Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Return by relevance:
Subtitles for Return
keywords: preminger, 1954, river, of, no, return, en, otto,
original filename: preminger.1954.river.of.no.return.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,941 --> 00:00:58,483
<i>No return, no return</i>
2
00:00:58,776 --> 00:01:01,148
<i>No return, no return</i>
3
00:01:01,237 --> 00:01:05,899
<i>There is a river</i>
4
00:01:06,075 --> 00:01:11,615
<i>Called the River of No Return</i>
5
00:01:13,249 --> 00:01:17,293
<i>Sometimes it's peaceful</i>
6
00:01:17,378 --> 00:01:23,380
<i>And sometimes wild and free</i>
7
00:01:24,218 --> 00:01:28,761
<i>Love is a traveler</i>
8
00:01:28,847 --> 00:01:34,932
<i>On the River of No Return</i>
9
00:01:35,729 --> 00:01:40,023
<i>Swept on for ever</i>
10
00:01:40,108 --> 00:01:45,8
Subtitles for Return
keywords: children, of, the, corn, 66, isaacs, return, 1999, 2, 3, 97, fps, 1, cd, divxforever, vi, shitbusters,
original filename: Children of the Corn 666 Isaacs Return (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,000 --> 00:02:04,968
<i>Dear Mom...</i>
2
00:02:05,036 --> 00:02:07,300
<i>I know you've tried
to protect me from who I am...</i>
3
00:02:07,372 --> 00:02:09,932
<i>and you've said my life
before you adopted me doesn't matter...</i>
4
00:02:10,007 --> 00:02:11,941
<i>but it does matter.</i>
5
00:02:12,009 --> 00:02:16,275
<i>It matters because I still have visions
of the place where I was born.</i>
6
00:02:16,347 --> 00:02:21,011
<i>I've heard all the whispers. I know what
happened in that town where I was born.</i>
7
00:02:21,085 --> 00:02:25,351
<i>And I know you've tried to
Subtitles for Return
keywords: the, librarian, return, to, king, solomons, mines, 2006, 3, vomit,
original filename: 6192-sub_The-Librarian-Return-to-King-Solomons-Mines-2006_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,805 --> 00:01:20,489
Dupã toþi aceºti ani de cãutãri...
2
00:01:22,805 --> 00:01:25,079
Craniul este al meu.
3
00:01:32,843 --> 00:01:35,729
- Se pare cã am ajuns prea târziu.
- Ce este asta ?
4
00:01:35,764 --> 00:01:40,315
- Acela este craniul de cristal.
Una din comorile pierdute din Atlantis.
5
00:01:40,350 --> 00:01:44,254
Este cea mai puternicã
cognitivã din univers.
6
00:01:44,289 --> 00:01:46,968
Poate controla viitorul.
7
00:01:47,003 --> 00:01:49,188
ªi poate fi cât se poate de
mortal în mâinile cui nu trebuie.
8
00:01:51,403 --> 00:01:53,808
- Unde
Subtitles for Return
keywords: return, to, house, on, haunted, hill, 2007, unrated, bestdivx,
original filename: Return to House on Haunted Hill (2007)UNRATED.DVDRip.XviD-BeStDivX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,518 --> 00:00:41,878
POVRATAK U KUÃU
NA UKLETOM BRDU
2
00:03:29,325 --> 00:03:30,986
Ariel, ovdje Sara.
3
00:03:31,160 --> 00:03:33,958
Koliko ti poruka trebam ostaviti
dok me ne nazoveš?
4
00:03:34,130 --> 00:03:36,257
Prokleto trebam poprièati s tobom.
Molim te nazovi me..
5
00:03:53,449 --> 00:03:56,009
Ethane, slušaj. Naš tiraž
je porastao za 6%.
6
00:03:56,185 --> 00:03:57,209
Želiš li znati zašto?
7
00:03:57,387 --> 00:04:01,255
Jer spavam samo 5 sati i jedini èovjek
u mom životu je gospodin kafa, dobro?
8
00:04:01,424 --> 00:04:02,652
Ãekaj. Ãao. Hvala
Subtitles for Return
keywords: river, of, no, return, eng, 2, 5, fps, 1954,
original filename: River Of No Return - Eng - 25fps - 1954.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,173 --> 00:00:55,652
§ No return, no return
2
00:00:55,933 --> 00:00:58,208
§ No return, no return
3
00:00:58,293 --> 00:01:02,764
§ There is a river
4
00:01:02,933 --> 00:01:08,246
§ Called the River of No Return
5
00:01:09,813 --> 00:01:13,692
§ Sometimes it's peaceful
6
00:01:13,773 --> 00:01:19,530
§ And sometimes wild andfree
7
00:01:20,333 --> 00:01:24,690
§ Love is a traveller
8
00:01:24,773 --> 00:01:30,609
§ On the River of No Return
9
00:01:31,373 --> 00:01:35,491
§ Swept on for ever
10
00:01:35,573 --> 00:01:41,045
§ To be lost in the stormy sea
Subtitles for Return
keywords: star, wars, episode, vi, return, of, the, jedi, 1983, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43386-Star_Wars__Episode_VI_-_Return_of_the_Jedi_(1983)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{671}{771}RÃZBOIUL STELELOR
{965}{1065}Episodul VI|ÃNTOARCEREA CAVALERULUI JEDI
{1183}{1281}Luke Skywalker s-a întors|pe planeta sa natalã Tatooine...
