Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Revelations Of A Mother Goddess
Subtitles for Revelations Of A Mother Goddess
keywords: revelations, of, a, mother, goddess, david, icke, part, 2, 1,
original filename: Revelations-Of-A-Mother-Goddess-(David-Icke)-.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,267 --> 00:00:04,219
ca inseamna altceva, dar nu este asa.
2
00:00:05,833 --> 00:00:10,740
Este vorba despre intamplarea cu
ultimul glob din brad,
3
00:00:10,741 --> 00:00:14,729
care are legatura cu ceea ce
s-a petrecut cu acea fetita
numita JonBenet.
4
00:00:14,758 --> 00:00:16,582
JonBenet Ramsey?
5
00:00:16,568 --> 00:00:18,268
Da, JonBenet Ramsey.
6
00:00:18,265 --> 00:00:29,403
Iar aceasta s-a petrecut in acea
noapte datorita zilei de care este
legata si datorita ritualului
de care este legata.
7
00:00:29,404 --> 00:00:33,783
In noaptea aceea s-au realizat
ritualuri cu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,184 --> 00:00:02,446
Bye, Honey.
2
00:00:02,519 --> 00:00:03,611
Bye.
3
00:00:06,089 --> 00:00:07,283
Hey, Kazuhiko.
4
00:00:07,357 --> 00:00:09,450
At least greet your mom.
5
00:00:12,095 --> 00:00:14,086
Damn that boy.
6
00:00:14,164 --> 00:00:16,223
Boys his age are all like that.
7
00:00:16,300 --> 00:00:18,165
It's just a phase.
8
00:00:18,268 --> 00:00:19,860
You think so?
9
00:00:19,936 --> 00:00:23,030
It's been a year since you came here, Misako.
10
00:00:23,106 --> 00:00:26,269
He should have accepted you by now.
11
00:00:26,376 --> 00:00:28,310
There'
Subtitles for Revelations Of A Mother Goddess
keywords: 1568, mat, i, syn, 1997, 2, 9, fps, mother, and, son,
original filename: 15681-Mat_i_syn_(1997)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:06,100 --> 00:00:19,800
Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.
markf1l1pas@yahoo.com
3
00:00:23,800 --> 00:00:31,500
MAMA SI FIU
4
00:02:12,000 --> 00:02:14,600
Noaptea trecuta
am avut un vis.
5
00:02:15,300 --> 00:02:16,700
A fost foarte ciudat.
6
00:02:30,700 --> 00:02:32,800
M-am plimbat multa
vreme pe o carare...
7
00:02:33,500 --> 00:02:36,300
si cineva ma urmarea,
ma urmarea.
8
00:02:37,000 --> 00:02:38,400
Intr-un final,
m-am intors...
9
00:02:38,800 --> 00:02:41,100
si l-am intrebat de
ce ma urmareste.
10
00:02:41,700 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,580 --> 00:00:16,871
Kids, life is a dark road.
2
00:00:16,872 --> 00:00:18,864
You never really know what's up ahead.
3
00:00:18,875 --> 00:00:21,602
One night you're cruising along enjoying the ride,
4
00:00:21,603 --> 00:00:23,302
and then all of a sudden,
5
00:00:24,088 --> 00:00:25,470
you're 28.
6
00:00:25,474 --> 00:00:27,788
And for the birthday boy, lasagna.
7
00:00:27,789 --> 00:00:28,736
Thank you.
8
00:00:28,737 --> 00:00:30,860
Careful. The plate is very hot.
9
00:00:30,861 --> 00:00:31,984
'Kay.
10
00:00:32,893 --> 00:00:34,736
Oh, go on, touch it.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,674 --> 00:00:10,344
Wow. Busy today.
Has Luke been advertising?
2
00:00:10,427 --> 00:00:11,637
He gets good word of mouth.
3
00:00:11,678 --> 00:00:13,805
We have to start spreading
bad word of mouth...
4
00:00:13,847 --> 00:00:15,474
so we can always have a table.
5
00:00:15,557 --> 00:00:17,809
That would be wrong, but sure.
6
00:00:17,851 --> 00:00:19,520
- Vermin?
- Or no potable water.
7
00:00:19,603 --> 00:00:21,647
- Or no potable vermin.
- That'd scare them away.
8
00:00:21,730 --> 00:00:23,565
Or confuse them away.
