Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Revenge Of The Ninja (1983)
Subtitles for Revenge Of The Ninja (1983)
keywords: revenge, of, the, ninja, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1983, horned,
original filename: Revenge Of The Ninja - Eng - 23,976fps - 1983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,329 --> 00:03:53,423
Americans are going crazy
over Japanese art now.
2
00:03:53,565 --> 00:03:56,329
I'll put all the money in,
and you run the place.
3
00:03:56,535 --> 00:03:58,366
There's no better expert than you.
4
00:03:58,637 --> 00:04:02,095
Look, we'll open the first gallery
in Los Angeles, then Chicago.
5
00:04:02,174 --> 00:04:05,871
-And later New York--
-I'm sorry, but I must stay in Japan.
6
00:04:06,311 --> 00:04:09,041
My father, my grandfather, were killed...
7
00:04:09,915 --> 00:04:11,507
fighting on this land.
8
00:04:11,583 --> 00:04:15,451
You gonna
Subtitles for Revenge Of The Ninja (1983)
keywords: 1, 7, revenge, of, the, ninja, 1983, www, realworld, de, dvd,
original filename: _17_Revenge Of The Ninja.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,300 --> 00:03:53,400
Os americanos vão ficar doidos
com a arte Japonesa agora.
2
00:03:53,500 --> 00:03:56,300
Eu coloco o meu dinheiro dentro,
e tu diriges o lugar.
3
00:03:56,500 --> 00:03:58,300
Não ha maior especialista que tu.
4
00:03:58,600 --> 00:04:02,000
Olha abrimos a primeira galeria
em Los Angeles, depois Chicago.
5
00:04:02,100 --> 00:04:05,800
-Mais tarde Nova Iorque.
Desculpa, mas tenho que ficar no Japão.
6
00:04:06,300 --> 00:04:09,000
Meu pai, meu avô, aqui mortos...
7
00:04:09,900 --> 00:04:11,500
Lutando nesta terra.
8
00:04:11,500 --> 00:04:15,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,314 --> 00:03:53,442
Los americanos se están volviendo
locos con el arte japonesa.
2
00:03:53,567 --> 00:03:56,320
Yo pongo el dinero, y tú
diriges el lugar.
3
00:03:56,528 --> 00:03:58,363
Eres el mejor experto.
4
00:03:58,655 --> 00:04:02,075
Mira, abrimos la primera galerÃa
en Los Ãngeles, luego Chicago.
5
00:04:02,159 --> 00:04:05,871
- Y luego Nueva York--
- Lo siento, debo quedarme en Japón.
6
00:04:06,330 --> 00:04:09,041
Mi padre, mi abuelo,
fueron asesinados...
7
00:04:09,917 --> 00:04:11,502
...luchando en esta tierra.
8
00:04:11,585 --> 00:04:15,464
¿Y va
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20: Tokyo, Japonia
00:00:45:ZEMSTA WOJOWNIKÃW NINJA
00:03:50:Ludzie w Ameryce teraz szalej¹ za sztuk¹ japoñsk¹.
00:03:54:Ja wyk³adam pieni¹dze, a ty prowadzisz interes.|Nie ma lepszego eksperta od ciebie.
00:04:00:Pos³uchaj, pierwsz¹ otworzymy w Los Angeles, potem w Chicago, a póŸniej w Nowym Jorku.
00:04:04:Przykro mi, ale muszê zostaæ w Japonii.
00:04:06:Mój ojciec, mój dziadek zostali zamordowani...
00:04:09:...walcz¹c na tej ziemi.
00:04:12:Wiêc zamierzasz czekaæ, a¿ spotka Ciê to samo?|To szaleñstwo.
00:09:40:Cho, musisz opuÅciæ Japoniê.|To siê tu nigdy nie skoñczy.
00:09:44:Zabili moj¹ ¿onê...
00:09:46:... i syna.
00:09:48:I wróc¹ tu. Ni
Subtitles for Revenge Of The Ninja (1983)
keywords: revenge, of, the, ninja, 1983, deadlouse7, 1, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Revenge of the Ninja (1983) - deadlouse71 - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5521}{5595}Amerikalýlar Japon sanatlarýna|daha düþkün hale geliyorlar.
{5598}{5665}Büyün paramý bu iþe koyacaðým,|ve sen de burayý iþleteceksin.
{5670}{5713}Bu iþte senden daha iyisi yok.
{5720}{5802}Ãlk galerimizi Los Angeles'ta açacaðýz,|daha sonra da Chicago.
{5804}{5893}-Ve sonra New York--|-Ãzgünüm, Japonya'da kalmam lazým.
{5905}{5970}Babam, büyükbabam...