{1281}{1381}în încercarea de a-l salva pe Han Solo|din ghearele banditului Jabba the Hut.
{1567}{1668}Luke nu are de unde sã ºtie|cã Imperiul Galactic...
{1683}{1783}a început în secret construcþia|unei noi staþii de luptã...
{1786}{1886}chiar mai puternicã decît|prima temutã Stea a Morþii.
{1891}{1991}Cînd va fi terminatã, aceastã armã totalã|va însemna distrugerea definitivã...
{2028}{2128}a micii organizaþii rebele care luptã|pentru restaurarea libert
Subtitles for Return
keywords: 1087, return, of, the, pink, panther, 1975, 2, 3, 9, fps,
original filename: 10873-Return_of_the_Pink_Panther,_The_(1975)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{585}{664}Pe aici, vã rog, doamnelor si domnilor.
{713}{755}Urmaþi-mã.
{823}{908}Circular, vã rog. Vã mulþumesc.
{1174}{1281}De la dinastia Akbar Magnificul,|ºi de peste o mie de ani,
{1287}{1391}simbolul religios al naþiunii noastre,|Pantera Roz
{1397}{1475}cel mai mare ºi cel mai faimos|diamant din lume.
{1481}{1584}De nepreþuit, valoarea sa nu poate|fi estimatã in bani.
{1590}{1677}Muzeul nu este ingrijorat|ca ar putea sã il fure cineva?
{1683}{1811}Pantera Roz este protejat de forþe|mai puternice ca orice armatã.
{1817}{1854}Observaþi.
{2016}{2065}Dezactiveazã.
{2104}{2251}Daca scutul radar eºueazã, la cea mai micã|r
Subtitles for Return
keywords: return, to, house, on, haunted, hill, 2007, v, 1, unrated, bestdivx,
original filename: 7533-sub_Return-to-House-on-Haunted-Hill-2007-V_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:43,000
Traducerea ºi adaptarea:
Jimmy_X
2
00:03:29,325 --> 00:03:30,986
Ariel, sunt Sara.
3
00:03:31,160 --> 00:03:33,958
Câte voice-mail-uri
sã-þi mai las pânã sã mã suni?
4
00:03:34,130 --> 00:03:36,257
La naiba, trebuie sã vorbesc cu tine.
Te rog, sunã-mã înap-
5
00:03:53,449 --> 00:03:56,009
Ethan, ascultã.
Circulaþia noastrã a crescut cu 6 procente.
6
00:03:56,185 --> 00:03:57,209
Vrei sã ºti de ce?
7
00:03:57,387 --> 00:03:59,149
Pentru cã trãiesc dormind numai cinci ore
8
00:03:59,150 --> 00:04:01,255
ºi singurul om din viaþa
mea
Subtitles for Return
keywords: aladdin, 2, the, return, of, jafar, eng, 3, 97, 6, fps, 1994, 72, 99, 04, internal,
original filename: Aladdin 2 - The Return Of Jafar - Eng - 23,976fps - 1994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:28,390
Follow me to a place
where incredible feats
2
00:00:28,428 --> 00:00:31,693
Are routine every hour or so
3
00:00:31,731 --> 00:00:33,699
Where enchantment runs rampant
4
00:00:33,733 --> 00:00:35,860
Yes, wild in the streets
5
00:00:35,902 --> 00:00:39,633
Open sesame, here we go!
6
00:00:39,672 --> 00:00:43,108
Arabian nights
7
00:00:43,143 --> 00:00:46,806
Like Arabian days
8
00:00:46,846 --> 00:00:48,211
They tease and excite
9
00:00:48,248 --> 00:00:50,239
Take off and take flight
10
00:00:50,283 --> 00:00:53,343
They shock and amaze
11
Subtitles for Return
keywords: universal, soldier, the, return, dutch, subrip, 1, 1999,
original filename: Universal_Soldier_-_The_Return_Dutch_SubRip_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,425 --> 00:00:35,101
MILITAIR WAPENONDERZOEK
2
00:00:36,305 --> 00:00:38,136
VERBODEN VOOR ONBEVOEGDEN
3
00:00:51,505 --> 00:00:54,656
STIKSTOF
4
00:00:59,625 --> 00:01:02,742
BIOLOGISCHE WAPENS
5
00:04:31,545 --> 00:04:32,864
Springen.