9
00:00:25,442 --> 00:00:27,611
- Weird se
Subtitles for Revelations Of A Mother Goddess
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, czech, cs, 21, 8, moving, day,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - Czech - cs - 6a7b2008b6c9128556d40270d965051e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,206 --> 00:00:03,997
D?ti, na ja?e roku 2007 bylo mezi mnou
a Robin v?echno skv?l?.
2
00:00:04,047 --> 00:00:06,542
Tak jsme se rozhodli to je?t? zlep?it.
3
00:00:06,678 --> 00:00:08,505
Rozhodli jsme se bydlet spolu.
4
00:00:08,555 --> 00:00:10,432
Tak?e, od osmi hodin m??u m?t st?hov?k.
5
00:00:10,462 --> 00:00:11,822
Vyhovuje v?m to v?em?
6
00:00:12,827 --> 00:00:14,907
Mimochodem,
co budete d?lat s Tedov?m pokojem?
7
00:00:14,911 --> 00:00:16,873
Proto?e jestli chcete pomoct s n?jmem, beru ho.
8
00:00:16,903 --> 00:00:18,678
Pro? bys cht?l bydlet s n?mi?
9
00:00:18,7
Subtitles for Revelations Of A Mother Goddess
keywords: charmed, 5x2, oh, my, goddess, season, finale, part, 1, cz,
original filename: 5389d08399b9db73477287d3eb0cff99.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by: Sedmikráska
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
Jsem opravdu ráda, že mì
Elise donutila ti zavolat.
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Jsi pøesnì ten typ
èlovìka, co hledám.
4
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Tak je to tedy?
5
00:00:11,390 --> 00:00:13,000
Jistì, pøesnì tak.
6
00:00:14,560 --> 00:00:17,000
Jsi roztomilý, jsi sladký, jsi chytrý.
7
00:00:17,980 --> 00:00:21,170
A co jsem slyšela,
jsi v balÃku!
8
00:00:21,170 --> 00:00:23,950
No, volÃÅ¡ slova celkem vybÃravì, co?
9
00:00:24,000 --> 00:00:28,580
Jo, když p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,982 --> 00:00:33,658
MOTHER AND SON
2
00:02:12,090 --> 00:02:15,427
Last night, I had a dream.
3
00:02:15,468 --> 00:02:17,220
It was strange.
4
00:02:30,942 --> 00:02:33,570
For a long time,
I was walking along a path...
5
00:02:33,653 --> 00:02:37,115
and someone was following me,
following me, he was.
6
00:02:37,157 --> 00:02:38,908
Finally, I turned around...
7
00:02:38,992 --> 00:02:41,911
and asked him
why he was following me.
8
00:02:41,953 --> 00:02:44,539
Guess what he said.
9
00:02:53,798 --> 00:02:57,761
He asked you to remind him
of several lines.
10
0
Subtitles for Revelations Of A Mother Goddess
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, english, en, 1x1, 7, live, among, the, gorillas, xor, vtv,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - English - en - 817d71e818a8894cc29eb6e74346183d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,003
movie info: XVID 608x336 23.976fps 175.0 MB
2
00:00:13,931 --> 00:00:15,974
When your Uncle Marshall was ten years old,
3
00:00:15,974 --> 00:00:18,644
he read a book called Life Among the Gorillas.
4
00:00:18,644 --> 00:00:23,607
It was written by an anthropologist named Dr. Aurelia Birnholz-Vazquez,
5
00:00:23,607 --> 00:00:28,862
and it told the story of the year she spent living among the Western Lowland Gorillas of Cameroon.
6
00:00:29,154 --> 00:00:33,742
When Dr. Birnholz-Vazquez came to the local community college to give a lecture,
7
00:00:33,742 --> 0
Subtitles for Revelations Of A Mother Goddess
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, english, en, 2x0, hr, ctu, vo,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - English - en - 99134ded4dc6ca7c79d019cce2951a73.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,630 --> 00:00:02,500
Ted:Okay where were we?
2
00:00:02,520 --> 00:00:06,640
It was June of 2006,and life had just taken
an unexpected turn
3
00:00:06,660 --> 00:00:09,630
Dad,Dad, can't you just skip ahead
to the part where you meet Mom?
4
00:00:09,650 --> 00:00:12,340
I feel like you've been talking
for like a year
5
00:00:12,390 --> 00:00:14,690
Honey, all this stuff
I'm telling you is important.
6
00:00:14,710 --> 00:00:16,190
It's all part of the story.
7
00:00:16,210 --> 00:00:17,390
Could I go to
the bathroom??