{5991}{6029}buralar için savaþýrken öldürüldüler.
{6029}{6123}Ayný þeyler baþýna gelene kadar buralarda|bekleyecekmisin? Bu çok saçma.
{6586}{6614}Ãþte!
{8166}{8194}Yoshi.
{13891}{13985}Cho, Japonya'dan ayrýlmalýsýn.|Bu asla sona ermeyecek.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,28,16777215,12615680,0,16711680,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:03:50.27,0:03:53.35,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Americanos estan locosNpor el arte japones
Dialogue: Marked=0,0:03:53.48,0:03:56.27,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Yo pondre todo el dineroNtu solo ma
Subtitles for Revenge Of The Ninja (1983)
keywords: revenge, of, the, ninja, 1983, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30662-Revenge_of_the_Ninja_(1983)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5521}{5595}Americans are going crazy|over Japanese art now.
{5598}{5665}I'll put all the money in,|and you run the place.
{5670}{5713}There's no better expert than you.
{5720}{5802}Look, we'll open the first gallery|in Los Angeles, then Chicago.
{5804}{5893}-And later New York--|-I'm sorry, but I must stay in Japan.
{5905}{5970}My father, my grandfather, were killed...
{5991}{6029}fighting on this land.
{6029}{6123}You gonna wait here until the same thing|happens to you? That's crazy.
{6586}{6614}There!
{8166}{8194}Yoshi.
{13891}{13985}Cho, you've gotta leave Japan.|This will never end here.
{14004}{14042}They killed my wife...
{14049}{1
Subtitles for Revenge Of The Ninja (1983)
keywords: revenge, of, the, ninja, 2, 3, 97, 6, fps, 1983, divxnurkka, net, fin,
original filename: Revenge Of The Ninja - 23,976fps - 1983 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,100 --> 00:00:22,400
TOKIO, JAPANI
2
00:03:50,440 --> 00:03:53,530
Amerikkalaiset ovat nyt hulluna
Japanilaiseen taiteeseen.
3
00:03:53,670 --> 00:03:56,440
Minä sijoitan rahat,
ja sinä pyörität paikkaa.
4
00:03:56,640 --> 00:03:58,480
Ei ole parempaa eksperttiä kuin sinä.
5
00:03:58,750 --> 00:04:02,200
Avaamme ensimmäisen gallerian
Los Angelesissa, sitten Chicagossa.
6
00:04:02,280 --> 00:04:05,980
Ja myöhemmin New Yorkissa--
-Olen pahoillani, mutta minun täytyy pysyä Japanissa.
7
00:04:06,420 --> 00:04:09,150
Isäni, isoisäni, tapettiin...
8
00:04:10,020 --> 0
Subtitles for Revenge Of The Ninja (1983)
keywords: revenge, of, the, ninja, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1983, horned,
original filename: Revenge_of_the_Ninja.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,329 --> 00:03:53,423
Americans are going crazy
over Japanese art now.
2
00:03:53,565 --> 00:03:56,329
I'll put all the money in,
and you run the place.
3
00:03:56,535 --> 00:03:58,366
There's no better expert than you.
4
00:03:58,637 --> 00:04:02,095
Look, we'll open the first gallery
in Los Angeles, then Chicago.
5
00:04:02,174 --> 00:04:05,871
-And later New York--
-I'm sorry, but I must stay in Japan.
6
00:04:06,311 --> 00:04:09,041
My father, my grandfather, were killed...
7
00:04:09,915 --> 00:04:11,507
fighting on this land.
8
00:04:11,583 --> 00:04:15,451
You gonna
Subtitles for Revenge Of The Ninja (1983)
keywords: revenge, of, the, ninja, 1983, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, horned,
original filename: Revenge of the Ninja (1983) - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5521}{5595}Americans are going crazy|over Japanese art now.
{5598}{5665}I'll put all the money in,|and you run the place.
{5670}{5713}There's no better expert than you.
{5720}{5802}Look, we'll open the first gallery|in Los Angeles, then Chicago.
{5804}{5893}-And later New York--|-I'm sorry, but I must stay in Japan.
{5905}{5970}My father, my grandfather, were killed...
{5991}{6029}fighting on this land.
{6029}{6123}You gonna wait here until the same thing|happens to you? That's crazy.
{6586}{6614}There!
{8166}{8194}Yoshi.
{13891}{13985}Cho, you've gotta leave Japan.|This will never end here.
{14004}{14042}They killed my wife...
{14049}{1
Subtitles for Revenge Of The Ninja (1983)
keywords: revenge, of, the, ninja, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1983, 73, 9, 34, 8, 48,
original filename: Revenge Of The Ninja - Est - 23,976fps - 1983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,700 --> 00:00:48,500
NINJA KÃTTEMAKS
2
00:03:50,329 --> 00:03:53,423
Ameeriklased lähevad nüüd
jaapani kunsti peale hulluks.
