC3_DEVISE_1CD_#2.srt
1 file(s), added on: 2009-07-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:31,451
Traducerea ºi adaptarea:
Danineji_genius ºi ***Rãzvan***
2
00:01:31,452 --> 00:01:39,206
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:01:39,207 --> 00:01:42,413
- Deci, cu ce te ocupi?
- Studiez pentru a deveni o actriþã.
4
00:01:43,766 --> 00:01:45,739
- Tu?
- Sunt un docher.
5
00:01:47,083 --> 00:01:49,785
- Nu, serios.
- ªi eu la fel.
6
00:01:50,806 --> 00:01:53,371
Ãncepând de luni, totuºi,
fac ceva mult mai elegant.
7
00:01:53,821 --> 00:01:55,621
- Ce anume?
- Casier de noapte la un mic restaurant.
8
00:01:58,152 --> 00:02:02,264
Nu
- Revolutionary.Road.DVDSCR.XviD -ORC_1.srt
- revolutionary.road.(3418142).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,100 --> 00:01:34,051
Traducerea ºi adaptarea:
Danineji_genius ºi ***Rãzvan***
2
00:01:34,086 --> 00:01:38,606
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:01:38,607 --> 00:01:41,813
- Deci, cu ce te ocupi?
- Studiez pentru a deveni o actriþã.
4
00:01:43,166 --> 00:01:45,139
- Tu?
- Sunt un docher.
5
00:01:46,483 --> 00:01:49,185
- Nu, serios.
- Vorbesc serios.
6
00:01:50,206 --> 00:01:52,771
Ãncepând de luni, totuºi,
fac ceva puþin mai elegant.
7
00:01:53,221 --> 00:01:56,157
- Ce anume?
- Casier de noapte la un mic restaurant.
8
00:01:57,552 --> 00:02:01,664
Nu mã refer la cum faci bani.
Mã refer la ce te intereseazã.
9
- Revolutionary Road 2008 DVDSCR Xvid AC3-FLAWL3SS.srt
1 file(s), added on: 2011-02-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:01:34,051
Traducerea ºi adaptarea:
Danineji_genius ºi ***Rãzvan***
2
00:01:34,086 --> 00:01:38,606
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:01:38,607 --> 00:01:41,813
- Deci, cu ce te ocupi?
- Studiez pentru a deveni o actriþã.
4
00:01:43,166 --> 00:01:45,139
- Tu?
- Sunt un docher.
5
00:01:46,483 --> 00:01:49,185
- Nu, serios.
- Vorbesc serios.
6
00:01:50,206 --> 00:01:52,771
Ãncepând de luni, totuºi,
fac ceva puþin mai elegant.
7
00:01:53,221 --> 00:01:56,157
- Ce anume?
- Casier de noapte la un mic restaurant.
8
00:01:57,552 --> 00:02:01,664
- Revolutionary.Road.DVDSCR.XviD -ORC1.srt
- revolutionary.road.(3413085).nfo
1 file(s), added on: 2009-03-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:38,807 --> 00:01:42,012
- Deci, cu ce te ocupi?
- Studiez pentru a deveni o actriþã.
2
00:01:43,365 --> 00:01:45,338
- Tu?
- Sunt un docher.
3
00:01:46,682 --> 00:01:49,383
- Nu, serios.
- ªi eu la fel.
4
00:01:50,404 --> 00:01:52,969
Ãncepând de luni, totuºi,
fac ceva mult mai elegant.
5
00:01:53,418 --> 00:01:55,218
- Ce anume?
- Casier de noapte la un mic restaurant.
6
00:01:57,749 --> 00:02:01,860
Nu mã refer la cum faci bani.
Mã refer la ce te intereseazã.
7
00:02:03,735 --> 00:02:06,443
Dragã, dacã aº fi avut
rãspunsul la asta, pariez cã ne-am
8
00:02:07,208 --> 00:02:08,485
fi plictisit de moarte
într-o jumãtate de o
- Revolutionary.Road.DVDSCR.XviD .AC3-DEViSE.srt
- revolutionary.road.(3434695).nfo
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:50,000 --> 00:00:58,000
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:01:38,760 --> 00:01:40,490
ªi cu ce te ocupi?
3
00:01:40,540 --> 00:01:42,880
Sunt la facultatea de teatru.
4
00:01:42,970 --> 00:01:43,930
Tu?
5
00:01:43,980 --> 00:01:45,910
Sunt hamal în port.
6
00:01:46,360 --> 00:01:47,650
Nu, pe bune.
7
00:01:47,700 --> 00:01:49,710
ªi eu vorbesc tot pe bune.
8
00:01:49,910 --> 00:01:52,880
Deºi, de lunea viitoare,
o sã fac ceva un pic mai încântãtor.
9
00:01:52,930 --> 00:01:53,990
Ce anume?