8
00:00:17,410 --> 00:00:18,760
No.
9
00:00:19,210
Subtitles for Revelations Of A Mother Goddess
keywords: how, i, met, your, mother, 2x0, 4, ted, mosby, architect,
original filename: How I Met Your Mother - 2x04 - Ted Mosby, architect.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,382 --> 00:00:03,929
Kids, sometimes your relationship
goes so smoothly for so long
2
00:00:03,939 --> 00:00:06,143
that you think it will be
that way forever.
3
00:00:06,153 --> 00:00:07,421
It never is.
4
00:00:07,431 --> 00:00:09,739
Well, we just had our first fight.
5
00:00:09,749 --> 00:00:11,186
We had our first fight.
6
00:00:11,196 --> 00:00:12,911
Oh, no, what'd you fight about?
7
00:00:12,991 --> 00:00:15,861
Oh, no, what'd you fight about?
8
00:00:18,950 --> 00:00:21,340
A few months ago,
my architecture firm was approached
9
00:00:21,350 --> 00:00:22,567
Subtitles for Revelations Of A Mother Goddess
keywords: how, i, met, your, mother, 1x1, the, pineapple, incident, by, asia, team,
original filename: 35186.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,743 --> 00:00:04,384
<i>Ahora recuerdo un montón de historias
de antes de conocer a su madre.</i>
2
00:00:04,560 --> 00:00:06,590
<i>Pero hay una de la que no me acuerdo.</i>
3
00:00:06,921 --> 00:00:10,197
<i>El tÃo Marshall aún se refiere a ella con
el nombre de "El incidente de la piña"</i>
4
00:00:10,622 --> 00:00:12,484
<i>La noche empezó como cualquier otra.</i>
5
00:00:12,584 --> 00:00:14,131
<i>Estábamos en el bar.</i>
6
00:00:14,239 --> 00:00:15,408
Por cuenta de la casa.
7
00:00:16,620 --> 00:00:17,934
Es mi propio combinado.
8
00:00:18,023 --> 00:00:19,440
Y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Subtitles for Revelations Of A Mother Goddess
keywords: how, i, met, your, mother, 1x1, 2, the, wedding, by, asia, team,
original filename: 35129.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,200
--------------------------
asia-team.net presenta...
--------------------------
2
00:00:02,500 --> 00:00:04,500
How I Met Your Mother
Temporada 01 CapÃtulo 12
3
00:00:04,800 --> 00:00:06,800
"La boda"
4
00:00:13,000 --> 00:00:13,700
Cuando estás soltero
5
00:00:13,700 --> 00:00:15,500
y tus amigos empiezan a casarse,
6
00:00:15,500 --> 00:00:18,500
cada invitación de boda representa un extraño momento de autoevaluación:
7
00:00:19,600 --> 00:00:20,800
"¿Llevarás acompañante,
8
00:00:20,800 --> 00:00:23,000
o vendrás solo?"
9
00:00:23,000 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,103 --> 00:00:16,331
Ungar, vill ni höra berättelsen
om den gången jag blev döv?
2
00:00:16,383 --> 00:00:17,376
Varför frågar du ens?
3
00:00:17,422 --> 00:00:19,418
Precis, han kommer att berätta
i vilket fall som helst.
4
00:00:19,496 --> 00:00:20,633
Det stämmer.
5
00:00:20,664 --> 00:00:24,089
Allt började med när Robin
gled in på puben och...
6
00:00:24,145 --> 00:00:25,164
Säg att du är min kärring.
7
00:00:25,226 --> 00:00:26,254
Jag är din kärring.
8
00:00:26,316 --> 00:00:27,439
Vad är anledningen?
