Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Revenge by relevance:
Subtitles for Revenge
keywords: revenge, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Revenge (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,761 --> 00:01:19,117
Sir, we've been skirting
Mexican airspace for the last 10 minutes.
2
00:01:19,321 --> 00:01:20,913
Yeah, yeah, yeah.
3
00:01:42,761 --> 00:01:44,035
- Hey.
- Yeah?
4
00:01:44,241 --> 00:01:46,072
Ever show you my cabin?
5
00:01:46,241 --> 00:01:48,960
From about 10 feet away
every time we're down here.
6
00:01:59,401 --> 00:02:02,438
Two-four-three degrees,
one minute, 900 miles-
7
00:02:02,641 --> 00:02:04,393
Never mind, never mind. I see it.
8
00:02:20,281 --> 00:02:22,920
Spare me. I had a machaco burrito
for breakfast.
9
00:02:23,121 --> 00:0
Subtitles for Revenge
keywords: revenge, of, the, nerds, 2, in, paradise, 1987, internal, ffm,
original filename: 42e5da7c0e7e71a2388142c28958f4a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1002}{1172}(man) In 1984, the "Nerd Revolution"|began on the campus of Adams College.
{1174}{1285}Despite prejudice, persecution|and painful pummelling,
{1287}{1444}the members of Lambda Lambda Lambda|fraternity overcame the powerful Alpha Betas
{1446}{1516}and gained control of the Greek Council.
{1545}{1683}It was a victory that underdogs throughout|the free world would always remember.
{1685}{1808}It was a defeat the Alpha Betas|would never forget.
{1843}{1939}Now the Tri-Lambs face their next challenge.
{1941}{2073}As representatives of Adams, they prepare|to join delegates from across the nation
{2075}{2221}at the United Fraternity Conf
Subtitles for Revenge
keywords: 1163, revenge, of, the, nerds, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11632-Revenge Of The Nerds ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{396}{506}Rãzbunarea Tocilarilor
{590}{856}Traducerea si Adaptarea: bas (pepsi_bas@yahoo.com)
{983}{1046}Gilbert, mai bine te scoli. Sunt aici.
{1048}{1107}- Sunt treaz.|- Esti bine?
{1109}{1163}- Dap.|- Eshti sigur?
{1165}{1230}Sigur ca sunt sigur.
{1271}{1360}- Iti aduci aminte cand ai plecat prima oara de acasa?|- Da.
{1362}{1435}Si eram la fel de speriata ca si tine.
{1437}{1541}Nu sunt speriat. Doar ca nu imi surade ideea de a te lasa singura.
{1543}{1635}Oh, o sa fiu bine. Am fost bine|cand ai fost plecat in tabara de calculatoare.
{1651}{1718}Mama, a fost doar pentru 2 saptamani.
{1720}{1822}Pot sa-mi port de grija.|Sunt mai in
Subtitles for Revenge
keywords: revenge, of, the, nerds, 2, in, paradise, eng, 3, 97, 6, fps, 1987, internal, ffm,
original filename: Revenge Of The Nerds 2 - Nerds In Paradise - Eng - 23,976fps - 1987.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1002}{1172}(man) In 1984, the "Nerd Revolution"|began on the campus of Adams College.
{1174}{1285}Despite prejudice, persecution|and painful pummelling,
{1287}{1444}the members of Lambda Lambda Lambda|fraternity overcame the powerful Alpha Betas
{1446}{1516}and gained control of the Greek Council.
{1545}{1683}It was a victory that underdogs throughout|the free world would always remember.
{1685}{1808}It was a defeat the Alpha Betas|would never forget.
{1843}{1939}Now the Tri-Lambs face their next challenge.
{1941}{2073}As representatives of Adams, they prepare|to join delegates from across the nation
{2075}{2221}at the United Fraternity Conf
Subtitles for Revenge
keywords: brazilianportuguese, star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, tc, tun, reencode, to, rmvb, by, notxor,
original filename: starwarsepsode3therevengeofthesith-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:22,280
Há muito tempo em uma galáxia
muito distante...
2
00:00:39,200 --> 00:00:45,120
GUERRA NAS ESTRELAS - Episódio 3
A vingança dos SITH
3
00:00:47,880 --> 00:00:53,040
Guerra! A república está caindo sob
o ataque do Lorde Sith, Conde Dooku.
4
00:00:53,320 --> 00:00:57,520
Existem heróis dos dois lados.
O mal está em todo lugar.
5
00:00:58,840 --> 00:01:03,240
Num movimento impressionante,
o ambicioso lÃder Dróide, General Greevous,
6
00:01:03,520 --> 00:01:06,320
chegou à capital da República
e seqüestrou o chanceller Palpatine.
7
00:01:06,600
Subtitles for Revenge
keywords: revenge, of, the, nerds, ii,
original filename: a3b5bb356abb68f6cfcfdd8e9bf749c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{362}{564}Subtitulada y Traducida|Integramente por Eduardo Vivona|© 2003 Montevideo - Uruguay
{1007}{1151}En 1984 la revolución nerd comenzó en el|campus de la universidad Adams.