6
00:05:17,145 --> 00:05:19,784
-Hij is goed.
-Te goed.
7
00:05:59,945 --> 00:06:02,698
Nu gaan we lol maken, Maggie.
8
00:06:10,585 --> 00:06:15,818
Je partner is geëlimineerd.
Nu hebben we tijd zat.
9
00:06:36,545 --> 00:06:41,255
-Je hebt vandaag geen geluk.
-Maak me nou maar los.
10
00:06:41,425 --> 00:06:44,178
Maak me los.
Subtitles for Return
keywords: cocoon, the, return, 1988, ser,
original filename: cocoon_the_return__1988.ser.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{473}{528}Pažnja, kopèe su dosta duge
{540}{595}Mrežice pravite dosta pažIjivo.
{604}{648}Ponovite svi zajedno:
{659}{729}Kopèe su dosta duge|Mrežice pravite dosta pažIjivo.
{744}{799}Veoma dobro. Vežbajte.
{808}{863}Radite s kopèom, proðite vunu,
{873}{928}ukrstite i izvadite.
{964}{1054}Spojite te kopèe, G.Lefkovic.
{1320}{1385}Taj dom za penzionere.
{1388}{1450}Da ne veruješ kakvo mesto!
{1452}{1512}"Svetla upali!"|"Svetla ugasi!."
{1515}{1577}Pravila,pravila,pravila!
{1580}{1660}Uvek isto odobrenje|da imaš uvek iste stvari.
{1669}{1734}Nebi trebao da se žalim,
{1736}{1783}Danas je bio uzbudljiv dan.
{178
Subtitles for Return
keywords: the, return, of, living, dead,
original filename: The-Return-of-the-Living-Dead.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,429 --> 00:00:31,659
Hey<i>,</i> Frank!
hai sa impachetam si sa mergem acasa.
2
00:00:31,765 --> 00:00:34,666
- Ce zici tu?
- Mai am o ora cel putin de lucru.
3
00:00:34,768 --> 00:00:37,236
Las ca sta copilu aici si ii arat eu funiile.
4
00:00:37,337 --> 00:00:39,168
Okay. Inchide dupa mine da?
5
00:00:39,272 --> 00:00:41,604
4 ale lunii iulie baiete.
Tre sa plec.
6
00:00:41,708 --> 00:00:45,974
Mda , ai un frumos patru iulie
da' ne vedem duminica la picnic.
7
00:00:46,079 --> 00:00:48,639
Ar fi bine sa crezi.
voi fi acolo negresit.
8
00:00:48,748 --> 00:00:51,876
Tine
Subtitles for Return
keywords: universal, soldier, the, return, 1999, 2, 5, fps, us, vh,
original filename: 41129-Universal_Soldier__The_Return_(1999)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{876}CENTRUL MILITAR DE ARMAMENT|ªI DE CERCETÃRI RYAN- LATHROP
{2961}{3066}SOLDATUL UNIVERSAL 2-|ÃNTOARCEREA
{5401}{5627}Tradus de romi|Sincronizat de mntdaniel
{6786}{6814}Sari !
{7925}{7945}E bun.
{7977}{8003}E prea bun.
{8993}{9063}E timpul sã petrecem, nu, Maggie ?
{9260}{9317}Ãsta e partenerul tãu.|A fost terminat.
{9324}{9391}Acun avem tot timpul|sã ne "jucãm".
{9908}{9957}Nu e ziua ta norocoasã.
{9964}{9994}Dã-mi drumul.
{10000}{10028}Haide.
{10038}{10099}Haide, dã-mi drumul.
{10130}{10193}Credeai cã asta mã va opri ?
{10484}{10541}Bea ceva, frumosule..
{10740}{10760}Opriþi-vã !
{10804}{10828}Opriþi-vã !
Subtitles for Return
keywords: the, return, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, 73, 1, 07, 4, 56, mdp,
original filename: The Return - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,271 --> 00:00:39,465
A hairy one?
2
00:00:42,642 --> 00:00:44,371
- Why?
- Why what?
3
00:00:44,944 --> 00:00:47,879
Why would you want to be
a mole in the ground?
4
00:01:00,493 --> 00:01:03,394
Come on, Anna, come on.
You remember this place?
5
00:01:04,564 --> 00:01:06,828
We come here when you were
a little-bitty girl.
6
00:01:06,900 --> 00:01:08,800
Oh, let me get your shoelace.
7
00:01:11,971 --> 00:01:14,064
How'd that get untied?
8
00:01:14,140 --> 00:01:17,303
What ride do you want to go on?
You want to go on the Zinger?
9
00:01:17,377 --> 00:01:20,676
What
Subtitles for Return
keywords: return, of, the, pink, panther, 1975, 3,
original filename: sub_Return-of-the-Pink-Panther-The-1975_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{752}{831}Pe aici, vã rog, doamnelor si domnilor.
{911}{953}Urmaþi-mã.