9
00:00:27,617 --> 00:00:32,067
För ikväll
Subtitles for Revelations Of A Mother Goddess
keywords: family, guy, 50, 2, 1999, s05e0, mother, tucker, gotv, s05e02,
original filename: Family.Guy(502)(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,235 --> 00:00:04,466
<i>Parece que hoy todo lo que ves</i>
2
00:00:04,572 --> 00:00:07,905
<i>Es violencia en el cine
y sexo en la tele</i>
3
00:00:08,009 --> 00:00:11,308
<i>¿Dónde quedaron los buenos valores...</i>
4
00:00:11,479 --> 00:00:14,175
<i>...en los que creÃamos?</i>
5
00:00:14,749 --> 00:00:17,513
<i>Por suerte hay un padre de familia</i>
6
00:00:17,985 --> 00:00:21,182
<i>Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente</i>
7
00:00:21,289 --> 00:00:22,847
<i>Todo aquello que nos hace</i>
8
00:00:22,957 --> 00:00:24,584
<i>ReÃr y llorar</i>
9
00:00:24,692
Subtitles for Revelations Of A Mother Goddess
keywords: how, i, met, your, mother, s0, 1, e0, 2, purple, giraffe,
original filename: 9e66d3fa3fdd78a18ad9396a584ab894.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
21:51.228
FPS 23.976
2
00:00:02,753 --> 00:00:06,053
Kako sam upoznao vašu majku
Ljubièasta žirafa (01x02)
3
00:00:13,250 --> 00:00:14,954
(Godina 2030.)
Ok, gde sam stao?
4
00:00:15,031 --> 00:00:16,433
Prièao si nam kako si
upoznao mamu.
5
00:00:16,495 --> 00:00:18,296
I to do najsitnijih detalja.
6
00:00:18,416 --> 00:00:21,542
Tako je. Dakle, 2005-e,
kad sam imao 27,
7
00:00:21,580 --> 00:00:23,837
dvoje mojih najboljih
prijatelja se verilo,
8
00:00:24,129 --> 00:00:26,751
što me nateralo na razmišljanje,
možda bih i ja trebao da se ožen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,323 --> 00:01:55,603
Poglej, kaj sem ujel.
2
00:01:55,824 --> 00:01:57,698
Raymond, ne daj je v moje ...
3
00:01:57,910 --> 00:01:59,867
korito.
4
00:02:00,079 --> 00:02:01,359
Lahko ga pojemo.
5
00:02:01,914 --> 00:02:03,538
Kaj pa je?
6
00:02:03,749 --> 00:02:06,322
Som. V jezeru sem ga ulovil.
7
00:02:07,544 --> 00:02:10,035
Ãoln sem pripravil.
Davidu bi prijalo.
8
00:02:10,255 --> 00:02:12,295
Saj veš, svež zrak.
9
00:02:12,508 --> 00:02:15,129
Hudo je bolan.
-Samo za nekaj ur.
10
00:02:15,344 --> 00:02:17,965
Malo bi ribarila,
jedla enolonènico.
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Ladies and gentlemen,
for the first time ever
2
00:00:03,100 --> 00:00:08,200
Mr. and Marshall Eriksen
and Lily Aldrin.
3
00:00:13,300 --> 00:00:17,300
Does it make you kind of sad that
we don't share the same last name?
4
00:00:17,500 --> 00:00:21,200
You know, in a totally evolved
21st-century kind of way,
5
00:00:21,300 --> 00:00:22,600
yeah, a little.
6
00:00:23,200 --> 00:00:24,500
You know what we should do?
7
00:00:24,600 --> 00:00:26,900
We should come up with
a whole new last name.
8
00:00:27,000 --> 00:00:30,300
Oh, that's easy--
Lily and M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,542 --> 00:00:15,173
When you meet someone special,
2
00:00:15,219 --> 00:00:17,151
suddenly life is full of firsts.
3
00:00:17,326 --> 00:00:18,551
The first kiss.
4
00:00:18,838 --> 00:00:20,205
The first night together.
5
00:00:20,776 --> 00:00:22,173
The first weekend together.
6
00:00:22,799 --> 00:00:27,720
For me, all those firsts happened within 48 hours of meeting Victoria.
7
00:00:27,879 --> 00:00:31,052
They have to come out soon, it's Monday.
8
00:00:31,220 --> 00:00:33,601
Do you think they've been in there the whole time?
9
00:00:33,691 --> 00:00:36,636
I do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,510 --> 00:00:03,170
back we are dating robin and i had this running joke.
2
00:00:03,180 --> 00:00:05,700
we were the only two people in the world who found it funny
3
00:00:05,710 --> 00:00:07,040
no way.
4
00:00:07,050 --> 00:00:08,910
march does not have 31 days.
5
00:00:08,920 --> 00:00:09,940
yes, it does.
6
00:00:09,950 --> 00:00:11,280
everyone knows that.
7
00:00:11,290 --> 00:00:13,010
it's like general knowledge.
8
00:00:13,020 --> 00:00:15,280
general knowledge. general knowledge.
9
00:00:15,290 --> 00:00:16,750
and we did it all the time.