3
00:03:53,565 --> 00:03:56,329
Ma panen kogu oma raha
mängu ja sina juhatad galeriid.
4
00:03:56,535 --> 00:03:58,366
Sinust paremat eksperti pole.
5
00:03:58,637 --> 00:04:02,095
Esiteks avame esimese galerii
Los Angeleses ja siis Chicagos.
6
00:04:02,174 --> 00:04:05,871
Ja hiljem New Yorkis.
- Kahju, kuid ma pean jääma Jaapanisse.
7
00:04:06,311 --> 00:04:09,041
Minu isa, minu vanaisa tapeti,
8
00:04:09,915 --> 00:04:11,507
...kui nad või
Subtitles for Revenge Of The Ninja (1983)
keywords: revenge, of, the, ninja, 1983, 1, cd, xvidsubs, com, v, horned, fin, finsubs,
original filename: Revenge.of.the.Ninja.1983.1CD.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{458}{536}TOKIO, JAPANI
{570}{670}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{674}{774}Tekstityksen päiväys: 17.04.2007|Versionumero: 1.1
{778}{878}Suomennos: miika-, Midian_, Tommi,|Oikoluku: jukoliste
{5523}{5666}Amerikkalaiset ovat hulluina japanilaiseen|taiteeseen. Annan rahani ja sinä pyörität paikkaa.
{5671}{5804}Ei ole sinua parempaa asiantuntijaa. Avaamme|gallerian Los Angelesiin, sitten Chicagoon, -
{5808}{5895}- ja myöhemmin New Yorkiin.|- Olen pahoillani, minun on pysyttävä Japanissa.
{5904}{6027}Isäni ja isoisäni kuolivat|taistellessaan tämän maan puolesta.
{6031}{6131}Aiotko odottaa täällä, kunnes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20: Tokyo, Japonia
00:00:45:ZEMSTA WOJOWNIK?W NINJA
00:03:50:Ludzie w Ameryce teraz szalej? za sztuk? japo?sk?.
00:03:54:Ja wyk?adam pieni?dze, a ty prowadzisz interes.|Nie ma lepszego eksperta od ciebie.
00:04:00:Pos?uchaj, pierwsz? otworzymy w Los Angeles, potem w Chicago, a p??niej w Nowym Jorku.
00:04:04:Przykro mi, ale musz? zosta? w Japonii.
00:04:06:M?j ojciec, m?j dziadek zostali zamordowani...
00:04:09:...walcz?c na tej ziemi.
00:04:12:Wi?c zamierzasz czeka?, a? spotka Ci? to samo?|To szale?stwo.
00:09:40:Cho, musisz opu?ci? Japoni?.|To si? tu nigdy nie sko?czy.
00:09:44:Zabili moj? ?on?...
00:09:46:... i syna.
00:09:48:I wr?c? tu. Nie mo?emy walczy? z Ninja wieczn
Subtitles for Revenge Of The Ninja (1983)
keywords: revenge, of, the, ninja, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1983, horned,
original filename: Revenge Of The Ninja - Fin - 23,976fps - 1983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,100 --> 00:00:22,400
TOKIO, JAPANI
2
00:03:50,440 --> 00:03:53,530
Amerikkalaiset ovat nyt hulluna
Japanilaiseen taiteeseen.
3
00:03:53,670 --> 00:03:56,440
Minä sijoitan rahat,
ja sinä pyörität paikkaa.
4
00:03:56,640 --> 00:03:58,480
Ei ole parempaa eksperttiä kuin sinä.
5
00:03:58,750 --> 00:04:02,200
Avaamme ensimmäisen gallerian
Los Angelesissa, sitten Chicagossa.
6
00:04:02,280 --> 00:04:05,980
Ja myöhemmin New Yorkissa--
-Olen pahoillani, mutta minun täytyy pysyä Japanissa.
7
00:04:06,420 --> 00:04:09,150
Isäni, isoisäni, tapettiin...
8
00:04:10,020 --> 0
Subtitles for Revenge Of The Ninja (1983)
keywords: bellboythe, 1960, danish, revenge, of, ninja, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1983, bellboy, phactal, dan, my, super, ex, girlfriend,
original filename: BellboyThe1960-Danish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,100 --> 00:00:22,400
TOKIO, JAPANI
2
00:03:50,440 --> 00:03:53,530
Amerikkalaiset ovat nyt hulluna
Japanilaiseen taiteeseen.