{1049}{1134}Circular, vã rog. Vã mulþumesc.
{1488}{1595}De la dinastia Akbar Magnificul,|ºi de peste o mie de ani,
{1629}{1733}simbolul religios al naþiunii noastre,|Pantera Roz
{1766}{1844}cel mai mare ºi cel mai faimos|diamant din lume.
{1871}{1974}De nepreþuit, valoarea sa nu poate|fi estimatã in bani.
{2008}{2095}Muzeul nu este ingrijorat|ca ar putea sã il fure cineva?
{2124}{2252}Pantera Roz este protejat de forþe|mai puternice ca orice armatã.
{2291}{2328}Observaþi.
{2540}{2589}Dezactiveazã.
{2650}{2797}Daca scutul radar eºueazã, la cea mai micã
Subtitles for Return
keywords: return, to, me, 2000, enverbaris, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Return to Me (2000) - enverbaris - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3802}{3887}- Görüþürüz, Koca Mike.|- Hey, Bob. Bu akþam için iyi eðlenceler.
{3900}{3946}Her zamanki gibi!
{4573}{4668}Ãþte söyleyeceðim laflar.|Sahneye çýkacaðým
{4672}{4790}ve diyeceðim ki,|"Ãyi akþamlar, bayanlar ve baylar."
{4794}{4869}"Bu akþam burada arkadaþým|Sydney adýna konuþacaðým..."
{4873}{4964}vew, um... Sydney, Ãok gerginim.
{4968}{5024}- Ama bu senin murunda mý ?|- Liz ?
{5029}{5075}Seni burada bulacaðýmý biliyordum.
{5080}{5142}Sydney, nasýlsýn, dostum ?
{5145}{5232}Kutup ayýsýnýn diet programýný| deðiþtirebilmek için þuraya imzan gerekiyor.
{5237}{5332}Ãimdiden 5 kilo vermiþ. ÃÃ
Subtitles for Return
keywords: return, of, the, living, dead, 1985, 1, cd, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: return.of.the.living.dead.1985.1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{195}{282}Kaikki tässä elokuvassa esitetyt|tapahtumat ovat totta.
{285}{400}Nimet ovat oikeiden|ihmisten ja järjestöjen nimiä.
{495}{594}Heinäkuun 3. 1984.|Kello 17.30 EDT.
{704}{781}Hei, Frank! On aika lähteä|kotiin. Mitä sanot?
{784}{892}Minulla on vielä tunnin työ tekemättä. Poika|pysyy täällä ja minä näytän hänelle paikkoja.
{895}{995}Lukitsisitteko ovet puolestani kun lähdette?|On itsenäisyyspäivän viikonloppu, minä häivyn.
{998}{1099}Hauskaa itsenäisyyspäivää, ja|nähdään sunnuntaina grillijuhlilla.
{1102}{1159}Olen siellä varmasti.
{1162}{1235}Poika, haluan sanoa|sinulle jotain vilpittömÃ
Subtitles for Return
keywords: the, lord, of, rings, return, king, 2003,
original filename: 44909.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,786 --> 00:00:37,786
EL SEÃOR DE LOS ANILLOS
2
00:01:17,988 --> 00:01:20,240
¡Picó uno!
3
00:01:20,865 --> 00:01:22,909
¡Picó un pez, Sméag! ¡Sméagol!
4
00:01:23,076 --> 00:01:26,079
¡Tira! ¡Vamos, vamos! ¡Tira!
5
00:01:34,337 --> 00:01:36,131
¡Déagol!
6
00:02:33,688 --> 00:02:35,482
¡Déagol!
7
00:02:38,026 --> 00:02:40,237
Déagol.
8
00:02:56,002 --> 00:02:58,088
Danos eso, Déagol, mi amor.
9
00:03:03,093 --> 00:03:04,386
¿Por qué?
10
00:03:05,428 --> 00:03:07,764
Porque...
11
00:03:07,931 --> 00:03:11,685
...es mi cumpleaños y yo lo quiero.
Subtitles for Return
keywords: return, of, the, king, 1980, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 35196-Return_of_the_King,_The_(1980)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,200 --> 00:00:24,565
Hear you now...
2
00:00:24,935 --> 00:00:27,165
...a story of good against evil.
3
00:00:27,671 --> 00:00:30,435
An epoch that has its beginning
at an ending...
4
00:00:31,041 --> 00:00:32,804
...and ends at a beginning.
5
00:00:33,610 --> 00:00:36,738
Listen, as we speak of the fall
of a lord of darkness...
6
00:00:37,147 --> 00:00:39,411
...and the return of a king of light.
7
00:00:40,183 --> 00:00:43,050
Concern yourselves
with armies and wizards...
8
00:00:43,487 --> 00:00:45,250
...phantoms and emperors...