10
00:00:16,760
Subtitles for Revelations Of A Mother Goddess
keywords: how, i, met, your, mother, 11, 6, 2005, s01e1, cupcake, topaz, s01e16,
original filename: How.I.Met.Your.Mother(116)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,648 --> 00:00:17,309
<i>Niños, cuando se trata de amor...</i>
2
00:00:17,417 --> 00:00:20,409
<i>...las mejores relaciones son
las que surgen naturalmente.</i>
3
00:00:20,520 --> 00:00:22,249
Mi primera tanda.
4
00:00:22,622 --> 00:00:25,386
Creo que necesitan un rato más de horno.
5
00:00:25,492 --> 00:00:26,857
Te daré un consejo profesional.
6
00:00:26,960 --> 00:00:30,020
Si aún está lÃquido, no es un pastel.
7
00:00:30,130 --> 00:00:31,791
- Es una bebida.
- SÃ, bueno...
8
00:00:31,898 --> 00:00:35,698
<i>La relación con Victoria era divertida.
Y fácil. Y sin
Subtitles for Revelations Of A Mother Goddess
keywords: nikita, 1990, 1, cd, czech, cz, la, femme, 1x0, 5, mother,
original filename: Nikita - 1990 - 1CD - Czech - cz - e0139641782116d97541d65c2a070c6a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,674 --> 00:00:10,177
www.titulky.com
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,804
Ahoj Chucku. Co ma? s vlasy?
3
00:00:13,013 --> 00:00:17,893
Musel sem n?co ud?lat.
Za??nal sem vypadat jak ty.
4
00:00:20,979 --> 00:00:21,813
Chucku!
5
00:00:21,980 --> 00:00:23,815
Tady ma? ta?ku.
6
00:00:23,982 --> 00:00:26,818
Walter opravil tvoje sluch?tka,
tak?e by n?m?l b?t ?adn? zadrhel.
7
00:00:26,985 --> 00:00:27,819
Budeme za tebou tesknout.
8
00:00:27,986 --> 00:00:29,780
Pravd?podobn? jsme
se minule dob?e bavili.
9
00:00:29,988 --> 00:00:32,324
P?ipom?n?m, ?e na?i prioritou
je odpalova?
Subtitles for Revelations Of A Mother Goddess
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, english, en, s03e11, eng,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - English - en - 61737884eb14883dfb84f336b4b0deec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:02,440
Oh, my god!
2
00:00:02,510 --> 00:00:03,850
I have a tattoo.
3
00:00:03,910 --> 00:00:05,380
Oh, that's not a tattoo.
4
00:00:05,450 --> 00:00:07,650
That, dear boy,is a tramp stamp.
5
00:00:07,720 --> 00:00:09,950
A tramp stamp.
6
00:00:10,020 --> 00:00:12,390
Kids, too often in life,
7
00:00:12,490 --> 00:00:14,560
We make decisions that we're
not prepared to live with.
8
00:00:16,120 --> 00:00:18,730
This is a story about those decisions,
9
00:00:18,790 --> 00:00:22,060
And the consequences that follow.
10
00:00:22,130 --> 00:00:23,730
Say go
Subtitles for Revelations Of A Mother Goddess
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, english, en, 31, lol,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - English - en - 19f7f65615b475899c410801482652e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:13,870 --> 00:04:18,370
2
00:04:18,370 --> 00:04:20,770
3
00:04:20,770 --> 00:04:25,070
4
00:00:00,000 --> 00:00:03,870
kids back in 2007,
it seems like everyone belonged to
5
00:00:03,930 --> 00:00:05,370
these silly things called gyms.
6
00:00:06,000 --> 00:00:08,210
The idea was you'd pay
them lots of money
7
00:00:08,270 --> 00:00:09,810
to run around and lift heavy things.
8
00:00:09,910 --> 00:00:11,040
biggest rip-off in the world
9
00:00:11,110 --> 00:00:12,480
and yet people fell for it.
10
00:00:12,540 --> 00:00:14,450
including me.
11
00:
Subtitles for Revelations Of A Mother Goddess
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, spanish, es, 31, lol, vtv,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - Spanish - es - 29109b286781b857a688f1fc98d618a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,870
Chicos, en 2007 parece ser que a todo el mundo
2
00:00:03,930 --> 00:00:05,370
le encantaban los gimnasios.
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,210
La idea era que t? pagabas mucho dinero
4
00:00:08,270 --> 00:00:09,810
para correr y levantar cosas pesadas.