3
00:03:53,670 --> 00:03:56,440
Minä sijoitan rahat,
ja sinä pyörität paikkaa.
4
00:03:56,640 --> 00:03:58,480
Ei ole parempaa eksperttiä kuin sinä.
5
00:03:58,750 --> 00:04:02,200
Avaamme ensimmäisen gallerian
Los Angelesissa, sitten Chicagossa.
6
00:04:02,280 --> 00:04:05,980
Ja myöhemmin New Yorkissa--
-Olen pahoillani, mutta minun täytyy pysyä Japanissa.
7
00:04:06,420 --> 00:04:09,150
Isäni, isoisäni, tapettiin...
8
00:04:10,020 --> 0
Subtitles for Revenge Of The Ninja (1983)
keywords: porkys, ii:, the, next, day, 1983, 1, cd, portuguese, br, pb, porky's, revenge, 1985,
original filename: Porkys II: The Next Day - 1983 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7f9d4202fec84db2c745bc0e6a2425f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,445 --> 00:00:03,445
--cyberjox subs--
2
00:00:04,246 --> 00:00:05,267
A esperan?a...
3
00:00:05,702 --> 00:00:07,729
os sonhos....
4
00:00:07,764 --> 00:00:09,657
...as aspira??es de pessoas que lutam
para um mundo melhor para se viver.
5
00:00:09,657 --> 00:00:13,768
PORKY'S CONTRA ATACA
...as aspira??es de pessoas que lutam
para um mundo melhor para se viver.
6
00:00:14,798 --> 00:00:17,748
O futuro est? conosco hoje.
7
00:00:19,241 --> 00:00:20,293
Seus rostos...
8
00:00:20,293 --> 00:00:24,821
....sadios e cheios de luz, s?o nossos.
9
00:00:26,418 --> 00:00:33,827
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{460}{535}Ãîêèî, ÃïîÃèÿ
{685}{780}The Cannon Group Inc. & Zelda Inc.|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{815}{905}Ãî Ãîñóãè
[940}{1030}â ïðîäóêöèÿòà Ãà Golan Globus
{1065}{1170}ÃòìúùåÃèåòî Ãà ÃèÃäæÃ
{1350}{1445}ó÷à ñòâà ò îùå|Ãåéò Ãèòà ëè
{1480}{1575}Ãúðäæèë Ãðåé
{1610}{1700} Ãðòúð Ãîáúðòñ
{1730}{1830}è Ãà ðèî Ãà ëî
{1920}{2020}ñúñ ñïåöèà ëÃîòî ó÷à ñòèå Ãà |Ãðåéñ Ãøèòà è Ãøëè Ãåðà ðå
{2055}{2145}è Ãåà Ãîñóãè
{2200}{2280}Ãúêîâîäèòåë Ãà ñÃèìêèòå|Ãåéâèä ÃúðôèÃêúë
{2650}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5521}{5595}Americans are going crazy|over Japanese art now.
{5598}{5665}I'll put all the money in,|and you run the place.
{5670}{5713}There's no better expert than you.
{5720}{5802}Look, we'll open the first gallery|in Los Angeles, then Chicago.
{5804}{5893}-And later New York--|-I'm sorry, but I must stay in Japan.
{5905}{5970}My father, my grandfather, were killed...
{5991}{6029}fighting on this land.
{6029}{6123}You gonna wait here until the same thing|happens to you? That's crazy.
{6586}{6614}There!
{8166}{8194}Yoshi.
{13891}{13985}Cho, you've gotta leave Japan.|This will never end here.
{14004}{14042}They killed my wife...
{1404
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33:Rusza?!
00:00:37:Nadchodzi. Pot??na si?a nadchodzi!
00:01:51:15 wrze?nia roku 1600.
00:01:54:Toyoto walczyli z Tokugawa o kotrol? nad Japoni?...
00:01:58:w brutalnej bitwie pod Sakigahar?.
00:02:01:Toyoto mieli 84 tys. ?o?nierzy,
00:02:05:Tokugawa tylko 74 tys.
00:02:08:Ale po 8 strasznych godzinach
00:02:11:Tokugawa ca?kowicie |unicestwili swego wroga.
00:02:15:Wielu obwinia?o o to zdrajc?w |w szeregach Toyoto.
00:02:21:Pomi?dzy nimi by? Inkinawa Konichi, |chrze?nija?ski biskup.
00:02:25:Jego wiara powstrzyma?a go od pope?nienia samob?jstwa.
00:02:30:Uciek? w g?ry Buki.
00:02:32:Z?apano go cztery dni p??niej.
00:02:34:Zosta? zabity nad brzegiem rzeki w Kyoto.