10
00:01:54,040 --> 00:01:56,470
Casier de noapte
la un bufet cu autoservire.
11
00:01:57,360 --> 00:01:59,3
- www_RegieLive_ro_REVOLUTIONARY_ROAD_DVDSCR_XVID _AC3_DEVISE_1CD_#2.srt
- revolutionary.road.(3418598).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:01:31,451
Traducerea ºi adaptarea:
Danineji_genius ºi ***Rãzvan***
2
00:01:31,452 --> 00:01:39,206
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:01:39,207 --> 00:01:42,413
- Deci, cu ce te ocupi?
- Studiez pentru a deveni o actriþã.
4
00:01:43,766 --> 00:01:45,739
- Tu?
- Sunt un docher.
5
00:01:47,083 --> 00:01:49,785
- Nu, serios.
- ªi eu la fel.
6
00:01:50,806 --> 00:01:53,371
Ãncepând de luni, totuºi,
fac ceva mult mai elegant.
7
00:01:53,821 --> 00:01:55,621
- Ce anume?
- Casier de noapte la un mic restaurant.
8
00:01:58,152 --> 00:02:02,264
Nu mã refer la cum faci bani.
Mã refer la ce te intereseazã.
9
0
- revolutionary.road.(3418142).nfo
- Revolutionary.Road.DVDSCR.XviD -ORC_1.srt
1 file(s), added on: 2009-07-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:01:34,051
Traducerea ºi adaptarea:
Danineji_genius ºi ***Rãzvan***
2
00:01:34,086 --> 00:01:38,606
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:01:38,607 --> 00:01:41,813
- Deci, cu ce te ocupi?
- Studiez pentru a deveni o actriþã.
4
00:01:43,166 --> 00:01:45,139
- Tu?
- Sunt un docher.
5
00:01:46,483 --> 00:01:49,185
- Nu, serios.
- Vorbesc serios.
6
00:01:50,206 --> 00:01:52,771
Ãncepând de luni, totuºi,
fac ceva puþin mai elegant.
7
00:01:53,221 --> 00:01:56,157
- Ce anume?
- Casier de noapte la un mic restaurant.
8
00:01:57,552 --> 00:02:01,664
- REVOLUTIONARY ROAD cd2.sub
- revolutionary.road.(3433730).nfo
1 file(s), added on: 2010-06-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,205 --> 00:00:04,756
- Lucrezi pânã târziu?
- Da.
2
00:00:06,445 --> 00:00:07,960
Trebuie sã mã
descurc singur.
3
00:00:10,263 --> 00:00:12,065
Am auzit cã ai
fost promovat.
4
00:00:14,105 --> 00:00:15,729
Cã e o mare ºansã.
5
00:00:19,004 --> 00:00:22,004
Cred cã tatãl tãu ar fi fost
foarte mândru de tine.
6
00:00:30,005 --> 00:00:32,005
Da. Da, cred ºi eu asta.
7
00:00:41,606 --> 00:00:44,706
Poate ar trebui sã te scot
la o bãuturã sau ceva.
8
00:00:46,107 --> 00:00:49,607
ªtii tu, sã sãrbãtorim.
9
00:00:53,608 --> 00:00:55,108
Da, poate.
10
00:00:59,909 --> 00:01:01,709
Ãmi iau lucrurile.
11
00:01:09,
- Revolutionary.Road.1080p.BluRa y.x264-REFiNED.srt
- Revolutionary.Road.720p.BluRay .x264-REFiNED.srt
- Revolutionary.Road.2008.1080p. BluRay.DTS.x264-DON.srt
3 file(s), added on: 2011-02-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,324 --> 00:01:59,911
- Cu ce te ocupi ?
- Studiez sã devin actriþã. Tu ?
2
00:02:00,371 --> 00:02:02,205
Eu sunt docher.
3
00:02:02,707 --> 00:02:04,040
Nu, serios.
4
00:02:04,375 --> 00:02:06,042
Serios, da !
5
00:02:06,252 --> 00:02:09,255
Dar începând de luni,
o sã fac ceva mai spectaculos.
6
00:02:09,548 --> 00:02:13,050
- Ce anume ?
- Casier de noapte la o cantinã.
7
00:02:13,719 --> 00:02:19,098
Nu mã refer la cum faci bani,
ci la ce te intereseazã.
8
00:02:19,725 --> 00:02:25,395
Dacã aº avea rãspuns la asta, ne-aº
plictisi de moarte în jumãtate de o
- Revolutionary.Road.DVDSCR.XviD -ORC_2.srt
- revolutionary.road.(3418159).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,205 --> 00:00:04,756
- Lucrezi pânã târziu?
- Da.
2
00:00:06,445 --> 00:00:07,960
Trebuie sã mã
descurc singur.
3
00:00:10,263 --> 00:00:12,065
Am auzit cã ai
fost promovat.