9
00:00:45,322 --> 00:00:49,520
...c
Subtitles for Return
keywords: return, to, paradise, 1998, bdk,
original filename: bd3ef3eb2a9db4bdc5e9a11f5d8d1898.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,920 --> 00:00:28,198
<i>Sie waren meine beiden besten Freunde</i>
<i>auf der ganzen Welt. Fünf Wochen lang</i>.
2
00:00:28,400 --> 00:00:30,516
<i>Wir lernten uns durch Zufall kennen</i>.
3
00:00:30,720 --> 00:00:34,269
<i>Ich, ein Schnorrer aus Brooklyn</i>
<i>mit falschen Vielflieger-Meilen</i>.
4
00:00:34,480 --> 00:00:38,553
<i>Tony Croft war eine Art Golden Boy,</i>
<i>der in Harvard Architektur studierte</i>.
5
00:00:38,760 --> 00:00:44,312
<i>Wir lernten Lewis McBride kennen, einen</i>
<i>langhaarigen Greenpeace-Hippie-Typ</i>.
6
00:00:44,520 --> 00:00:48,274
<i>Wir hatten v
Subtitles for Return
keywords: 1457, batman, beyond, return, of, the, joker,
original filename: 14578.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,045 --> 00:00:22,244
¡Atrás!
2
00:00:32,522 --> 00:00:35,999
Debió haber dicho "alto".
3
00:00:57,146 --> 00:00:58,510
¡Rayos!
4
00:01:01,717 --> 00:01:05,779
-Tiene un toque delicado, Dee Dee.
-Delicado como un alce, Dee Dee.
5
00:01:08,957 --> 00:01:12,984
Odio robar basura pesada.
Denme tarjetas y efectivo cuando sea.
6
00:01:14,297 --> 00:01:18,323
Cállate, Bonk.
El plan es entrar y salir rápido.
7
00:01:21,002 --> 00:01:24,460
Es noche de escuela niños y niñas.
Voy a tener que llamar a sus padres.
8
00:01:50,332 --> 00:01:52,061
¡Bonk!
¡No!
9
00:01:52,5
Subtitles for Return
keywords: stargate, sg, 1, 4x1, point, of, no, return,
original filename: 91cf94b3451294c31f1211a695c46883.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{310}{367}Tietääkö kukaan kokouksen syytä?
{369}{500}Ei. Toivottavasti tärkeää. Olin kääntämässä|nuolenpääkirjoitus laattaa jonka löysimme P30-255:lta.
{502}{565}Minun täytyy viimeistellä MALP:in|sensoreiden uudelleen kalibrointi...
{567}{645}..P5X-3D7:n pitkän|tähtäimen tiedustelua varten.
{647}{710}En saanut päätökseen kelno'reemiä.
{734}{810}Olin juuri tekemäsä|jotain tärkeää.
{869}{928}Hyvä on, ihmiset. Istukaa.
{931}{990}Meillä on tilanne.
{1004}{1103}Aikaisin tänä aamuna|noin kello 04:00...
{1105}{1189}..tukikohdan puhelinkeskus|sai seuraavan puhelun.
{1192}{1268}Terve. Tämä viesti on|E
Subtitles for Return
keywords: the, little, mermaid, ii, return, to, sea,
original filename: 27649a6f10f6ffec9f29564a73b3a064.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,832 --> 00:00:36,335
Ti si moj svet,
moja draga..
2
00:00:36,419 --> 00:00:40,673
Kakšen èudovit svet
vidim jaz.
3
00:00:40,757 --> 00:00:44,761
Ti si pesem,
ki jo pojem.
4
00:00:44,844 --> 00:00:51,726
Ti si moja èudovita Melodija
5
00:00:53,019 --> 00:00:58,024
MALA MORSKA DEKLICA II
Povratek k morju
6
00:01:00,067 --> 00:01:02,153
Draga.
Bolje, da krenemo.
7
00:01:02,236 --> 00:01:03,905
Poglej jo.
Saj kar žari.
8
00:01:03,988 --> 00:01:05,907
Božansko izgleda.
In ti okusno.
9
00:01:05,990 --> 00:01:08,242
- Toda, poglej na uro.
- Saj ne more biti toliko.
Subtitles for Return
keywords: aladdin, the, return, of, jafar, 1994, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: a006481f2b6e0c22658f7e792f76bf3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,807 --> 00:00:19,605
DE WRAAK VAN JAFAR
2
00:00:24,447 --> 00:00:30,716
ik voer je mee naar een land waar gevaar
en geweld al tientallen eeuwen bestaan
3
00:00:30,807 --> 00:00:34,356
waar de macht der magie
nog voor iedereen geldt
4
00:00:34,447 --> 00:00:38,235
Sesam, open u
we komen eraan
5
00:00:38,327 --> 00:00:41,717
een oosterse nacht
6
00:00:41,807 --> 00:00:44,958
en een oosterse dag
7
00:00:45,047 --> 00:00:48,483
zijn zoals je weet
verschrikkelijk heet
8
00:00:48,567 --> 00:00:51,400
da's een heel hard gelag
9
00:00:51,487 --> 00:00:55,082
een oosterse dag
Subtitles for Return
keywords: stargate, atlantis, s03e1, the, return, part, gotv, s03e10,
original filename: 200012127.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,965 --> 00:00:02,759
<i>Anteriormente en Stargate Atlantis...</i>
2
00:00:02,885 --> 00:00:05,388
Somos los últimos de los que
ustedes se refieren como Antiguos.
3
00:00:05,471 --> 00:00:07,099
Sigue habiendo Espectros ahà fuera...
4
00:00:07,141 --> 00:00:08,268
...nos vendrÃa bien su
ayuda para luchar contra ellos.
5
00:00:08,393 --> 00:00:12,274
Eliminaremos a los Espectros en
el momento que nosotros escojamos.
6
00:00:12,399 --> 00:00:15,070
- No me parecÃan muy "Antiguables"
- ¿"Antiguables"?
7
00:00:15,196 --> 00:00:17,365
Esperemos que esto
solo sea el comienzo--
Subtitles for Return
keywords: 74, 7, return, to, never, land, 2002, petar, pan, povratak, u, nigdjezemsku,
original filename: 747-Return_to_Never_Land_(2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2368}{2456}Prièa uvijek završi isto.
{2457}{2503}Petar Pan zavièe...
{2504}{2574}Do viðenja, Wendy.
{2575}{2677}A onda Wendy|zavièe ka njemu...
{2678}{2739}Uvijek æu vjerovati u tebe,|Petar Pane!
{2740}{2833}I Wendi je vjerovala|...uvijek.
{2834}{2898}èak i kad je ostavila|djetinjstvo iza sebe...
{2899}{2947}i imala svoju vlastitu djecu.
{2949}{3030}Tamo je, Jane...|Druga zvijezda na desno...
{3031}{3080}i pravo prema jutru.
{3081}{3126}-Nigdjezemska!
{3159}{3281}{Y:i}Druga zvijezda s desna
{3282}{3400}{Y:i}u noæi za tebe sja
{3436}{3544}{Y:i}da ti kaže,|kako tvoji snovi
{3545}{3680}{Y:i}zbilja javi mogu doæi
{3685}{3749}PET
Subtitles for Return
keywords: return, to, paradise, 1998, ned, bdk,
original filename: Return.to.Paradise.1998.Ned.DVDRip.XviD.AC3-BDK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,920 --> 00:00:28,198
Dit waren m'n twee beste vrienden
van de wereld. Vijf weken lang.
2
00:00:28,400 --> 00:00:30,516
Onze ontmoeting was puur toeval.
3
00:00:30,720 --> 00:00:34,269
Ik, een nietsnut uit Brooklyn,
kwam met nep-airmiles.
4
00:00:34,480 --> 00:00:38,553
Tony Croft was de ster van
de studie Architectuur aan Harvard.
5
00:00:38,760 --> 00:00:44,312
We kwamen Lewis McBride tegen, een
Greenpeace hippietype met lang haar.
6
00:00:44,520 --> 00:00:48,274
Het plan was te feesten in Maleisië
tot ons geld op was.
7
00:00:48,480 --> 00:00:53,235
Het was een paradijs; ru
Subtitles for Return
keywords: return, to, never, land, 2002,
original filename: 38635eccf69267b98728a48506762c10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,515 --> 00:01:42,144
Historien ender altid
på den samme måde:
2
00:01:42,186 --> 00:01:44,104
Peter Pan råber...
3
00:01:44,146 --> 00:01:47,065
Farvel, Wendy!
4
00:01:47,107 --> 00:01:51,403
Og Wendy råber tilbage...
5
00:01:51,403 --> 00:01:53,989
Jeg vil altid tro på dig,
Peter Pan!
6
00:01:54,031 --> 00:01:57,910
Og Wendy
troede altid...
7
00:01:57,951 --> 00:02:00,579
selv da hun var blevet voksen...
8
00:02:00,621 --> 00:02:02,664
og selv fik børn.
9
00:02:02,706 --> 00:02:06,084
Der er det, Jane -
anden stjerne til højre...
10
00:02:06,126 --> 00:02:
Subtitles for Return
keywords: 1211, star, wars, episode, vi, return, of, the, jedi, 1983, 2,
original filename: 1211-sub_Star-Wars-Episode-VI-Return-of-the-Jedi-1983_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{34}RÃZBOIUL STELELOR
{395}{472}Episodul VI|ÃNTOARCEREA CAVALERULUI JEDI
{562}{660}Luke Skywalker s-a întors|pe planeta sa natalã Tatooine
{660}{801}în încercarea de a-l salva pe Han Solo|din ghearele banditului Jabba Huttezul.
{946}{1043}Luke nu are de unde sã ºtie|cã Imperiul Galactic
{1062}{1165}a început în secret construcþia|unei noi staþii de luptã
{1165}{1269}chiar mai puternicã decât|prima temutã Stea a Morþii.