{1179}{1355}A pesar del prejuicio, persecución y aporreo, los miembros de|la fraternidad lambda lambda lambda
{1375}{1535}terminaron con el poder Alpha beta y|ganaron el control del Consejo Griego
{1559}{1680}Fué una victoria que todos los desvalÃdos|del mundo libre recuerdan.
{1704}{1810}Y fué una derrota que los|Alpha Beta nunca olvidaron.
{1861}{1948}Ahora los Tri-Lambs encaran su|próximo desafÃo
{1959}{2080}Como representantes de Adams, se p
Subtitles for Revenge
keywords: revenge, of, the, pink, panther, 1978, 2, 5, fps,
original filename: 22009-Revenge_of_the_Pink_Panther_(1978)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07.640 --> 00:00:10.640
23.976
2
00:01:50.120 --> 00:01:52.760
Deci vrea sa ne dea papucii, pur si simplu ?
3
00:01:55.040 --> 00:01:57.240
Nu crede ca va veti descurca.
4
00:01:58.400 --> 00:02:00.400
Aranjamentele au fost facute.
5
00:02:00.480 --> 00:02:04.920
Le-am facut o promisiune,
fiindca si el si-a dat cuvintul de onoare.
6
00:02:05.000 --> 00:02:06.680
Asa ca spune-mi care e motivul.
7
00:02:06.720 --> 00:02:08.920
Il stii foarte bine.
8
00:02:11.080 --> 00:02:13.440
Nu mai esti la fel de puternic.
9
00:02:14.440 --> 00:02:15.960
Ai pierdut controlul.
10
00:02
Subtitles for Revenge
keywords: 95, 7, star, wars, 3, revenge, of, the, sith, 2005, vertaalsysteem, nl, visa, wp, kvcd, by, hockney, tus, release,
original filename: 957.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,500 --> 00:00:28,500
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:28,501 --> 00:00:39,301
Verspreiding van dit materiaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:39,380 --> 00:00:43,980
Lang geleden, in een sterrenstelsel
hier ver vandaan...
4
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
Episode III
WRAAK VAN DE SITH
5
00:01:07,680 --> 00:01:10,280
Oorlog! De Republiek kreunt
onder de aanvallen
6
00:01:10,380 --> 00:01:13,280
van de meedogenloze
Sith Lord, Graaf Dooku.
7
00:01:13,380 --> 00:01:16,780
Aan beide kanten vechten helden.
Het kwaad bevindt zich overal.
8
00:01:19,280
Subtitles for Revenge
keywords: star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, 2005, ardeth, 3, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Star Wars Episode III Revenge of the Sith (2005) - ArDetH - 30fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,300 --> 00:00:27,800
Uzun zaman önce, uzak
çok uzak bir galakside...
2
00:00:31,800 --> 00:00:34,500
YILDIZ SAVAÃLARI
3
00:00:42,700 --> 00:00:45,200
Bölüm III
4
00:00:48,600 --> 00:00:50,700
Sith'in Ãntikamý
5
00:00:52,700 --> 00:00:56,800
Savaþ! Cumhuriyet zalim Sith Lordu
Kont Dooku'nun saldýrýlarý altýnda daðýlýyor.
6
00:00:57,900 --> 00:01:01,100
Her iki tarafta da kahramanlar var.
Kötülük her yerde.
7
00:01:03,700 --> 00:01:07,600
Ani bir baskýnla zalim droid lider
General Grievous...
8
00:01:08,900 --> 00:01:11,000
Cumhuriyet'in baþkentine girdi
Subtitles for Revenge
keywords: jack, frost, 2, revenge, of, the, mutant, killer, snowman, 2000, rappture, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Jack Frost 2 Revenge of the Mutant Killer Snowman (2000) - RaPPTuRe - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,685 --> 00:00:22,356
Evet, Sam.
Bu hafta nelerden bahsetmek istersin?
2
00:00:22,422 --> 00:00:26,059
Jack Frost karþýmýza çýkalý| 3 yýldan fazla olmuþtu.
3
00:00:27,594 --> 00:00:32,366
Sam senle baþka konular hakkýnda| konuþacaðýmýza dair karar almýþtýk...
4
00:00:32,432 --> 00:00:35,068
þu Jack Frost olayýný bir kenara býrakýp...
5
00:00:35,135 --> 00:00:39,273
11 eyaletten geçti, 38 ölü...
6
00:00:39,339 --> 00:00:42,442
Jack çevikti, Jack hýzlýydý.
7
00:00:43,544 --> 00:00:45,979
Jack þamdanla göz çýkarýrdý.
8
00:00:47,915 --> 00:00:50,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,623 --> 00:03:15,060
TOMIE: Vengeance
2
00:03:21,601 --> 00:03:22,898
Attends !
3
00:06:18,077 --> 00:06:19,476
Tu es là ?
4
00:06:21,147 --> 00:06:24,344
S'il te plaît, sors de ta cachette.
5
00:06:26,419 --> 00:06:28,887
Tu es blessée.
6
00:06:30,189 --> 00:06:31,486
Je suis médecin.
7
00:06:32,592 --> 00:06:35,993
N'aie pas peur, viens.
8
00:06:36,396 --> 00:06:37,488
S'il te plaît.
9
00:07:21,274 --> 00:07:26,769
Tomie... Tomie...
10
00:08:17,163 --> 00:08:19,324
Tomie !
11
00:08:28,374 --> 00:08:30,274
Quelle est la situation ?
12
00:08:30,443 -->
Subtitles for Revenge
keywords: star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, 2005, hu, 1,
original filename: Star_Wars_Episode_III_Revenge_of_the_Sith_2005_hu(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41:880 --> 00:00:44:160
Valahol, egy messzi-messzi
galaxisban...
2
00:01:01:080 --> 00:01:07:080
Harmadik Epiz?d:
A Sithek Bossz?ja
3
00:01:09:760 --> 00:01:14:960
H?BOR?! A K?ny?rtelen Sith nagy?r,
Dooku gr?f t?mad?sai fel?rlik
a K?zt?rsas?got.
4
00:01:15:280 --> 00:01:19:360
H?s?k k?zdenek mindk?t oldalon,
?m minden?tt jelen van a gonosz.
5
00:01:20:760 --> 00:01:25:160
Az ?rd?gi droidvez?r, Grievous t?bornok
v?ratlanul bet?rt a K?zt?rsas?g f?v?ros?ba,
6
00:01:25:480 --> 00:01:28:160
es elrabolta Palpatine kancell?rt,
7
00:01:28:480 --> 00:01:31:880
a Galaktikus Szen?tus vezet
Subtitles for Revenge
keywords: "star, wars, iii, the, movie, 2005, revenge, of, sith, srt", sith",
original filename: "Star Wars III(the movie 2005)-Revenge of the Sith.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,250 --> 00:00:23,379
???? ????? ???? ?? ??? ??????? ????,
???? ??????...
2
00:00:38,266 --> 00:00:44,166
O ?O?EMO? T?? A?T??? E???????? ???
H E??????? ??? ???
3
00:00:46,621 --> 00:00:51,734
???????! H ?????????? ?????????,
???????? ??????? ??? ??? ?????????
????? ??? ???, ???? ???????
4
00:00:51,903 --> 00:00:55,935
Y??????? ????? ??? ???? ??? ???????.
T? ???? ????? ??????.
5
00:00:57,282 --> 00:01:01,607
?? ??? ??????????? ??????, ?
?????????? ??????? ??? r?b?t,
????????? ?????????,
6
00:01:01,795 --> 00:01:04,450
????????? ???? ?????????? ???
??????????? ??? ???????
7
00:
Subtitles for Revenge
keywords: star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, 2005, hu, 1,
original filename: Star_Wars_Episode_III_Revenge_of_the_Sith_2005_hu(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41:880 --> 00:00:44:160
Valahol, egy messzi-messzi
galaxisban...
2
00:01:01:080 --> 00:01:07:080
Harmadik Epizód:
A Sithek Bosszúja
3
00:01:09:760 --> 00:01:14:960
HÃBORÃ! A Könyörtelen Sith nagyúr,
Dooku gróf támadásai felõrlik
a Köztársaságot.
4
00:01:15:280 --> 00:01:19:360
Hõsök küzdenek mindkét oldalon,
ám mindenütt jelen van a gonosz.
5
00:01:20:760 --> 00:01:25:160
Az ördögi droidvezér, Grievous tábornok
váratlanul betört a Köztársaság fõvárosába,
6
00:01:25:480 --> 00:01:28:160
es elrabolta Palpatine kancellárt,
7
00:01:28:480 --> 00:01:31
Subtitles for Revenge
keywords: gei, sun, yan, 2007, 1, cd, english, en, sweet, revenge, zy,
original filename: Gei sun yan - 2007 - 1CD - English - en - c66cbc92e8dc4c8acebe2a1c072a3a08.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,955 --> 00:00:24,446
Relax your toes.
2
00:00:24,958 --> 00:00:29,122
Your arches, your insteps and heels.
3
00:00:29,462 --> 00:00:33,626
Relax your ankles, your shanks.
4
00:00:33,967 --> 00:00:37,630
Your calves and shins.
5
00:00:38,138 --> 00:00:40,971
Your knees, your kneecaps.
6
00:00:41,474 --> 00:00:44,637
Relax your thighs, the inner parts of them.
7
00:00:45,145 --> 00:00:46,806
The tendons of your thighs.
8
00:00:48,148 --> 00:00:49,809
Relax your hips.
9
00:00:50,150 --> 00:00:53,984
Your hips, and your genitals.
10
00:00:54,154 --> 00:00:56,645
Relax yo
Subtitles for Revenge
keywords: star, wars, episode, 3, revenge, of, the, sith, internal, tc, 5, 1, crds, sp,
original filename: 21897.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,920 --> 00:00:23,880
Hace mucho tiempo en una galaxia
muy lejana...
2
00:00:38,800 --> 00:00:44,480
Episodio 3
LA VENGANZA DEL SITH
3
00:00:47,120 --> 00:00:52,040
Guerra! La republica se derrumba ante
los ataques del Lord Sith, Conde Dooku
4
00:00:52,320 --> 00:00:56,320
Hay heroes en ambos lados.
El mal esta por todas partes
5
00:00:57,600 --> 00:01:01,840
En un asombroso movimiento, el ambicioso
androide lider,General Grievous,
6
00:01:02,080 --> 00:01:04,760
llego a la capital de la Republica y
raptó al Canciller Palpatine
7
00:01:05,040 --> 00:01:08,280
Lider del senado
Subtitles for Revenge
keywords: revenge, of, the, pink, panter,
original filename: revenge_of_the_pink_panter.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2564}{2630}Znaèi hoæe da odustane|tako jednostavno?
{2687}{2743}Misli da ti ne možeš.
{2772}{2821}Napravljeni su dogovori.
{2823}{2935}Ja sam im dao svoju reè|zato što mi je on dao njegovu.
{2936}{2978}Reci mi zašto.
{2980}{3034}Znaš zašto.
{3088}{3147}Nisi više moæan.
{3173}{3210}Izgubio si kontrolu.
{3265}{3366}Reci mu ovo.|Ništa se nije promenilo.
{3368}{3463}Imali smo par kikseva.|To se da oèekivati u svakom poslu.
{3465}{3569}Ali i dalje sam u igri,|i dalje sam moæan!
{3571}{3617}Nemoj napraviti grešku.
{3618}{3719}Reci mu da bolje da održi reè.
{3721}{3790}Reci mu 25-ti kao dogovoreni.
{3823}{3935}Poslaæu mu zna
Subtitles for Revenge
keywords: 3, 6, seinfeld, s2e, 2, the, revenge, s2e2,
original filename: 36_Seinfeld - S2E2 - The Revenge.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,400
Sempre que vejo as noticias e eles estão...
2
00:00:02,500 --> 00:00:07,200
...prendendo alguem criminoso, terrorista,
psicopata, assassino em serie...
3
00:00:10,000 --> 00:00:11,900
Reparam sempre que ele cobre a face?
4
00:00:12,100 --> 00:00:13,200
De que é que ele está preocupado?
5
00:00:13,500 --> 00:00:15,400
Quero dizer,
O que vai ser da reputação deste sujeito...
6
00:00:15,700 --> 00:00:18,800
...expondo-se assim desta maneira...
7
00:00:19,000 --> 00:00:21,500
...dando cabo do seu nome?
8
00:00:21,900 --> 00:00:24,700
Quero dizer, está-
Subtitles for Revenge
keywords: jaws, 4, the, revenge, 1987, ned, dvd,
original filename: Jaws.4.The.Revenge.1987.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,407 --> 00:02:43,525
Hou op!
- Wat is er? Ik doe niks.
2
00:02:44,327 --> 00:02:47,399
Au!
- Net goed.
3
00:02:47,447 --> 00:02:51,804
Hou nu op!
- Ik kan 't niet helpen.
4
00:02:51,847 --> 00:02:56,045
Tomatendief! Net je vader.
5
00:02:56,407 --> 00:02:58,875
Ik weet wat je doet.
- Ik heb honger.
6
00:02:58,927 --> 00:03:01,919
Laat me 't eten klaarmaken
voor je 't opeet. Hakken!
7
00:03:03,127 --> 00:03:04,799
Het spijt me, jongens.
8
00:03:04,847 --> 00:03:09,602
Morgen gaan we een kerstboom kopen.
9
00:03:09,647 --> 00:03:12,400
Een kleintje. Pas op je vingers.
Subtitles for Revenge
keywords: the, revenge, of, frankenstein, 1958, finale,
original filename: Id026349.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5318}{5449}-Well, what do you say?|-I don't like it.
{5464}{5539}What is wrong with it?
{5561}{5667}Nothing wrong with it.|I just don't like it.
{5673}{5794}Look here, my old friend....|You are my friend, aren't you?
{5799}{5825}Yes.
{5831}{5914}Would I suggest anything|that might go wrong?
{5920}{5964}You would.
{5993}{6106}Look at the last time. You were|supposed to watch in the street.
{6112}{6214}-How was I to know they kept dogs?|-I've still got scars.
{6220}{6287}It ain't like that.
{6293}{6412}We don't have to break in anywhere.|Nothing can go wrong.
{6418}{6544}That's what you said the time before.|I got six months.
{6550}{6609}I
Subtitles for Revenge
keywords: nightmare, on, elm, street, 2, freddys, revenge, 1985, internal, tdf,
original filename: Id035455.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x272 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{650}{733}KOSZMAR Z ULICY WI?Z?W 2
{770}{842}ZEMSTA FREDDY'EGO
{1393}{1413}OK. Poma?u.
{1417}{1478}Na razie.
{1777}{1839}Wy??cz to!
{2448}{2492}M?wi? powa?nie.
{2496}{2571}Akurat! Nie wierz?.