4
00:00:14,105 --> 00:00:15,729
Cã e o mare ºansã.
5
00:00:19,004 --> 00:00:22,004
Cred cã tatãl tãu ar fi fost
foarte mândru de tine.
6
00:00:30,005 --> 00:00:32,005
Da. Da, cred ºi eu asta.
7
00:00:41,606 --> 00:00:44,706
Poate ar trebui sã te scot
la o bãuturã sau ceva.
8
00:00:46,107 --> 00:00:49,607
ªtii tu, sã sãrbãtorim.
9
00:00:53,608 --> 00:00:55,108
Da, poate.
10
00:00:59,909 --> 00:01:01,709
Ãmi iau lucrurile.
11
00:01:09,
- Revolutionary.Road.DVDSCR.XviD -ORC RO cd1.srt
- revolutionary.road.(3433253).nfo
1 file(s), added on: 2010-06-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Revolutionary.Road.DVDSCR.XviD-ORC *MissChec*
2
00:01:38,760 --> 00:01:40,490
Deci, cu ce te ocupi?
3
00:01:40,540 --> 00:01:42,880
Studiez actoria.
4
00:01:42,970 --> 00:01:43,930
Tu?
5
00:01:43,980 --> 00:01:45,910
Sunt docher.
6
00:01:46,360 --> 00:01:47,650
Nu, pe bune.
7
00:01:47,700 --> 00:01:49,710
Pe bune iti zic.
8
00:01:49,910 --> 00:01:52,880
De fapt, de lunea viitoare o
sa incep sa fac ceva mai stralucitor.
9
00:01:52,930 --> 00:01:53,990
Ce anume?
10
00:01:54,040 --> 00:01:56,470
Casier in tura de noapte la un restaurant.
11
00:01:57,360 --> 00:01:59,300
Nu intrebam cum iti castigi banii.
12
- Revolutionary.Road.DVDSCR.XviD .AC3-DEViSE.srt
- revolutionary.road.(3434695).nfo
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:50,000 --> 00:00:58,000
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:01:38,760 --> 00:01:40,490
ªi cu ce te ocupi?
3
00:01:40,540 --> 00:01:42,880
Sunt la facultatea de teatru.
4
00:01:42,970 --> 00:01:43,930
Tu?
5
00:01:43,980 --> 00:01:45,910
Sunt hamal în port.
6
00:01:46,360 --> 00:01:47,650
Nu, pe bune.
7
00:01:47,700 --> 00:01:49,710
ªi eu vorbesc tot pe bune.
8
00:01:49,910 --> 00:01:52,880
Deºi, de lunea viitoare,
o sã fac ceva un pic mai încântãtor.
9
00:01:52,930 --> 00:01:53,990
Ce anume?
10
00:01:54,040 --> 00:01:56,470
Casier de noapte
la un bufet cu autoservire.
11
00:01:57,360 --> 00:01:59,3
- Revolutionary Road 2008 DVDSCR Xvid AC3-FLAWL3SS.srt
- Revolutionary.Road.DVDSCR.XviD -ORC_2.srt
- Revolutionary.Road.DVDSCR.XviD -ORC_1.srt
- Revolutionary Road DVDScr XviD [NNC] Lynks.srt
4 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,100 --> 00:01:34,051
Traducerea ºi adaptarea:
Danineji_genius ºi ***Rãzvan***
2
00:01:34,086 --> 00:01:38,606
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:01:38,607 --> 00:01:41,813
- Deci, cu ce te ocupi?
- Studiez pentru a deveni o actriþã.
4
00:01:43,166 --> 00:01:45,139
- Tu?
- Sunt un docher.
5
00:01:46,483 --> 00:01:49,185
- Nu, serios.
- Vorbesc serios.
6
00:01:50,206 --> 00:01:52,771
Ãncepând de luni, totuºi,
fac ceva puþin mai elegant.
7
00:01:53,221 --> 00:01:56,157
- Ce anume?
- Casier de noapte la un mic restaurant.
8
00:01:57,552 --> 00:02:01,664
Nu mã refer la cum faci bani.
Mã refer la ce te intereseazã.
9
- revolutionary.road.(3433730).nfo
- REVOLUTIONARY ROAD cd2.sub
1 file(s), added on: 2010-06-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,205 --> 00:00:04,756
- Lucrezi pânã târziu?
- Da.
2
00:00:06,445 --> 00:00:07,960
Trebuie sã mã
descurc singur.
3
00:00:10,263 --> 00:00:12,065
Am auzit cã ai
fost promovat.
4
00:00:14,105 --> 00:00:15,729
Cã e o mare ºansã.
5
00:00:19,004 --> 00:00:22,004
Cred cã tatãl tãu ar fi fost
foarte mândru de tine.