{1270}{1407}Cînd va fi terminatã, aceastã armã supremã|va însemna distrugerea definitivã
{1407}{1548}a micii organizaþii rebele care luptã|pentru restaurarea libertãþii în galaxie...
{2882}{299
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,500 --> 00:00:51,339
"EL REGRESO"
2
00:01:04,677 --> 00:01:06,840
¿Te acuerdas de este lugar?
3
00:01:06,841 --> 00:01:09,644
VenÃas aquà cuando
eras una pequeña niñita.
4
00:01:09,645 --> 00:01:12,645
Déjame atarte los cordones.
5
00:01:14,107 --> 00:01:16,582
Siempre se te zafan.
6
00:01:16,583 --> 00:01:19,490
¿En qué quieres subirte?
¿Quieres ir al cantante?
7
00:01:19,491 --> 00:01:22,394
¿Quieres ir al del látigo?
8
00:01:22,395 --> 00:01:25,395
Vamos.
9
00:01:29,588 --> 00:01:32,588
¿Tienes hambre?
10
00:01:33,464 --> 00:01:36,464
Un refresco par
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,900
Los hechos presentados en
este film son reales.
2
00:00:18,900 --> 00:00:23,500
Los nombres de gente y
organizaciones son verdaderos.
3
00:00:35,900 --> 00:00:38,800
¡Frank, hora de irnos!
¿Que dices?
4
00:00:38,900 --> 00:00:43,800
Trabajaré otra hora. El joven
se quedará y lo entrenaré.
5
00:00:43,900 --> 00:00:45,400
Echas llave, ¿eh?
6
00:00:45,900 --> 00:00:47,700
Fin de semana festivo.
7
00:00:48,900 --> 00:00:51,800
Feliz 4 de julio y te veré el
domingo en la barbacoa.
8
00:00:51,900 --> 00:00:55,800
No me la perderé. Muchacho,
te dirÃ
Subtitles for Return
keywords: one, tree, hill, 3x1, return, of, the, future, esp,
original filename: 337c2e6284ab59686e93781c69c36e10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,267
<i>Anteriormente en "One Tree Hill"...</i>
2
00:00:02,290 --> 00:00:05,914
Ten, aqui hay 82 cartas .
Y todas son para ti.
3
00:00:05,949 --> 00:00:08,906
Te robaron algunos diseños,
no tu talento.
4
00:00:08,941 --> 00:00:11,047
Vamos a montar una website,
y venderemos nosotras.
5
00:00:11,084 --> 00:00:15,347
- ¿"Ropa sobre tÃos"?
- ¡Dios mio! ¿Tú has hecho eso?
6
00:00:15,748 --> 00:00:19,012
- Es realmente perfecto.
- Pero es mÃo.
7
00:00:19,047 --> 00:00:21,274
¿Viniste aquà para hacer
tu propio vestido?
8
00:00:21,309 --> 00:00:25,554
E
Subtitles for Return
keywords: returntoparadise, 1998, netherlands, return, to, bdk,
original filename: ReturntoParadise1998-Netherlands.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,920 --> 00:00:28,198
<i>Dit waren m'n twee beste vrienden</i>
<i>van de wereld. Vijf weken lang</i>.
2
00:00:28,400 --> 00:00:30,516
<i>Onze ontmoeting was puur toeval</i>.
3
00:00:30,720 --> 00:00:34,269
<i>Ik, een nietsnut uit Brooklyn,</i>
<i>kwam met nep-airmiles</i>.
4
00:00:34,480 --> 00:00:38,553
<i>Tony Croft was de ster van</i>
<i>de studie Architectuur aan Harvard</i>.
5
00:00:38,760 --> 00:00:44,312
<i>We kwamen Lewis McBride tegen, een</i>
<i>Greenpeace hippietype met lang haar</i>.
6
00:00:44,520 --> 00:00:48,274
<i>Het plan was te feesten in Maleisië</i>
<i>tot ons g
Subtitles for Return
keywords: the, o, c, 2x2, 1, en, return, of, nana,
original filename: the_o.c._2x21_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,067 --> 00:00:02,056
Previously on The O.C.:
2
00:00:02,376 --> 00:00:04,112
How many wines have we tasted?
3
00:00:04,147 --> 00:00:05,183
I stopped taking notes.
4
00:00:05,218 --> 00:00:06,705
A little too much Indian spirit, huh?
5
00:00:06,740 --> 00:00:08,542
Well, drive back in the morning.
6
00:00:08,577 --> 00:00:09,703
I need to go home.
7
00:00:09,738 --> 00:00:11,510
The Nana's not nice.
I love her, but she's not.
8
00:00:11,545 --> 00:00:12,371
IÂs kind of part of her charm.
9
00:00:12,406 --> 00:00:15,143
I hate this state!
I hate the sunshine!
10
00:
Subtitles for Return
keywords: stargate, sg, 1, 04x1, point, of, no, return,
original filename: 2569.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{310}{367}Ãÿêîé çÃà å ëè, çà êà êâî|Ã¥ îïåðà òèâêà òà ?
{369}{500}ÃÃ¥, Ãî ñå Ãà äÿâà ì äà å çà Ãåùî âà æÃî.|Ãðåâåæäà õ êëèÃîîáðà çÃî ïèñìî îò P30-255.
{502}{645}Ãðÿáâà äà ïðèêëþ÷à Ãà ñòðîéêèòå Ãà ðîáîòà |çà ïî-ïðîäúëæèòåëÃî ïðîó÷âà ÃÃ¥ Ãà P5X-3D7.
{647}{710}ÃÃ¥ óñïÿõ äà çà âúðøà ñâîÿòà ìåäèòà öèÿ.
{734}{810}Ãç ïúê ùÿõ äà ïðà âÿ Ãåùî âà æÃî.
{869}{928}Ãîáðå - ñâîáîäÃî.
{931}{990}Ãëó÷è ñå Ãåùî âà æÃî.
{1004}{1103}Ãà Ãî ò
Subtitles for Return
keywords: atlantis, ii, milos, return, spanish, 2003,
original filename: 10009337.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]Subtitle synchronized using Time Adjuster: www.timeadjust.z.pl
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]16,[FONT]Arial
00:00:21.20,00:00:26.10
Ah, es bueno poder navegar con luces|sin preocuparse por los submarinos.
00:00:26.90,00:00:29.30
SÃ, ¿pero no echas|de menos la emoción?
00:00:58.40,00:01:00.80
¡Es el Kraken!|¡Vamos a morir!
00:01:00.80,00:01:02.30
¡El Kraken!
00:01:07.80,00:01:14.30
ATLANTIS II - EL RETORNO DE MILO|SubtÃtulos por GABRIEL
00:01:16.20,00:01:20.20
Hace 8.000 años,|Atlantis se hundió en el océano.
00:01:20.30,00:01:23.90
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,500
Hace mucho tiempo, en una
galaxia muy, muy lejana...
2
00:00:08,600 --> 00:00:12,600
LA GUERRA
DE LAS GALAXIAS
3
00:00:20,400 --> 00:00:24,400
Episodio VI
EL REGRESO DEL JEDI
4
00:00:29,100 --> 00:00:33,000
Luke Skywalker ha vuelto
a su planeta natal Tatooine...
5
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
En un intento por rescatar a su amigo Han Solo
de las garras del malvado mafioso Jabba el Hut.
6
00:00:44,500 --> 00:00:48,500
Poco sabe Luke acerca de
que el Imperio Galáctico...
7
00:00:49,100 --> 00:00:53,100
Ha empezado secretamente la construcción
de una nue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:15,341
2
00:01:15,341 --> 00:01:16,884
¡Sméagol!
3
00:01:16,884 --> 00:01:17,093
4
00:01:17,093 --> 00:01:19,346
¡Picó uno!
5
00:01:19,346 --> 00:01:19,930
6
00:01:19,930 --> 00:01:21,973
¡Picó un pez, Sméag! ¡De verdad!
7
00:01:21,973 --> 00:01:22,181
8
00:01:22,181 --> 00:01:25,268
¡Tira! ¡Vamos, vamos! ¡Tira!
9
00:01:25,268 --> 00:01:33,443
10
00:01:33,443 --> 00:01:35,319
¡Déagol!
11
00:01:35,319 --> 00:02:32,753
12
00:02:32,753 --> 00:02:34,588
¡Déagol!
13
00:02:34,588 --> 00:02:37,092
14
00:02:37,092
Subtitles for Return
keywords: the, return, of, living, dead, 3, 1993,
original filename: ea1b35c79a4d6e7eff42a93a149b7010.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,918 --> 00:01:27,192
A ÃæîÃ, òîâà å êà ïèòà Ã-
ëåéòåÃà Ãò ÃèÃêëåúð.
2
00:01:27,400 --> 00:01:28,964
- ÃðèÿòÃî ìè Ã¥.
- Ãà ìåà ñúùî.
3
00:01:29,175 --> 00:01:31,869
ÃèÃêëåúð Ã¥ Ãà áëþäà òåë
îò Ãà øèÃãòîÃ.
4
00:01:32,076 --> 00:01:33,610
ÃîñëåäÃèòå 2 ãîäèÃè Ã¥ ïðåêà ðà ëÃ
ðà áîòåéêè âúðõó ïðîåêòà .
5
00:01:33,816 --> 00:01:36,467
Ãîêà òî Ãà êðà ÿ ðåøèõ äà ÿ
ïðåõâúðëÿ òóê.
6
00:01:36,675 --> 00:01:39,319
Ãà , ÷óõ çà &A