00:02:4
Subtitles for Revenge Of The Ninja (1983)
keywords: starwars, 1980, star, episode, v, the, empire, strikes, back, cd, 1, 69, 7, 6, mo, 2, 8, 5, 2000, ii, attack, of, clones, 1977, iv, a, new, hope, 3, 1999, phantom, menace, 2004, iii, revenge, sith, 1983, vi, return, jedi,
original filename: StarWars.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,000 --> 00:03:26,638
Echo 3 Ã Echo 7...
2
00:03:26,760 --> 00:03:28,591
Han, tu me reçois?
3
00:03:28,720 --> 00:03:30,756
<i>5 sur 5.</i>
<i>Qu'est-ce qui se passe?</i>
4
00:03:30,880 --> 00:03:33,440
Je ne capte pas
le moindre signe de vie.
5
00:03:33,560 --> 00:03:36,358
<i>Pas assez de vie, ici,</i>
<i>pour remplir un vaisseau spatial!</i>
6
00:03:36,480 --> 00:03:38,198
<i>Détecteurs en place.</i>
<i>Je rentre à la base.</i>
7
00:03:38,320 --> 00:03:40,117
D'accord. Je te vois bientôt.
8
00:03:40,240 --> 00:03:42,231
Une météorite s'est écrasée
tout près d'
Subtitles for Revenge Of The Ninja (1983)
keywords: meaning, of, life, the, 1983, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42612-Meaning_of_Life,_The_(1983)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:35,399
- Morning.
- Morning.
2
00:00:40,300 --> 00:00:42,221
- Morning.
- Morning.
3
00:00:42,221 --> 00:00:44,621
Morning.
4
00:00:46,736 --> 00:00:51,079
- Morning.
- Morning.
5
00:00:51,186 --> 00:00:53,584
- What's new?
- Not much.
6
00:00:58,774 --> 00:01:01,173
- Morning! - Good
morning! - Morning!
7
00:01:03,865 --> 00:01:06,834
- Frank was just asking what's new.
- Was he?
8
00:01:06,938 --> 00:01:09,337
Yes. Hmm.
9
00:01:11,101 --> 00:01:15,642
- Hey, look. Howard's being eaten.
- Is he?
10
00:01:22,786 --> 00:01:24,963
- Makes you think
Subtitles for Revenge Of The Ninja (1983)
keywords: alice, in, wonderland, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1983,
original filename: Alice In Wonderland - Eng - 23,976fps - 1983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,307 --> 00:00:37,896
Alice in Wonderland
2
00:00:38,981 --> 00:00:42,652
How do you get to Wonderland
3
00:00:42,736 --> 00:00:46,905
Over the hill or under land
4
00:00:46,989 --> 00:00:50,076
Orjust behind the tree
5
00:00:51,368 --> 00:00:55,582
When clouds go rolling by
6
00:00:55,664 --> 00:00:59,753
They roll away and leave the sky
7
00:00:59,835 --> 00:01:03,673
Where is the land beyond the eye
8
00:01:03,798 --> 00:01:07,301
That people cannot see
9
00:01:08,762 --> 00:01:11,514
Where can it be
10
00:01:12,598 --> 00:01:16,436
Where do stars go
11
00:01:1
Subtitles for Revenge Of The Ninja (1983)
keywords: outsiders, the, 1983, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28569-Outsiders,_The_(1983)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,075 --> 00:03:04,043
<i>Cand am iesit...</i>
2
00:03:06,012 --> 00:03:09,175
<i>in lumina soarelui...</i>
3
00:03:10,750 --> 00:03:13,378
<i>de la intunericul salii
de cinema...</i>
4
00:03:14,087 --> 00:03:16,487
<i>Aveam doar 2 lucruri in minte:</i>
5
00:03:17,724 --> 00:03:19,919
<i>Paul Newman si transportul pana acasa.</i>
6
00:03:20,727 --> 00:03:22,319
Acesta este Ames, domnule.
7
00:03:23,530 --> 00:03:24,554
Gelat!
8
00:03:29,302 --> 00:03:32,396
Spala toata unsoarea aia din cap!
9
00:04:24,891 --> 00:04:25,915
Hey, Gelatule.
10
00:04:26,025 --> 00:04:29,11
Subtitles for Revenge Of The Ninja (1983)
keywords: wargames, 1983, internal, sletdivx, english, motechnet, com, wg, int, sdx,
original filename: WarGames.1983.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SLeTDiVX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,640 --> 00:01:16,596
Replacement team's here, sir.
2
00:01:16,720 --> 00:01:17,755
Right.
3
00:01:17,880 --> 00:01:19,836
Come on through.
4
00:01:21,160 --> 00:01:23,833
20 minutes and we were gonna
start looking for you.