{3215}{3283}Nie ma mowy. K?amczucha z ciebie.|Nie wierz?.
{3287}{3365}O, nie. Obejrzyj si?.
{3623}{3667}Kto? dla ciebie.|?ywy.
{3671}{3739}Jest tw?j.| M?j przystanek.
{3743}{3763}Hej, panie kierowco!
{3767}{3811}Hej!
{3814}{3883}Hej, panie kierowco, |to by? m?j przystanek.
{3886}{3966}To by? m?j przystanek!
{4222}{4242}Co si? dzieje?
{4246}{4320}Dok?d my j
Subtitles for Revenge
keywords: star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith,
original filename: 4374-Star.Wars.Episode III - Revenge.Of.The.Sith.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,921 --> 00:00:25,100
.:[ ????????? ???????????? ]:.
KernelWiz & RaDeoN9700
2
00:00:26,921 --> 00:00:30,100
.:[ Greets ]:.
.::. AyPniA .::. www.greeksubs.com .::.
3
00:00:41,921 --> 00:00:46,100
???? ????? ???? ?? ??? ??????? ????,
???? ??????...
4
00:01:01,684 --> 00:01:07,610
? ??????? ??? ??????
????????? ???
? ???????? ??? ???
5
00:01:10,362 --> 00:01:15,521
???????! ? ?????????? ????????, ???????? ???????
??? ??? ????????? ????? ??? ???, ???? ???????
6
00:01:15,807 --> 00:01:19,993
???????? ????? ??? ???? ??? ???????.
?? ???? ????? ??????.
7
00:01:21,310 --> 00:01:25,733
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Times New Roman,14,16777215,16777215,16777215,0,-1,0,1,1,1,6,30,30,199,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:50.75,0:01:53.55,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,El 15 de septiembre de 1600...
Dialogue: Marked=0,0:01:53.56,0:01:57.30,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,...Los Odomi y los Tokugawa peliando
Subtitles for Revenge
keywords: star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith,
original filename: 22769.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,475 --> 00:00:24,759
Hace mucho tiempo en una galaxia
muy lejana...
2
00:00:41,684 --> 00:00:47,610
Episodio 3
LA VENGANZA DEL SITH
3
00:00:50,362 --> 00:00:55,521
¡Guerra! La republica se derrumba ante
los ataques del Lord Sith, Conde Dooku
4
00:00:55,807 --> 00:01:00,007
Hay héroes en ambos lados.
El mal esta por todas partes
5
00:01:01,310 --> 00:01:05,733
En un asombroso movimiento, el ambicioso
androide lÃder, general Grievous,
6
00:01:06,005 --> 00:01:08,799
llegó a la capital de la República y
raptó al Canciller Palpatine
7
00:01:09,079 --> 00:01:12,482
LÃ
Subtitles for Revenge
keywords: seinfeld, 2x0, 7, the, revenge, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: Seinfeld.2x07.The_Revenge.DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:09,200
På nyheterna när de tar fast
en terrorist eller massmördare-
2
00:00:09,360 --> 00:00:15,560
- täcker han alltid över ansiktet.
Vad oroar han sig för?
3
00:00:15,720 --> 00:00:23,000
Varför måste han oroa sig för
att det skadar hans goda namn?
4
00:00:23,160 --> 00:00:27,720
Kan han bli befordrad på jobbet?
5
00:00:27,880 --> 00:00:33,320
Tror han att chefen ser det på tv?
"Ãr inte det Johnson pÃ¥ försäljning?"
6
00:00:33,480 --> 00:00:36,880
"Han är i klocktornet
och knäpper folk!"
7
00:00:37,040 --> 00:00:41,040
"Han ska inte vara avdelni
Subtitles for Revenge
keywords: halloween, 5, the, revenge, of, michael, myers,
original filename: 42564.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,980 --> 00:02:10,662
Sterf, klootzak !
2
00:02:23,660 --> 00:02:28,223
Jamie, blijf alsjeblieft in de auto.
3
00:02:38,940 --> 00:02:42,513
Ga weg !
- Blijf van 'm af.
4
00:02:47,100 --> 00:02:49,089
Ga liggen.
5
00:03:26,580 --> 00:03:29,163
Doe 't.
- Pas op.
6
00:04:30,140 --> 00:04:33,218
Hou je mond, Snookie.
7
00:04:33,340 --> 00:04:35,428
Hou je kop.
8
00:05:12,140 --> 00:05:15,416
Er is niemand, Snookie.
9
00:05:31,340 --> 00:05:36,002
De avond voor Halloween
Een jaar later
10
00:05:36,700 --> 00:05:41,362
Kinderziekenhuis
Haddonfield, lllinois
11
00:0
Subtitles for Revenge
keywords: a, nightmare, on, elm, street, part, 2, :, freddys, revenge, 1985, 1, cd, czech, cz,
original filename: A Nightmare on Elm Street Part 2: Freddys Revenge - 1985 - 1CD - Czech - cz - b6d561e5b211dd1fbb7629d013873ec4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{30}23.976 Fps / divX|www.titulky.com
{657}{814}{s:36}{c:33FF}NO?N? M?RA|z ELM STREET 2
{821}{918}{s:36}{c:33FF}FREDDYHO POMSTA
{931}{1185}>> CZ.sub by mulpHia <<
{1442}{1483}OK. Chovejte se slu?n?.
{1484}{1512}Naschle.
{1853}{1885}Ztlum to!
{2518}{2549}Mysl?m to v??n?.
{2550}{2599}No to ne! Tomu nem??u uv??it.
{3264}{3326}No to snad ne. Jsi takov? lh??ka.|Nev???m ti.
{3327}{3380}Ach, ne. Oto? se.
{3685}{3720}Ten je tv?j.|Vypad? ?ivej.
{3721}{3796}Je tv?j. J? vystupuju.
{3810}{3837}Hej, ?idi?i!
{3838}{3872}Hej!
{3873}{3924}Hej, ?idi?i, to byla moje zast?vka.
{3957}{3996}?idi?i, to byla moje zast?vka!
{4285}{4316}Co se d?je?
Subtitles for Revenge
keywords: star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, 2005, 1, cd, 1424,
original filename: star.wars.episode.iii.revenge.of.the.sith.(2005).1cd.(1424).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,445 --> 00:00:15,727
.:[ ????????? ???????????? ]:.
KernelWiz & RaDeoN9700
2
00:00:23,689 --> 00:00:28,077
???? ????? ???? ?? ??? ??????? ????,
???? ??????...
3
00:00:43,430 --> 00:00:49,698
? ??????? ??? ??????
????????? ???
? ???????? ??? ???
4
00:00:52,100 --> 00:00:57,532
???????! ? ?????????? ????????, ???????? ???????
??? ??? ????????? ????? ??? ???, ???? ???????
5
00:00:57,636 --> 00:01:01,918
???????? ????? ??? ???? ??? ???????.
?? ???? ????? ??????.
6
00:01:03,172 --> 00:01:07,768
?? ??? ??????????? ??????, ? ??????????
??????? ??? robot, ????????? ?????????,
7
00:0
Subtitles for Revenge
keywords: starwars, episodio, iii, revenge, of, the, sith,
original filename: 22416.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,975 --> 00:00:22,149
Hace mucho tiempo en una galaxia
muy lejana...
2
00:00:38,253 --> 00:00:43,890
Episodio 3
LA VENGANZA DEL SITH
3
00:00:46,510 --> 00:00:51,417
¡Guerra! La republica se derrumba ante
los ataques del Lord Sith, Conde Dooku
4
00:00:51,689 --> 00:00:55,674
Hay héroes en ambos lados.
El mal esta por todas partes
5
00:00:56,927 --> 00:01:01,136
En un asombroso movimiento, el ambicioso
androide lÃder, general Grievous,
6
00:01:01,394 --> 00:01:04,052
llegó a la capital de la República y
raptó al Canciller Palpatine
7
00:01:04,319 --> 00:01:07,557
LÃder de
Subtitles for Revenge
keywords: star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, 2005, hu, 2,
original filename: Star_Wars_Episode_III_Revenge_of_the_Sith_2005_hu(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,475 --> 00:00:44,759
Valahol, egy messzi-messzi
galaxisban...
2
00:01:01,684 --> 00:01:07,610
Harmadik Epizód:
A Sithek Bosszúja
3
00:01:10,362 --> 00:01:15,521
HÃBORÃ! A Könyörtelen Sith nagyúr,
Dooku gróf támadásai felõrlik a Köztársaságot.
4
00:01:15,807 --> 00:01:19,993
Hõsök küzdenek mindkét oldalon,
ám mindenütt jelen van a gonosz.
5
00:01:21,310 --> 00:01:25,733
Az ördögi droidvezér, Grievous tábornok
váratlanu betört a Köztársaság fõvárosába
6
00:01:26,005 --> 00:01:28,799
Ãs elrabolta Palpatine kancellárt.
7
00:01:29,079 --> 00:01:32,4
Subtitles for Revenge
keywords: star, wars, eps, 3, revenge, of, the, sith, wp, tboy,
original filename: 51998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,757 --> 00:00:46,295
Lang geleden, in een sterrenstelsel
hier ver vandaan...
2
00:01:12,414 --> 00:01:13,815
Oorlog! De Republiek valt uit elkaar...
3
00:01:13,816 --> 00:01:16,122
door aanvallen van
de wrede Sith Lord, Count Dooku.
4
00:01:16,123 --> 00:01:18,696
Helden zijn er aan beide kanten.
Onheil heerst overal.
5
00:01:23,091 --> 00:01:25,427
Generaal Grievous, leider van de droids,
heeft Kanselier Palpatine,
6
00:01:25,428 --> 00:01:30,167
leider van de Galactische Senaat, ontvoerd.
7
00:01:36,911 --> 00:01:38,983
Als het Separatistische droid leger
probeert te vluchte
Subtitles for Revenge
keywords: a, nightmare, on, elm, street, 2, freddys, revenge, 1985, divx, internal, ffm,
original filename: Id014003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:23:Koszmar z Ulicy Wi?z?w|Cz??? 2
00:00:31:Zemsta Freddy'ego
00:00:56:OK. Poma?u.
00:00:57:Na razie.
00:01:11:Wy??cz to!
00:01:38:M?wi? powa?nie.
00:01:40:Akurat! Nie wierz?.
00:02:09:Nie ma mowy. K?amczucha z ciebie.|Nie wierz?.
00:02:11:O, nie. Obejrzyj si?.
00:02:25:Kto? dla ciebie.|?ywy.
00:02:27:Jest tw?j.|M?j przystanek.
00:02:30:Hej, panie kierowco!
00:02:31:Hej!
00:02:33:Hej, panie kierowco,|to by? m?j przystanek.
00:02:36:To by? m?j przystanek!
00:02:49:Co si? dzieje?
00:02:50:Dok?d my jedziemy?
00:02:56:- Panie kierowco!|- Dok?d pan jedzie?
00:02:58:Zatrzyma?!
00:03:09:Zatrzymaj si?!
00:03:35:Prosz?. Prosz?, zatrzymaj si?.
00:03:38:Co... co to jest?
00:0
Subtitles for Revenge
keywords: police, squad!, 1, 4, revenge, and, remorse, the, guilty, alibi,
original filename: police.squad!.1-04.-.revenge.and.remorse.(the.guilty.alibi).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0fps 230.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{122}{188} Oddzia? Specjalny w KOLORZE!!!
{354}{437} Wyst?puj?:
{1204}{1294}Odcinek pod tytu?em:|Alibi winnego
{3136}{3187} -O ty tylko ty Ralf... Jak leci?
{3190}{3208} -?wietnie
{4190}{4289} -S?d okr?gowy rozpoczyna obrady.|Przewodniczy s?dzia Olivier Maxwell
{4417}{4444} Prosz? usi???
{4523}{4570} Prosz? zarz?dzi? spokoj
{4800}{4852} B?dzie 5 minutowa przerwa
{4896}{4980} Nazywam si? porucznik Frank Drebin z Oddzia?u Specjalnego,|wyspecjalizowanej jednostki oddzia?u policji
{4996}{5068} W?asnie czy?cili mi samoch?d, kiedy us?ysza?em|kiedy otrzyma?
Subtitles for Revenge
keywords: "the, revenge, of, pink, panther, sub",
original filename: "The Revenge Of The Pink Panther.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2757}{2842}'???? ????? ?? ?' ????????;
{2880}{3016}- ??? ???????? ??? ?? ?? ??????????.|- ?? ?????? ????????? ???.
{3018}{3131}???? ????? ?? ???? ???|?????? ??? ????? ?? ???? ???.
{3133}{3236}- ??? ??? ?????.|- ?? ?????? ????.
{3280}{3346}??? ????? ??? ???????.
{3371}{3430}'?????? ??? ??????.
{3465}{3561}?? ??? ???? ????:|?????? ??? ???? ???????.
{3563}{3659}?????? ?????? ??????????.|???? ?????????? ???? ????????.
{3661}{3812}???? ????? ????? ???????|??? ????? ???????. ??? ??????????.
{3825}{3915}?? ??? ???? ?? ???????? ?? ???? ???.
{3917}{3987}'???? ??????????? ???? 25.
{4016}{4211}?? ??? ?????? ??? ????? ????????|??? ?? ??
Subtitles for Revenge
keywords: halloween, 5, the, revenge, of, michael, myers,
original filename: halloween_5_-_the_revenge_of_michael_myers.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,980 --> 00:02:10,662
Sterf, klootzak !
2
00:02:23,660 --> 00:02:28,223
Jamie, blijf alsjeblieft in de auto.
3
00:02:38,940 --> 00:02:42,513
Ga weg !
- Blijf van 'm af.
4
00:02:47,100 --> 00:02:49,089
Ga liggen.
5
00:03:26,580 --> 00:03:29,163
Doe 't.
- Pas op.
6
00:04:30,140 --> 00:04:33,218
Hou je mond, Snookie.
7
00:04:33,340 --> 00:04:35,428
Hou je kop.
8
00:05:12,140 --> 00:05:15,416
Er is niemand, Snookie.
9
00:05:31,340 --> 00:05:36,002
De avond voor Halloween
Een jaar later
10
00:05:36,700 --> 00:05:41,362
Kinderziekenhuis
Haddonfield, lllinois
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,750 --> 00:01:53,550
El 15 de septiembre de 1600...
2
00:01:53,560 --> 00:01:57,300
...Los Odomi y los Tokugawa peliando por dominar
Japón...
3
00:01:57,850 --> 00:02:01,100
...chocaron en una sangrienta batalla,
en Seki-Gahara...
4
00:02:01,700 --> 00:02:07,950
...los Odomi tenian 84.000 soldados y los
tokugawa solamente 74.000 soldados...
5
00:02:08,600 --> 00:02:11,150
...pero despues de 8 horas de ardúa batalla...
6
00:02:11,150 --> 00:02:14,900
...los Tokugawa tenÃan completamente vencido al
enemigo.
7
00:02:14,900 --> 00:02:19,200
Muchos traidores entre los seguidor
Subtitles for Revenge
keywords: 1627, star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, 2005, 2, 3, 9, fps, cd, 1,
original filename: 16273-Star_Wars__Episode_III_-_Revenge_of_the_Sith_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{741}{776}Atât de necivilizat.
{944}{1001}Maestre Windu, trebuie sã-þi vorbesc.
{1006}{1036}Skywalker...
{1037}{1106}tocmai am primit vestea cã Obi-Wan|l-a învins pe generalul Grievous.
{1104}{1141}Acum vom merge sã ne asigurãm
{1142}{1191}cã prerogativele Cancelarului|vor reveni pe mâinile Senatului.
{1192}{1226}Nu va renunþa la putere.
{1231}{1281}Tocmai am aflat un teribil adevãr.
{1283}{1348}Cred cã Cancelarul Palpatine|e un Lord Sith.
{1371}{1416}Un Lord Sith?
{1426}{1476}Da, cel pe care-l cãutãm.
{1481}{1521}De unde ºtii asta?
{1523}{1563}Cunoaºte cãile Forþei.
{1571}{1636}A fost antrenat în tainele|pãrþii înt
Subtitles for Revenge
keywords: 3, 6, star, wars, revenge, of, the, sid, episode, iii, sith, cd, 1, 2,
original filename: 36_star.wars.revenge.of.the.sid.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,357 --> 00:00:27,361
Há muito tempo atrás,
em uma galáxia muito distante.
2
00:00:44,795 --> 00:00:49,800
Episódio 3
A VINGANÃA DOS SITH
3
00:00:51,218 --> 00:00:54,972
Guerra! a república está
se desfazendo sob o
4
00:00:54,972 --> 00:00:57,850
ataque do impiedoso Lorde Sith,
Conde Dookan.
5
00:00:57,850 --> 00:01:02,688
Há heróis em ambos os lados.
O mal está em toda parte.
6
00:01:03,397 --> 00:01:05,315
Em uma fantástica manobra,
7
00:01:05,315 --> 00:01:08,235
o diabólico LÃder dos dróides,
General Grievous,
8
00:01:08,235 --> 00:01:10,112
zarpou par
Subtitles for Revenge
keywords: star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, 2005, 1, 3, 2,
original filename: sub_Star-Wars-Episode-III-Revenge-of-the-Sith-2005_10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{488}{654}Cu mult timp în urmã într-o|galaxie foarte, foarte indepartatã...
{655}{748}{y:bi}Rãzboiul Stelelor
{919}{988}{y:i}Episodul III
{1039}{1132}{y:bi}Rãzbunarea lordului Sith
{1135}{1206}{y:i}Rãzboi! Republica se destramã
{1207}{1302}{y:i}sub atacurile fãrã îndurare|{y:i}ale lordului Sith, contele Dooku.
{1303}{1422}{y:i}Sunt eroi în ambele tabere.|{y:i}Rãul pluteºte pretutindeni.
{1423}{1516}{y:i}Printr-o miºcare nãucitoare,|{y:i}conducãtorul druizilor haini, generalul
{1517}{1613}{y:i}Grievous, s-a strecurat|{y:i}în capitala republicii ºi l-a rãpit
{1613}{1733}{y:i}pe cancelarul Palpatine,|{y:i}conducãtorul senat
Subtitles for Revenge
keywords: 1392, star, wars, 3, revenge, of, the, sith, dvdscr, ch, cd, dmg, 1,
original filename: 13927.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,826
Ãñåùà ì òâîÿ ãÃÿâ.
2
00:00:03,460 --> 00:00:05,995
Ãîé òå êîÃöåÃòðèðà .
3
00:00:06,046 --> 00:00:08,039
Ãà âà òè ñèëà .
4
00:00:14,596 --> 00:00:17,296
ÃÃ¥ âè ïðåäà ì
Ãà Ãúâåòà Ãà äæåäà èòå.
5
00:00:17,221 --> 00:00:19,339
Ãà çáèðà ñå, áè òðÿáâà ëî.
6
00:00:19,181 --> 00:00:22,133
Ãî ÃÃ¥ ñè ñèãóðåÃ
çà Ãà ìåðåÃèÿòà èì, Ãà ëè?
7
00:00:22,184 --> 00:00:24,719
Ãúðçî ùå ðà çêðèÿ
èñòèÃà òà çà òîâà .
8
00:00:25,354 --> 00:00:28,014
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:28,400
Cu mult timp în urmã într-o
galaxie foarte, foarte indepartatã...
2
00:00:26,700 --> 00:00:31,400
Rãzboiul Stelelor
3
00:00:37,200 --> 00:00:40,700
Episodul III
4
00:00:42,000 --> 00:00:46,700
Rãzbunarea lui Sith
5
00:00:45,900 --> 00:00:49,400
Rãzboi! Republica se destramã
6
00:00:48,800 --> 00:00