5
00:00:09,910 --> 00:00:11,040
El mayor timo del mundo,
6
00:00:11,110 --> 00:00:12,480
pero la gente segu?a picando...
7
00:00:12,540 --> 00:00:14,450
incluido yo.
8
00:00:14,580 --> 00:00:17,510
Oh! Olvid? mi cartera.
9
00:00:17,580 --> 00:00:18,950
Empez? en uno de esos momentos,
10
00:00:19,020 --
Subtitles for Revelations Of A Mother Goddess
keywords: mutter, kusters, fahrt, zum, himmel, napisy, ns, mother, goes, to, heaven, 1975, fragment,
original filename: Mutter_Kusters_Fahrt_zum_Himmel_(NAPiSY-70500).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{247}{273}[ Skipped item nr. 1 ]
{3152}{3181}1,500.
{3191}{3238}Last week, it was 1,600.
{3256}{3299}I'm getting slower.
{3305}{3362}l'm not getting any younger.
{3729}{3788}l must put some sausages in the stew.
{3790}{3847}Father is sick of your salads.
{3856}{3909}No wonder he keeps grousing!
{3929}{4020}lf you knew how much poison|there is in meat and sausages!
{4025}{4072}Nothing but chemicals!
{4077}{4135}l know what proper nutrition is.
{4182}{4276}Dad likes his meat, Helene,|and he works for what he likes.
{4314}{4387}People just don't know|what's good for them.
{4397}{4465}But go a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: Pewnego dnia.
00:00:03: W domu pewnego studenta pojawi?y si? trzy boginie.
00:00:07: U?ywa?y wielu swoich mocy, aby uszcz??liwia? ludzi.
00:00:12: Jedn? z tych mocy by?a mo?liwo?? stania si? ma?ym.
00:00:16: O tym jest ta historia.
00:00:20: SEKRET DIAMENTU
00:00:31: Co si? dzieje?
00:00:33: Cicho. Czuj? od?r z?a w powietrzu...
00:00:35: Masz na my?li to?
00:00:50: Dlaczego on si? tak wyg?upia?
00:00:52: Prosz?, pom??cie mi.
00:00:54: Nie mog? przesta?...
00:01:03: Wszystko w porz?dku, Gan-chan?
00:01:07: Wiedzia?am. To diament!
00:01:09: H?? Diament!
00:01:11: Wspaniale.
00:01:13: Gan-chan, mog? go zatrzyma?? Prosz?.
00:01:21: Au?... Co si? dzieje?
00:01:34: Nic
Subtitles for Revelations Of A Mother Goddess
keywords: veronica, mars, s02e0, 9, my, mother, the, fiend, esp, s02e09,
original filename: 20004672.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,202 --> 00:00:05,234
Ya que todos os lo pasastéis tan bien
con las enfermedades venereas
2
00:00:05,775 --> 00:00:09,085
seguro que os encanta
la segunda fase de Educación Sexual.
3
00:00:09,758 --> 00:00:10,952
Damas y caballeros...
4
00:00:13,889 --> 00:00:15,547
bienvenidos a la paternidad.
5
00:00:16,551 --> 00:00:18,891
Asà que de ahà vienen los bebés.
6
00:00:19,575 --> 00:00:21,123
Durante cinco dÃas...
7
00:00:21,124 --> 00:00:27,529
seréis mamá y papá y cuidaréis en equipo a
vuestro propio bebé "piensalo-dos-veces".
8
00:00:30,762 --> 00:00:32,573
Alguno
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,835 --> 00:00:16,071
Chicos, esta es una historia
de Acción de Gracias.
2
00:00:16,781 --> 00:00:19,075
Acción de Gracias en Nueva
York es un momento maravilloso.
3
00:00:20,015 --> 00:00:22,130
Es el momento para darse uno mismo,
4
00:00:22,289 --> 00:00:24,034
para pensar en tus semejantes.
5
00:00:24,272 --> 00:00:27,674
Un momento en que la ciudad sin
perdón se vuelve un poco más amable.
6
00:00:27,973 --> 00:00:30,078
Bien, acabo de vomitar...
7
00:00:30,441 --> 00:00:32,276
¿Cuánto bebisteis anoche, tÃos?
8
00:00:32,366 --> 00:00:33,436
No cuánto...
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,103 --> 00:00:16,331
Chicos, ¿quieren escuchar la historia
de cuando quede sordo?