5
00:01:23,960 --> 00:01:26,349
Yeah. It's really something out there.
6
00:01:26,480 --> 00:01:28,436
- You look a mess, sir.
- Yeah?
7
00:01:28,560 --> 00:01:30,516
Your turn next, Ginsburg.
8
00:01:37,000 --> 00:01:38,956
OK. I'll see you in 24.
9
00:01:39,080 --> 00:01:40,718
See you tomorrow.
10
00:01:45,160 --> 00:01:47,196
What was that yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:18,791
Lasã-mã, numai o clipã.
2
00:00:18,880 --> 00:00:21,758
O sã te holbezi la copilul ãla
pânã-l bagi în comã.
3
00:00:21,840 --> 00:00:23,796
Nu mai exagera.
4
00:00:23,880 --> 00:00:28,032
Nu e bine sã tot verifici
ºi sã-þi imaginezi ce e mai rãu.
5
00:00:28,120 --> 00:00:32,477
- ªtiu, ºtiu.
- rar începe. Poftim.
6
00:00:32,560 --> 00:00:35,632
Rudyard...
Rudyard, fetiþa nu respirã.
7
00:00:35,720 --> 00:00:38,678
Iubito, ea doarme.
Bebeluºul doarme.
8
00:00:38,760 --> 00:00:42,548
Nu. Rudyard, este moarte subitã.
9
00:00:42,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,607 --> 00:03:50,485
Micul dejun, domnule.
2
00:04:06,447 --> 00:04:08,358
Carne de porc!
3
00:04:09,127 --> 00:04:12,676
Am sentimentul cã se va întâmpla
ceva foarte interesant
4
00:04:12,807 --> 00:04:15,799
pe piata de carne de porc,
în dimineata asta.
5
00:04:27,647 --> 00:04:31,401
Dra Penelope va lua cina
cu dumneavoastrã în seara asta?
6
00:04:31,527 --> 00:04:33,563
Da, luãm cina împreunã.
7
00:05:14,167 --> 00:05:18,365
- Bunã dimineata, dle Winthorpe.
- Bunã dimineata, Folsey.
8
00:05:26,287 --> 00:05:29,324
- Bunã dimineata, dle Winthorpe.
- 'Neata.
Subtitles for Revenge Of The Ninja (1983)
keywords: the, day, after, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1983,
original filename: The Day After - Eng - 23,976fps - 1983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{180778}{180872}{y:i}...condemned the Soviet|{y:i}action and it imposed sanctions...
{180874}{180968}{y:i}that not stops the Army|{y:i}presence along the west frontier..
{180970}{181064}{y:i}NATO lntelligence supported a|{y:i}a massive Army occupation along Elba...
{181066}{181184}{y:i}River, extending all way to Czech|{y:i}border. The conversations on...
{181186}{181304}{y:i}jeopardize the cut off the Army.|{y:i}The Soviet Ambassador said that it's...
{181306}{181448}{y:i}normal training exercises. Ambassador|{y:i}Karajin didn't accept the explanation...
{181450}{181591}{y:i}and called the attitude|{y:i}provocative. Ambassador Ka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{562}{702}Ãn mai 1980, Fidel Castro a deschis portul din Mariel, Cuba cu aparenta intenþie de a permite unor cetãþeni
{712}{802}sã-ºi viziteze rudele din SUA. Ãn 72 de ore 3.000 de ambarcaþiuni americane
{812}{902}se îndreptau spre Cuba.|Curând a devenit evident cã Fidel Castro
{912}{1002}a forþat proprietarii bãrcilor sã-ºi ia nu numai rudele, ci ºi puºcãriaºii cubanezi.
{1012}{1112}Din cei 125.000 de refugiaþi care au debarcat în Florida, 25.000 aveau cazier.
{1332}{1402}...nu vor sã se adapteze spiritului noii revoluþii...
{1407}{1457}Nu-i vrem !
{5233}{5305}Cum te cheamã ?
{5320}{5434}Antonio Montana.
Subtitles for Revenge Of The Ninja (1983)
keywords: black, adder, the, 1983, 2, 5, fps, blackadder, 1, witchsmeller, pursuivant,
original filename: 24945-Black_Adder,_The_(1983)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,776 --> 00:00:08,000
made by Valerius
vali_hora67@yahoo.de
2
00:00:09,000 --> 00:00:13,471
Ce mai ºtiþi despre ciuma asta ?
Se zvoneºte cã e mai rea ca oricând.
3
00:00:13,560 --> 00:00:18,031
Acum am aflat despre ºobolani,
nu vom mai avea niciodatã parte de ciumã.
4
00:00:18,120 --> 00:00:21,749
Se spune cã un ºobolan pe zi
þine ciuma departe.
5
00:00:21,840 --> 00:00:27,597
Nu vom mai avea parte de ciumã cât vom trãi.
Sper sã ai dreptate.
6
00:01:11,745 --> 00:01:18,835
In toamna Anului Domnului 1495, Ciuma Neagrã
mãtura Europa venind dinspre Indii
7
00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{45864}{45943}'Civic TV,|the one you take to bed with you.'
{45964}{46037}'Max, it's that time again.
{46038}{46176}'Time to slowly, painfully ease|yourself back into consciousness.
{46178}{46226}'No, I'm not a dream,
{46228}{46335}'although I've been told|I'm a vision of loveliness.'
{46336}{46421}'I'm your faithful girl Friday,|'Bridey James,
{46422}{46552}'here with your wake-up call|of today, Wednesday the 23rd.
{46554}{46665}'You got that? Wednesday the 23rd.
{46692}{46741}'And I have a message.
{46742}{46816}'Remember your meeting|this morning at 6:30
{46818}{46889}'with Shinji Kuraki|of Hiroshima Video.
{46890}{47029}'This meeting
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for Revenge Of The Ninja (1983)
keywords: videodrome, 1983, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40763-Videodrome_(1983)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,855 --> 00:00:37,855
VIDEODROMUL
Adaptarea si Sincronizarea AdV
2
00:00:39,156 --> 00:00:42,756
Televiziunea Civic
Canalul 83 - Cable 12
3
00:00:44,161 --> 00:00:46,457
Canalul Civic TV,|
pe care el puteti lua in pat cu dv.
4
00:00:46,958 --> 00:00:50,461
"Max, a sosit din nou momentul."
5
00:00:50,461 --> 00:00:54,960
"E timpul sã te trezeºti
încet ºi fãrã durere."
6
00:00:56,160 --> 00:00:58,561
"Nu, nu sunt deloc un vis,
7
00:00:58,561 --> 00:01:02,361
deºi mi s-a spus cã
întruchipez viziunea frumuseþii."
8
00:01:02,562 --> 00:01:05,561
"Sunt doar asistenta
Subtitles for Revenge Of The Ninja (1983)
keywords: 1752, psycho, ii, 1983, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17520-Psycho_II_(1983)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,705 --> 00:01:29,729
Oh! No!
2
00:01:32,275 --> 00:01:33,765
No, no!
3
00:02:46,716 --> 00:02:49,014
Mother! Oh, God, Mother!
4
00:02:49,085 --> 00:02:51,246
Blood! Blood!
5
00:04:23,346 --> 00:04:24,745
<i>Are you stating, Counsel,</i>
6
00:04:24,814 --> 00:04:27,374
<i>you're not gonna offer any
contradictory psychiatric testimony?</i>
7
00:04:27,450 --> 00:04:29,315
<i>Yes, Your Honor.</i>
8
00:04:29,585 --> 00:04:31,553
On the basis
of this staff report,
9
00:04:31,621 --> 00:04:34,215
Norman Bates is judged
restored to sanity
10
00:04:34,290 --> 00:04:35,757
Subtitles for Revenge Of The Ninja (1983)
keywords: the, a, team, 10, 1, 2, 1983, 1x0, mexican, slayride, dvd, english, krack,
original filename: The.A-Team(101-102)(1983).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,284 --> 00:01:13,275
PUEBLO SAN RÃO BLANCO
2
00:01:49,055 --> 00:01:51,285
¡Entréguenme a Al Massey!
3
00:01:51,358 --> 00:01:53,087
¡Entréguenmelo ya!
4
00:02:11,311 --> 00:02:13,939
¡Salgan!
5
00:02:14,848 --> 00:02:15,940
¡Salgan!
6
00:02:29,863 --> 00:02:32,127
Por favor, jefe. Por favor.
7
00:02:32,199 --> 00:02:34,724
Sólo somos unos pobres campesinos.
8
00:02:34,801 --> 00:02:37,167
Le damos todo.
9
00:02:37,237 --> 00:02:39,637
Quiero a Al Massey.
10
00:02:39,706 --> 00:02:43,233
¿Dónde está?
¿Dónde esconden a ese cerdo gringo?
11
00:02:49,1
Subtitles for Revenge Of The Ninja (1983)
keywords: the, man, with, two, brains, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1983,
original filename: The Man With Two Brains - Fin - 23,976fps - 1983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,700 --> 00:00:39,500
TOHTORIN AIVOVAIMO
2
00:01:37,000 --> 00:01:42,500
Tapahtuuko ylihapetusta?
- Ei, tohtori!
3
00:01:43,000 --> 00:01:46,500
Suoritan luuvahauksen.
Metzenbaum-sakset!
4
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
Kissa ulos täältä!
5
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Suljen haavan.
Weitlander-haavahaka!
6
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Poistakaa ihmeessä!
Rainey-pihdit!
7
00:01:55,000 --> 00:01:58,400
Kiitos, että sain olla mukana
aivoleikkauksessa.
8
00:01:58,500 --> 00:02:03,500
Potilas ei tosin tarvinnut sitä,
mutta koska kerran halusitte...
9
00:02:03,500 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{310}divxnaslovi@yahoo.co.uk|www.paranomia.net
{2287}{2389}-Nisi mi rekla da æe biti ovako jako obezbeðenje.|-Pomerili su poletanje za popodne.
{2390}{2466}Svejedno. Moramo da ostvarimo plan.
{2467}{2538}Toro? Zvuèi kao toreador.
{2539}{2594}James.
{2634}{2678}Budi oprezan, molim te.
{4425}{4497}Kako je mali svet.|Vi ste takoðe Toro.
{6591}{6648}Vidimo se u Majamiju.
{10710}{10738}Napuni ga do vrha.
{14992}{15088}Istoèni Berlin.
{18715}{18796}Vaši gosti su došli, ambasadore.
{18797}{18871}treba da krenemo, draga.
{19434}{19469}Pa...
{19470}{19544}Moram priznati da ste svakim|danom sve lepši.
{19545}{19616}-Ja sam ovde. -Naravno.
{19617}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{400}{500}Traducerea ºi adaptarea:|MARIUS VOICU POP
{3842}{3917}Ãþi dau Cowboy-ii ºi 3.
{3920}{3985}- 3 ºi jumãtate.|- Ia 3 ºi fi fericit.
{3990}{4045}3 ºi jumãtate. Sunt vesel.
{5275}{5365}E aceastã vizitã o ºansã unicã|sau mã vei surprinde tot timpul?
{5370}{5415}Dacã þi-aº spune,|nu ar mai fi surprizã.
{5420}{5455}Ãþi iau o bere.
{7907}{7972}Jake, ia loc ºi joacã.
{9040}{9157}Dacã pun mâna pe ea,|iau Dallas ºi 3 ºi jumãtate.
{9162}{9227}Dacã îmi spui orice de ea,|îþi dau 6.
{10080}{10217}Numãrul 174, 63, 1503.
{10237}{10285}Pete, nu
Subtitles for Revenge Of The Ninja (1983)
keywords: the, dead, zone, 1983, internal, criterion, swedish, motechnet, com,
original filename: 5748-The.Dead.Zone.1983.INTERNAL.DVDRip.XviD-CRiTERiON.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,865 --> 00:03:12,574
Korpen flyger aldrig, sitter
fortfarande, sitter fortfarande...
2
00:03:13,579 --> 00:03:16,536
...kvar på bysten av Pallas,
ovanför mitt rum...
3
00:03:17,500 --> 00:03:21,037
Hans ögon ser allt...
som demonerna drömmer...
4
00:03:21,254 --> 00:03:25,334
Lampljuset skiner
genom hans skugga på golvet.
5
00:03:25,508 --> 00:03:29,458
Min själ från den
skuggan som ligger på golvet...
6
00:03:29,595 --> 00:03:33,095
...ska aldrig mer lyfta...
7
00:03:34,810 --> 00:03:37,478
Ganska bra, eller hur?
Okej...
8
00:03:38,000 --> 00:03:40,932
Jag vill
Subtitles for Revenge Of The Ninja (1983)
keywords: star, wars, episode, vi, return, of, the, jedi, est, 2, 5, fps, 1983,
original filename: Star Wars - Episode VI - Return Of The Jedi - Est - 25fps - 1983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Kaua aega tagasi, | kauges-kauges galaktikas..
{200}{300}TÃHESÃJAD.
{500}{600}Episood VI | Jedi tagasitulek.
{725}{850}Luke Skywalker on tagasi pöördunud | oma koduplaneet Tatooine`ile,
{850}{950}soovides päästa oma sõpra Han Solot | halastamatu bandiidi Jabba küüsist.
{1100}{1225}Luke ei aima, et Galaktikaimpeerium | ehitab salaja uut kosmosejaama,
{1225}{1350}mille tulejõud on veel suurem | kui esimesel Surmatähel.
{1350}{1500}Valmides tõotab see viimsepäevarelv | kindlat hukku käputäiele mässajaile,
{1500}{1600}kes võitlevad galaktika priiuse eest..
{3052}{3152}Juhtimiskeskus, siin ST 321, | sinine juurdepääsuko