6
00:00:30,005 --> 00:00:32,005
Da. Da, cred ºi eu asta.
7
00:00:41,606 --> 00:00:44,706
Poate ar trebui sã te scot
la o bãuturã sau ceva.
8
00:00:46,107 --> 00:00:49,607
ªtii tu, sã sãrbãtorim.
9
00:00:53,608 --> 00:00:55,108
Da, poate.
10
- Revolutionary.Road.DVDSCR.XviD -ORC RO cd2.srt
- Revolutionary.Road.DVDSCR.XviD -ORC RO cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:03,720
Lucrezi tarziu?
2
00:00:04,270 --> 00:00:05,720
Da.
3
00:00:06,250 --> 00:00:08,730
<i>Trebuie sa im termin treaba.</i>
4
00:00:10,070 --> 00:00:12,910
Am auzit ca o sa fi promovat.
5
00:00:13,930 --> 00:00:15,430
Grangur.
6
00:00:18,980 --> 00:00:22,510
Cred ca tatal tau
ar fi foarte mandru, nu?
7
00:00:30,090 --> 00:00:32,270
Da.
Da, banuiesc...
8
00:00:41,520 --> 00:00:44,890
Probabil ca ar trebui sa te scot la o bautura sau ceva?
9
00:00:46,260 --> 00:00:47,910
Stii...?
10
00:00:48,250 --> 00:00:49,750
Sa sarbatorim.
11
00:00:53,700 -->
- revolutionary.road.(3434695).nfo
- Revolutionary.Road.DVDSCR.XviD .AC3-DEViSE.srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:58,000
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:01:38,760 --> 00:01:40,490
ªi cu ce te ocupi?
3
00:01:40,540 --> 00:01:42,880
Sunt la facultatea de teatru.
4
00:01:42,970 --> 00:01:43,930
Tu?
5
00:01:43,980 --> 00:01:45,910
Sunt hamal în port.
6
00:01:46,360 --> 00:01:47,650
Nu, pe bune.
7
00:01:47,700 --> 00:01:49,710
ªi eu vorbesc tot pe bune.
8
00:01:49,910 --> 00:01:52,880
Deºi, de lunea viitoare,
o sã fac ceva un pic mai încântãtor.
9
00:01:52,930 --> 00:01:53,990
Ce anume?
10
00:01:54,040 --> 00:01:56,470
Casier de n
- Revolutionary.Road.DVDSCR.XviD -ORC_1.srt
- Revolutionary Road 2008 DVDSCR Xvid AC3-FLAWL3SS.srt
- Revolutionary.Road.DVDSCR.XviD -ORC_2.srt
3 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:01:34,051
Traducerea ºi adaptarea:
Danineji_genius ºi ***Rãzvan***
2
00:01:34,086 --> 00:01:38,606
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:01:38,607 --> 00:01:41,813
- Deci, cu ce te ocupi?
- Studiez pentru a deveni o actriþã.
4
00:01:43,166 --> 00:01:45,139
- Tu?
- Sunt un docher.
5
00:01:46,483 --> 00:01:49,185
- Nu, serios.
- Vorbesc serios.
6
00:01:50,206 --> 00:01:52,771
Ãncepând de luni, totuºi,
fac ceva puþin mai elegant.
7
00:01:53,221 --> 00:01:56,157
- Ce anume?
- Casier de noapte la un mic restaurant.
8
00:01:57,552 --> 00:02:01,664
- Revolutionary.Road.DVDSCR.XviD -ORC.CD2.srt
- Revolutionary.Road.DVDSCR.XviD .FIX-ORC.CD1.srt
- Revolutionary.Road.DVDSCR.XviD .AC3-DEViSE.srt
- Revolutionary.Road.DVDSCR.XviD -ORC.CD1.srt
- Revolutionary.Road.DVDSCR.XviD .FIX-ORC.CD2.srt
5 file(s), added on: 2010-05-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:03,720
Lucrezi pânã târziu?
2
00:00:04,270 --> 00:00:05,720
Da.
3
00:00:06,250 --> 00:00:08,730
Ar cam trebui sã plec.
4
00:00:10,070 --> 00:00:12,910
Am auzit c-ai fost avansat.
5
00:00:13,930 --> 00:00:15,430
Barosane.
6
00:00:18,980 --> 00:00:22,510
Cred cã tatãl tãu
ar fi fost mândru de asta, nu-i aºa?
7
00:00:30,090 --> 00:00:32,270
Da.
Cred cã da...
8
00:00:41,520 --> 00:00:44,890
Ce-ar fi sã te scot undeva,
sã bem ceva?
9
00:00:46,260 --> 00:00:47,910
ªtii tu...
10
00:00:48,250 --> 00:00:49,750
... ca sã sãrbãtorim.
11
00:0
There are more subtitles available for Revolutionary Road Ro
Click here to view them