2
00:00:16,383 --> 00:00:17,376
¿Por que se molesta en preguntar?
3
00:00:17,422 --> 00:00:19,418
Lo se, de todos modos nos lo va a contar.
4
00:00:19,496 --> 00:00:20,633
Asà es.
5
00:00:20,664 --> 00:00:24,089
Todo empezó cuando Robin
llegó al bar y dijo...
6
00:00:24,145 --> 00:00:25,164
Digan que son mis perras.
7
00:00:25,226 --> 00:00:26,254
Soy tu perra.
8
00:00:26,316 --> 00:00:27,439
¿A que se debe?
9
00:00:27,617 --> 00:00:32,067
Por que hoy los llevaré a Okay.
10
00:0
Subtitles for Revelations Of A Mother Goddess
keywords: committed, 1x0, 9, the, mother, episode, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Committed.1x09.The.Mother.Episode.hdtv.lol.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,595
Committed : Saison 1 Episode 9
"The Mother Episode"
2
00:00:02,677 --> 00:00:04,367
Fais en un autre. Allez. Encore un.
3
00:00:04,390 --> 00:00:09,432
Ok, combien font 49 568 fois 26Â ?
4
00:00:09,503 --> 00:00:11,213
Allez, Papa. Laisse un peu Nate.
5
00:00:11,235 --> 00:00:14,507
C'est un génie équilibré.
Pas un de ces génies tarés.
6
00:00:16,849 --> 00:00:19,162
1 288 768.
7
00:00:21,041 --> 00:00:22,283
Encore juste.
8
00:00:24,311 --> 00:00:25,911
C'est stupéfiant.
9
00:00:26,116 --> 00:00:28,206
Y a t'il quelque chose que
"le cerveau
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,724 --> 00:00:27,852
LA CASA DE CRISTAL 2
2
00:01:53,847 --> 00:01:55,144
Mira lo que pesqué.
3
00:01:55,348 --> 00:01:57,248
Raymond, no pongas eso en mi...
4
00:01:57,450 --> 00:01:59,315
...fregadero.
5
00:01:59,652 --> 00:02:00,949
Creà que podÃamos comerlo.
6
00:02:01,454 --> 00:02:03,081
¿Qué es?
7
00:02:03,289 --> 00:02:05,917
Un bagre.
Lo pesqué en el lago.
8
00:02:07,093 --> 00:02:09,584
Prepararé el bote.
Creà que le harÃa bien a David.
9
00:02:09,796 --> 00:02:11,821
Un poco de aire fresco.
10
00:02:12,031 --> 00:02:14,659
-Cariño, está muy e
Subtitles for Revelations Of A Mother Goddess
keywords: how, i, met, your, mother, s02e0, 5, worlds, greatest, couple, v, 1, 20, lol,
original filename: How.I.Met.Your.Mother.S02E05.Worlds.Greatest.Couple.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{13}{70}Barney-setänne oli aina|hieman arvoituksellinen.
{75}{177}Kaikkina New Yorkissa asuminamme vuosina|kukaan ei käynyt hänen asunnossaan.
{184}{252}Kunnes eräänä päivänä yksi meistä kävi.
{331}{429}Se on hyvä tarina. Uskokaa tai älkää,|alkoholilla ei ollut osuutta asiaan.
{435}{505}Kaikki alkoi kaksi viikkoa|aiemmin Lilyn tupaantuliaisissa.
{516}{566}Tervetuloa uuteen kotiini.
{583}{673}Lily, tämä on...|Tässä on siis kaikki.
{685}{759}Tiedän, se on pieni,|mutta persoonallinen. Kiitos.
{764}{841}Opin myös liettuaa naapureiltani.
{846}{904}He ovat upeita.|He ovat aina käytävällä -
{908}{1003}kokkaam
Subtitles for Revelations Of A Mother Goddess
keywords: how, i, met, your, mother, s01e0, 4, return, of, the, shirt, v, 1, fov, s01e04,
original filename: How.I.Met.Your.Mother.S01E04.Return.of.the.Shirt.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 20.07.2006
{56}{106}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{110}{170}Suomennos: henkka, Sampomies,|Juuseri, litsari ja Aveil
{174}{224}Oikoluku: lemlikki
{331}{430}Lapset, sinkkuna ollessa ei kaipaa|muuta kuin onnellista avioliittoa.
{435}{539}Mutta vain yksi tarinoistasi voi loppua niin.|Loput päättyvät jonkun loukkaantumiseen.
{544}{683}- Tämä on yksi niistä tarinoista, alkaen paidasta.|- Paidasta?
{688}{803}Kuunnelkaa, koska mitään tästä|ei olisi tapahtunut ilman sitä paitaa.
{896}{953}- Siisti paita.|- Eikö olekin?
{957}{1035}Katsokaa noita värejä.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,550
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:00,551 --> 00:00:01,100
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:01,101 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
4
00:00:01,501 --> 00:00:02,524
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Présente
5
00:00:02,525 --> 00:00:03,549
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
M/Other
6
00:00:03,550 --> 00:00:04,099
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
M/Other
7
00:00:04,100 --> 00:00:04,499
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
M/Other
8
00:00:06,501 --> 00:00:08,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,638 --> 00:00:02,284
En capÃtulos anteriores...
2
00:00:03,312 --> 00:00:03,902
¿Duncan?
3
00:00:04,343 --> 00:00:07,474
¿Por qué no me contaste cuánto
visitas a Meg desde el accidente?
4
00:00:07,475 --> 00:00:08,715
¿Qué le has contado a Duncan?
5
00:00:08,716 --> 00:00:10,399
Empecemos con qué no le he contado.
6
00:00:10,821 --> 00:00:14,354
No le he contado que su madre
echó a la mÃa de la ciudad.
7
00:00:14,355 --> 00:00:16,824
La noche en que mataron a Felix,
¿viste quién llamó a la poli?
8
00:00:16,832 --> 00:00:17,436
No, tÃo.
9
00:00:17,437 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,240 --> 00:00:15,480
So Kids, there are many buildings in New York City.
2
00:00:15,720 --> 00:00:17,360
Thousands of apartments,
3
00:00:17,920 --> 00:00:19,360
millions of stories.
4
00:00:19,760 --> 00:00:22,800
And even though it's been decades and someone else lives there now,
5
00:00:23,240 --> 00:00:27,920
there's one apartment in particular that will always be our apartment.
6
00:00:28,560 --> 00:00:30,680
I have so many great memories of that place.
7
00:00:31,040 --> 00:00:32,720
Marshall playing video games.
8
00:00:33,400 --> 00:00:35,640
Lily painting on the fire
Subtitles for Revelations Of A Mother Goddess
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, czech, cs, s02e17, xor, vtv,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - Czech - cs - f6eab9099bd5ed64eea2556a8da78df0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,510 --> 00:00:02,995
To je n?dhera.
2
00:00:03,824 --> 00:00:05,451
Nem??u uv??it, ?e ten okam?ik je tu!
3
00:00:06,200 --> 00:00:09,137
Je?t? jednu m?li a m?j malej chlapec bude m?t za sebou 200 000.
4
00:00:09,716 --> 00:00:11,887
Tv?j malej Fiero v??n? zest?rl.
5
00:00:13,171 --> 00:00:15,324
A taky jako sta?ec vypou?t? tekutiny,
6
00:00:15,592 --> 00:00:16,311
zatuchle smrd?
7
00:00:16,311 --> 00:00:17,529
a zezadu vych?z? divn? zvuky.
8
00:00:17,873 --> 00:00:18,732
To teda jo.
9
00:00:19,296 --> 00:00:20,858
Hej, zapal ty doutn?ky, co jsou v p?ihr?dce.
10
00:00:
Subtitles for Revelations Of A Mother Goddess
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, czech, cs, s02e16, xor,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - Czech - cs - 48e0f5bafd5343e6939acad422260444.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,220 --> 00:00:03,358
D?ti, kl?? k dobr?mu
vztahu je komunikace.
2
00:00:03,475 --> 00:00:05,720
- Mus?te mluvit.
- Co t?eba Mimi's?
3
00:00:05,750 --> 00:00:07,260
Ne, j? moc
Mimi's nemus?m.
4
00:00:07,290 --> 00:00:09,389
Ale j? m?m hlad. Tak
prost? vyberme m?sto a pojdm?.
5
00:00:09,419 --> 00:00:11,746
Ok, V?? kam bysme
mohli? K Cynthia's.
6
00:00:11,776 --> 00:00:13,499
Miluje? to tam. Pamatuje?,
jak jsme se tam m?li skv?le
7
00:00:13,517 --> 00:00:14,511
kdy? jsme tam byli naposled?
8
00:00:14,531 --> 00:00:16,043
- Opravdu?
- Jo, jo.
9
00:00:16,073 --> 00: