Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Return Vampire is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Return Vampire by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,423 --> 00:00:18,358
"La imaginación del hombre
engendra lo fantástico y lo grotesco.
2
00:00:18,426 --> 00:00:22,089
Que dicha imaginación puede elevarse
a la estratosfera de la fantasÃa...
3
00:00:22,163 --> 00:00:23,994
se comprueba con..."
4
00:00:27,835 --> 00:00:30,895
EL REGRESO DEL VAMPIRO
5
00:01:12,313 --> 00:01:14,008
"Cementerio del Priorato"
6
00:01:15,383 --> 00:01:18,910
<i>Ãste es el caso</i>
<i>de Armand Tesla, un vampiro... </i>
7
00:01:18,987 --> 00:01:22,616
<i>recopilado de las notas</i>
<i>del profesor Walter Saunders... </i>
8
00:01:22,690 --> 00
Subtitles for Return Vampire
keywords: the, return, of, vampire, 1944, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Return of the Vampire - 1944 - 1CD - Spanish - es - cdc60b75add51c208b9dc0ae95c07eee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,423 --> 00:00:18,358
"La imaginaci?n del hombre
engendra lo fant?stico y lo grotesco.
2
00:00:18,426 --> 00:00:22,089
Que dicha imaginaci?n puede elevarse
a la estratosfera de la fantas?a...
3
00:00:22,163 --> 00:00:23,994
se comprueba con..."
4
00:00:27,835 --> 00:00:30,895
EL REGRESO DEL VAMPIRO
5
00:01:12,313 --> 00:01:14,008
"Cementerio del Priorato"
6
00:01:15,383 --> 00:01:18,910
<i>?ste es el caso</i>
<i>de Armand Tesla, un vampiro... </i>
7
00:01:18,987 --> 00:01:22,616
<i>recopilado de las notas</i>
<i>del profesor Walter Saunders... </i>
8
00:01:22,690 --> 00:01:2
Subtitles for Return Vampire
keywords: preminger, 1954, river, of, no, return, en, otto,
original filename: preminger.1954.river.of.no.return.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,941 --> 00:00:58,483
<i>No return, no return</i>
2
00:00:58,776 --> 00:01:01,148
<i>No return, no return</i>
3
00:01:01,237 --> 00:01:05,899
<i>There is a river</i>
4
00:01:06,075 --> 00:01:11,615
<i>Called the River of No Return</i>
5
00:01:13,249 --> 00:01:17,293
<i>Sometimes it's peaceful</i>
6
00:01:17,378 --> 00:01:23,380
<i>And sometimes wild and free</i>
7
00:01:24,218 --> 00:01:28,761
<i>Love is a traveler</i>
8
00:01:28,847 --> 00:01:34,932
<i>On the River of No Return</i>
9
00:01:35,729 --> 00:01:40,023
<i>Swept on for ever</i>
10
00:01:40,108 --> 00:01:45,8
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Return Vampire
keywords: children, of, the, corn, 66, isaacs, return, 1999, 2, 3, 97, fps, 1, cd, divxforever, vi, shitbusters,
original filename: Children of the Corn 666 Isaacs Return (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,000 --> 00:02:04,968
<i>Dear Mom...</i>
2
00:02:05,036 --> 00:02:07,300
<i>I know you've tried
to protect me from who I am...</i>
3
00:02:07,372 --> 00:02:09,932
<i>and you've said my life
before you adopted me doesn't matter...</i>
4
00:02:10,007 --> 00:02:11,941
<i>but it does matter.</i>
5
00:02:12,009 --> 00:02:16,275
<i>It matters because I still have visions
of the place where I was born.</i>
6
00:02:16,347 --> 00:02:21,011
<i>I've heard all the whispers. I know what
happened in that town where I was born.</i>
7
00:02:21,085 --> 00:02:25,351
<i>And I know you've tried to
Subtitles for Return Vampire
keywords: return, to, house, on, haunted, hill, 2007, unrated, bestdivx,
original filename: Return to House on Haunted Hill (2007)UNRATED.DVDRip.XviD-BeStDivX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,518 --> 00:00:41,878
POVRATAK U KUÃU
NA UKLETOM BRDU
2
00:03:29,325 --> 00:03:30,986
Ariel, ovdje Sara.
3
00:03:31,160 --> 00:03:33,958
Koliko ti poruka trebam ostaviti
dok me ne nazoveš?
4
00:03:34,130 --> 00:03:36,257
Prokleto trebam poprièati s tobom.
Molim te nazovi me..
5
00:03:53,449 --> 00:03:56,009
Ethane, slušaj. Naš tiraž
je porastao za 6%.
6
00:03:56,185 --> 00:03:57,209
Želiš li znati zašto?
7
00:03:57,387 --> 00:04:01,255
Jer spavam samo 5 sati i jedini èovjek
u mom životu je gospodin kafa, dobro?
8
00:04:01,424 --> 00:04:02,652
Ãekaj. Ãao. Hvala
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,500 --> 00:00:23,500
MULHER VAMPIRO
2
00:04:23,201 --> 00:04:25,101
Senhorita, posso ajud?-la?
3
00:04:36,902 --> 00:04:38,202
O que deseja?
4
00:08:12,903 --> 00:08:17,703
Ilha da Madeira, 22 de fevereiro de 1974.
5
00:08:19,004 --> 00:08:21,504
Hoje ? 22 de fevereiro.
6
00:08:22,305 --> 00:08:27,505
Estou apenas h? algumas horas
em Madeira e j? matei um homem.
7
00:08:29,106 --> 00:08:32,306
Eu desejava que esta maldi??o
chegasse ao fim
8
00:08:32,307 --> 00:08:35,007
depois de carreg?-la por
tanto tempo sobre a terra.
9
00:08:37,708 --> 00:08:43,008
Sou uma prisione
Subtitles for Return Vampire
keywords: universal, soldier, the, return, dutch, subrip, 1, 1999,
original filename: Universal_Soldier_-_The_Return_Dutch_SubRip_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,425 --> 00:00:35,101
MILITAIR WAPENONDERZOEK
2
00:00:36,305 --> 00:00:38,136
VERBODEN VOOR ONBEVOEGDEN
3
00:00:51,505 --> 00:00:54,656
STIKSTOF
4
00:00:59,625 --> 00:01:02,742
BIOLOGISCHE WAPENS
5
00:04:31,545 --> 00:04:32,864
Springen.
6
00:05:17,145 --> 00:05:19,784
-Hij is goed.
-Te goed.
7
00:05:59,945 --> 00:06:02,698
Nu gaan we lol maken, Maggie.
8
00:06:10,585 --> 00:06:15,818
Je partner is geëlimineerd.
Nu hebben we tijd zat.
9
00:06:36,545 --> 00:06:41,255
-Je hebt vandaag geen geluk.
-Maak me nou maar los.
10
00:06:41,425 --> 00:06:44,178
Maak me los.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{473}{528}Pažnja, kopèe su dosta duge
{540}{595}Mrežice pravite dosta pažIjivo.
{604}{648}Ponovite svi zajedno:
{659}{729}Kopèe su dosta duge|Mrežice pravite dosta pažIjivo.
{744}{799}Veoma dobro. Vežbajte.
{808}{863}Radite s kopèom, proðite vunu,
{873}{928}ukrstite i izvadite.
{964}{1054}Spojite te kopèe, G.Lefkovic.
{1320}{1385}Taj dom za penzionere.
{1388}{1450}Da ne veruješ kakvo mesto!
{1452}{1512}"Svetla upali!"|"Svetla ugasi!."
{1515}{1577}Pravila,pravila,pravila!
{1580}{1660}Uvek isto odobrenje|da imaš uvek iste stvari.
{1669}{1734}Nebi trebao da se žalim,
{1736}{1783}Danas je bio uzbudljiv dan.
{178
Subtitles for Return Vampire
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, portuguese, pt, ep, 2x, 4, inca, mummy, girl,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - 4130c2cd6d70e6c8257c6243a19be070.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,000
Em todas as gera??es h? uma escolhida
2
00:00:05,100 --> 00:00:09,500
S? ela poder? enfrentar vampiros, dem?nios, e for?as do mal.
3
00:00:09,600 --> 00:00:11,500
Ela ? a ca?adora
4
00:00:13,100 --> 00:00:14,000
? injusto.
5
00:00:14,500 --> 00:00:16,500
N?o acho que seja t?o mau assim.
6
00:00:16,600 --> 00:00:19,500
Que seca!
A m?e podia ter-me avisado
7
00:00:19,700 --> 00:00:21,200
Muitos pais est?o a fazer isso este ano.
8
00:00:21,200 --> 00:00:23,500
Faz parte desta troca inter cultural.
9
00:00:23,600 --> 00:00:24,600
A exibi??o. A dan?a.
Subtitles for Return Vampire
keywords: jesus, christ, vampire, hunter, 2001, cd, polish, pl, killer, tbms,
original filename: Jesus Christ Vampire Hunter - 2001 - 1CD - Polish - pl - 81d7dbfbb04577fdc8cd75ab64645b9e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{110}{176}On ci? widzi, On ci? s?yszy
{180}{249}On widzia? i s?ysza? twoje grzechy.
{253}{310}Twoje niesko?cznie bezwstydne grzechy
{314}{340}(rozpaczliwy g?os w tle):|Czy jeste? tam Bo?e?
{344}{439}Dlaczego nie odpowiadasz,|dlaczego nie dasz mi znaku?
{443}{501}Odpowiedz. Dlaczego tutaj|jestem!? Ja nie wiem!?
{505}{566}Poka? jak troszczysz si? o mnie.
{570}{677}B?D?CIE GOTOWI NA S?D.|KONIEC JEST BLISKO
{700}{742}I oto powraca. Tu i teraz.
{746}{792}Mo?e w?a?nie dzisiaj|przechadza si? po?r?d nas
{796}{856}niezauwa?any, nierozpozna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:Nieustraszeni pogromcy wampir?w
00:00:30:Napisy pobrane z: www.napisy.info
00:00:35:Synchronizacja Dzanas do wersji:694 MB (694 MB),
00:00:40:czas 1:42:5;24.996 fps, rozdz. 640*288 (2.21:1)
00:00:45:<< KinoMania SubGroup >>
00:00:50:http://kinomania.no-ip.info.
00:02:21:Tej nocy, dotar?wszy|w samo serce Transylwanii,
00:02:24:profesor Abronsius nie zdawa? sobie sprawy
00:02:28:jak jest bliski celu|swoich tajemniczych poszukiwa?,
00:02:33:w trakcie kt?rych przez|lata przemierza? Europ? ?rodkow?,
00:02:38:w towarzystwie swojego|jedynego wiernego ucznia,
00:02:41:Alfreda.
00:02:44:Uczony i pedagog, kt?rego|geniuszu powszechnie nie doceniano,
00:02:47:Ambronsius porzuci? ws
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{107}{199}Executive Producers: Ryuzo Shirakawa,|Akira Sato, Mitsuhisa lshikawa
{269}{366}Planning and Original Concept:|Production l. G
{429}{532}Planning in Cooperation with|Mamoru Oshii (Team Oshii)
{627}{724}Character Designer: Katsuya Terada
{849}{950}Screenplay: Kenji Kamiyama
{1076}{1174}Technical Director: Shinji Takagi
{1237}{1284}Please take all your|belongings with you.
{1298}{1398}This will be the last train|going to Asakusa.
{1458}{1559}Animation Director: Kazuchika Kise
{1790}{1890}Art Director: Yusuke Takeda
{2180}{2279}Director of Visual Concept: Hisashi Ezura
{2730}{2828}Color Designer: Katsue lnoue
{3089}{3186}3D CGI: Tok
Subtitles for Return Vampire
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 07x1, napisy, ns, showtime, pl,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_07x11_(NAPiSY-71174).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}W poprzednich odcinkach...
{73}{188}Wierz? w ciebie, Spike ...
{189}{317}Ca?y czas chcieli dosta? Spike?a.|Wiem z czym walczymy. Z Pierwszym.
{318}{411}Powiedz Spike, chcesz zobaczy?|jak wygl?da prawdziwy wampir?
{412}{493}Nie b?dziemy u?ywa? magii, ?eby z tym walczy?,|dop?ki nie dowiemy si? z czym mamy doczynienia.
{494}{546}-Giles...|-Buffy...
{547}{625}-Wi?c wszystkie s? pogromczyniami?|-Potencjalnymi pogromczyniami.
{626}{806}By?o wi?cej takich jak one, na ca?ym|?wiecie, ale teraz zosta?a tylko garstka.
{850}{899}No i s? w drodze do Sunnydale.
{900}{1003}To, z czym walczy?a? by?o|wampirem, ale nie takim zwyk?ym.
{1004}{1057}To by
Subtitles for Return Vampire
keywords: mark, of, the, vampire, 1935, 1, cd, spanish, es, la, marca, del, vampiro,
original filename: Mark of the Vampire - 1935 - 1CD - Spanish - es - bd67a27f53159e8092fb577fbb325fa3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,260 --> 00:02:18,347
Lo siento, caballero y se?ora,
2
00:02:18,889 --> 00:02:21,725
Pero ser?a mejor que se
quedaran aqu? esta noche.
3
00:02:21,725 --> 00:02:24,436
Vamos, buen hombre,
no puede asustarnos.
4
00:02:24,436 --> 00:02:26,605
Ya hemos pasado antes por
esas carreteras asquerosas.
5
00:02:26,605 --> 00:02:28,941
Por favor, no lo entiende.
6
00:02:28,941 --> 00:02:31,693
No se trata de la carretera.
Es por la oscuridad.
7
00:02:31,944 --> 00:02:35,781
Nuestras puertas est?n protegidas
con espino de murci?lago..
8
00:02:35,781 --> 00:02:39,451
-?Qu? es eso de esp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,832 --> 00:00:36,335
Ti si moj svet,
moja draga..
2
00:00:36,419 --> 00:00:40,673
Kakšen èudovit svet
vidim jaz.
3
00:00:40,757 --> 00:00:44,761
Ti si pesem,
ki jo pojem.
4
00:00:44,844 --> 00:00:51,726
Ti si moja èudovita Melodija
5
00:00:53,019 --> 00:00:58,024
MALA MORSKA DEKLICA II
Povratek k morju
6
00:01:00,067 --> 00:01:02,153
Draga.
Bolje, da krenemo.
7
00:01:02,236 --> 00:01:03,905
Poglej jo.
Saj kar žari.
8
00:01:03,988 --> 00:01:05,907
Božansko izgleda.
In ti okusno.
9
00:01:05,990 --> 00:01:08,242
- Toda, poglej na uro.
- Saj ne more biti toliko.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,965 --> 00:00:02,759
<i>Anteriormente en Stargate Atlantis...</i>
2
00:00:02,885 --> 00:00:05,388
Somos los últimos de los que
ustedes se refieren como Antiguos.
3
00:00:05,471 --> 00:00:07,099
Sigue habiendo Espectros ahà fuera...
4
00:00:07,141 --> 00:00:08,268
...nos vendrÃa bien su
ayuda para luchar contra ellos.
5
00:00:08,393 --> 00:00:12,274
Eliminaremos a los Espectros en
el momento que nosotros escojamos.
6
00:00:12,399 --> 00:00:15,070
- No me parecÃan muy "Antiguables"
- ¿"Antiguables"?
7
00:00:15,196 --> 00:00:17,365
Esperemos que esto
solo sea el comienzo--
Subtitles for Return Vampire
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, portuguese, pt, ep, 1x, welcome, to, hellmouth,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - 446b1a179f63242609093048ccaab4a9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,114 --> 00:00:04,446
Em todas as gera??es h? uma Escolhida.
2
00:00:04,550 --> 00:00:09,954
Ela, sozinha, enfrentar?
os vampiros e as for?as da escurid?o.
3
00:00:10,022 --> 00:00:11,887
Ela ? a Ca?adora.
4
00:01:11,216 --> 00:01:15,414
- Tens a certeza de que esta ? uma boa id?ia?
- ? uma ?ptima id?ia. Vamos.
5
00:01:22,461 --> 00:01:25,157
- ? a tua escola?
- Era, antigamente.
6
00:01:25,263 --> 00:01:27,823
Aqui, no terra?o do gin?sio, ? demais.
7
00:01:27,899 --> 00:01:29,958
D? para ver a cidade toda.
8
00:01:32,304 --> 00:01:35,501
Eu... Eu... Eu n?o quero ir l? a cim
Subtitles for Return Vampire
keywords: interview, with, the, vampire, chronicles, 1994, en, 2,
original filename: Interview_with_the_Vampire_The_Vampire_Chronicles_1994_en(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,058 --> 00:03:06,894
So you want me to tell
you the story of my life.
2
00:03:07,144 --> 00:03:10,481
Like I said, that's what I do.
I interview people.
3
00:03:10,648 --> 00:03:12,233
I'm a collector of lives.
4
00:03:12,316 --> 00:03:14,068
FM radio, KFRC.
5
00:03:14,234 --> 00:03:16,737
You'll need a lot of tape for my story.
6
00:03:16,904 --> 00:03:19,489
No problem. I got a bag full of tape.
7
00:03:20,741 --> 00:03:22,909
You followed me here, didn't you?
8
00:03:23,493 --> 00:03:25,412
Yeah, I suppose I did.
9
00:03:25,912 --> 00:03:27,831
You seemed very intere
Subtitles for Return Vampire
keywords: return, to, paradise, 1998, ned, bdk,
original filename: Return.to.Paradise.1998.Ned.DVDRip.XviD.AC3-BDK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,920 --> 00:00:28,198
Dit waren m'n twee beste vrienden
van de wereld. Vijf weken lang.
2
00:00:28,400 --> 00:00:30,516
Onze ontmoeting was puur toeval.
3
00:00:30,720 --> 00:00:34,269
Ik, een nietsnut uit Brooklyn,
kwam met nep-airmiles.
4
00:00:34,480 --> 00:00:38,553
Tony Croft was de ster van
de studie Architectuur aan Harvard.
5
00:00:38,760 --> 00:00:44,312
We kwamen Lewis McBride tegen, een
Greenpeace hippietype met lang haar.
6
00:00:44,520 --> 00:00:48,274
Het plan was te feesten in Maleisië
tot ons geld op was.
7
00:00:48,480 --> 00:00:53,235
Het was een paradijs; ru
Subtitles for Return Vampire
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 07x0, 1, napisy, ns, lessons, pl,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_07x01_(NAPiSY-71161).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{149}W poprzednich odcinkach ...
{150}{231}Tara? O Bo?e!
{232}{299}Ktokolwiek!
{300}{342}-Wszystko idzie ku gorszemu.|-Jak gorszemu?
{343}{495}Ku ko?cowi ?wiata.|Willow zamierza go zniszczy?.
{496}{553}Kocham ci?.
{554}{753}Wszystko si? ostatnio popieprzy?o.|Ale to si? zmieni.|I chc? by? tu, kiedy to si? stanie.
{754}{802}Uczy? mnie, kim by?em.
{803}{930}Zwr?cimy ci tw? dusz?.
{980}{1064}Istambu?
{3741}{3809}Tu chodzi o w?adz?.
{3810}{3928}O to kto j? ma i kto wie jak j? wykorzysta?.
{3929}{4073}Wi?c ... kto ma w?adz?, Dawn?
{4099}{4141}C??, ja mam ko?ek
{4142}{4205}Ko?ek nie jest w?adz?.
{4206}{4300}Ale on jest nowy i nie zna swoje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,500 --> 00:00:51,339
"EL REGRESO"
2
00:01:04,677 --> 00:01:06,840
¿Te acuerdas de este lugar?
3
00:01:06,841 --> 00:01:09,644
VenÃas aquà cuando
eras una pequeña niñita.
4
00:01:09,645 --> 00:01:12,645
Déjame atarte los cordones.
5
00:01:14,107 --> 00:01:16,582
Siempre se te zafan.
6
00:01:16,583 --> 00:01:19,490
¿En qué quieres subirte?
¿Quieres ir al cantante?
7
00:01:19,491 --> 00:01:22,394
¿Quieres ir al del látigo?
8
00:01:22,395 --> 00:01:25,395
Vamos.
9
00:01:29,588 --> 00:01:32,588
¿Tienes hambre?
10
00:01:33,464 --> 00:01:36,464
Un refresco par
Subtitles for Return Vampire
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, italian, it, baffy, st, epi, 5,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Italian - it - 0e8f290c42c1d840e7024bdef229b88b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,440
ln precedenza...
2
00:00:05,120 --> 00:00:08,440
ll male. Vogliono l'apocalisse?
? quel che avranno.
3
00:00:08,519 --> 00:00:10,120
Perch? ora siamo un esercito.
4
00:00:10,199 --> 00:00:11,480
Non ? una bella prospettiva,
5
00:00:11,560 --> 00:00:14,480
ma il grande male pu? assumere
le sembianze di qualsiasi defunto.
6
00:00:14,560 --> 00:00:17,480
Che cosa vuoi da me,
Jonathan barra il Primigenio?
7
00:00:17,559 --> 00:00:20,400
- Ho un compito per te.
- Devo fare del male alle ragazze?
8
00:00:20,480 --> 00:00:24,320
- Le ragazze devono morire.
-
Subtitles for Return Vampire
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, italian, it, baffy, st, 5, epi, 2,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Italian - it - d331fe6709a8fd9bab842c70db6b856d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,120
ln precedenza...
2
00:00:04,200 --> 00:00:08,360
- Ce l'abbiamo avuta sempre sotto il naso.
- Glorificus trover? la strega.
3
00:00:08,439 --> 00:00:09,760
- La strega?
- Tara.
4
00:00:09,839 --> 00:00:11,680
- Non sei niente.
- No.
5
00:00:13,599 --> 00:00:14,680
Tara.
6
00:00:14,759 --> 00:00:18,120
- Mi dispiace tanto.
- Uccidono i topi.
7
00:00:18,199 --> 00:00:20,560
- Non se trovo io la Chiave.
- Ne saresti capace?
8
00:00:20,640 --> 00:00:22,920
Togliere la vita a una persona
con le tue mani?
9
00:00:24,199 --> 00:00:25,760
Avevo detto ch
Subtitles for Return Vampire
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, italian, it, baffy, st, 6, epi, 9,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Italian - it - 18db526a3fc25119d7b26b0daa0d2527.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,800
ln precedenza...
2
00:00:03,879 --> 00:00:06,360
- Perch? non vieni pi? a letto con me?
- Non ti amo.
3
00:00:06,639 --> 00:00:09,400
- Abiti.
- Meglio che non ti ci abitui.
4
00:00:09,480 --> 00:00:11,280
Sissignora.
5
00:00:12,039 --> 00:00:14,680
Di' buonanotte, stronza.
6
00:00:17,679 --> 00:00:19,480
Buonanotte, stronzo.
7
00:00:20,320 --> 00:00:22,640
Te lo far? provare di nuovo.
8
00:00:22,719 --> 00:00:23,920
Smettila!
9
00:00:26,280 --> 00:00:28,320
Chiedimi ancora
perch? non potr? mai amarti.
10
00:00:28,399 --> 00:00:31,480
Mettiti
Subtitles for Return Vampire
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, czech, cs, 1x0, 6, pack,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Czech - cs - 0997d3b5e6769415c8934458e0cde38e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:13,300
Pod?vejte.
2
00:00:13,300 --> 00:00:16,800
-Buffy a v?ichni jej? p??tel?.
-Jak duchapln?.
3
00:00:16,800 --> 00:00:20,200
Nedivila ses n?kdy, pro?
se s tebou nikdo na ?rovni nebav??
4
00:00:20,200 --> 00:00:21,400
Jsem spokojen?.
5
00:00:21,400 --> 00:00:25,100
Byla jsi taky tak popul?rn?
na star? ?kole ne? t? vykopli?
6
00:00:26,500 --> 00:00:29,400
Opatrn?! Mohla by t? zb?t.
7
00:00:38,400 --> 00:00:39,500
Hej!
8
00:00:39,500 --> 00:00:41,300
-Buffy!
-Prop?sla jsi to.
9
00:00:41,300 --> 00:00:45,300
-A co?
-Vid?li jsme p??en? zeber, pane?ku. Mo
Subtitles for Return Vampire
keywords: highlander, 1992, 1, cd, czech, cs, s02e1, 6, the, vampire, s02e16,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - Czech - cs - 21cb5f373568824d44111ada214a7329.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,552 --> 00:00:05,575
Je nesmrteln?.
2
00:00:05,575 --> 00:00:09,138
Narodil se p?ed 400 lety
na Skotsk? Vyso?in?.
3
00:00:09,138 --> 00:00:11,089
A nen? s?m!
4
00:00:11,089 --> 00:00:13,131
Jsou tu i druz? jako je on.
5
00:00:13,131 --> 00:00:14,448
N?kte?? dob??.
6
00:00:14,448 --> 00:00:16,024
N?kte?? zl?.
7
00:00:16,841 --> 00:00:20,072
Ji? cel? stalet? bojuje
se silami temnot...
8
00:00:20,072 --> 00:00:23,278
... a jedin? ?to?i?t? mu
poskytuje svat? p?da.
9
00:00:23,278 --> 00:00:24,905
Nem??e zem??t,
10
00:00:24,905 --> 00:00:28,601
... pokud ho nep?iprav? o
Subtitles for Return Vampire
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, italian, it, baffy, st, epi, 4, ssa,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Italian - it - cf753f4b6d4eea2b1310596e0ea228e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:02.16,0:00:04.28,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,ln precedenza...
Dialogue: Marked=0,0:00:04.36,0:00:05.36,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Hai ucciso il tuo amico.
Dialogue: Marked=0,0:00:05.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Isn't college cool?
00:00:06:I just haven't had a lot of time|to think about life at UC Sunnydale.
00:00:10:- Wow.|- Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
00:00:12:- Have you met your roommate yet?|- No.
00:00:15:- Hi.|- Hi. It's nice to meet you.
00:00:18:Kathy. I just know that this|whole year is gonna be super fun.
00:00:24:I've forgotten my manners in the concussion.|I'm Riley. Are you taking Intro Psych?
00:00:29:- You've taken it?|- I'm a TA. I help the professor.
00:00:31:I'm Professor Walsh.
00:00:33:Those who fall under my good graces|will come to know me as Maggie.
00:00:36:Those who don't will come to know me by|the name my TAs use and think I don't know:
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:I can't bite. I can't even hit people.
00:00:05:Previously on "Buffy the Vamlpire Slayer":
00:00:07:I've got information.|About the soldiers you were fighting.
00:00:10:- I'm going.|- Well, how long?
00:00:13:I don't know.|The wolf is inside me all the time.
00:00:17:Until I figure out what that means,|I shouldn't be around you.
00:01:05:- Yeah. That looks good.|- I think it's not straight.
00:01:09:- One second. Almost finished.|- Oh, right. OK.
00:01:13:- Yeah, just unhook it.|- Then let me flip it over.
00:01:19:Thanks, Riley.
00:01:22:Looks good. Hey, Buffy.
00:01:26:- Is there something you wanna tell me?|- What?
00:01:31:Yes. I am a lesbian.
00:01:34:Well, it's go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:02:Odleg?a przysz?o??...
00:02:06:Wampiry rz?dz? noc?,|lecz ich liczba stale maleje.
00:02:17:Wraz z ogromnymi nagrodami|wyznaczanymi za ich g?owy...
00:02:20:...pojawia si? nowy rodzaj my?liwych.|?owcy Nagr?d.
00:02:26:Jeden z ?owc?w jest inny ni? reszta.
00:02:29:To Dunpeal - p?? cz?owiek, p?? wampir.
00:02:33:Toczy wojn? z samym sob?,|budzi powszechny strach.
00:02:36:Torturowany i samotny.|To w?a?nie on...
00:02:45:Vampire Hunter D - Bloodlust|[?owca Wampir?w D - ??dza Krwi]
00:03:02:Nadje?d?a!
00:04:03:Ojcze nasz, kt?ry? jest w niebie...
00:04:14:Oczekiwali?my ciebie.
00:04:17:Jestem Alan Elbourne.|Sprowadzi?em ci? tu poniewa?...
00:04:24:Kontynuuj...|Ja s?ucham.
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,925 --> 00:01:58,919
? ??????????
??? ?????????
2
00:02:27,085 --> 00:02:32,159
???? ??????, ?? ??????????,
?? ???????? ??????????...
3
00:02:32,245 --> 00:02:35,635
????????? ??'??? ???????.
4
00:02:35,725 --> 00:02:38,285
?? ??? ?????? ?????????
??? ???????? ??? ?????????????.
5
00:02:38,365 --> 00:02:41,038
?? ??? ???????????, ????,
???? ???...
6
00:02:41,125 --> 00:02:44,401
??????? ???? ???????
?? ??????????...
7
00:02:44,485 --> 00:02:47,477
?'??? ?????? ????, ????????
??? ??????? ??? ?????????.
8
00:02:47,565 --> 00:02:51,922
???? ?????? ?????? ????????????,
????
Subtitles for Return Vampire
keywords: buffy, the, vampire, slayer, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 4214- Buffy The Vampire Slayer ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,788 --> 00:00:19,253
Ãó æå, ìà ìà ! Ãå÷Ãî îÃà îïà çäûâà åò.
2
00:00:24,394 --> 00:00:26,274
Ãû ïîòåðÿëñÿ?
3
00:00:26,316 --> 00:00:27,445
Ãåò.
4
00:00:28,114 --> 00:00:30,454
Ãà ìà äîëæÃà ìåÃÿ ñêîðî çà áðà òü.
5
00:00:31,290 --> 00:00:33,255
Ãî÷åøü, ÿ ïðîâîæó òåáÿ äîìîé?
6
00:00:33,756 --> 00:00:35,553
Ãåò, ñïà ñèáî.
7
00:00:35,637 --> 00:00:38,228
Ãîÿ ìà ìî÷êà ÷à ñòî ïåëà ìÃÃ¥ ïåðåä ñÃîì.
8
00:00:39,398 --> 00:00:41,655
Ãåãè è ëîâè
9
00:00:42
Subtitles for Return Vampire
keywords: buffy, the, vampire, slayer, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 4244- Buffy The Vampire Slayer ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,795
Ãà Ãåå â ñåðèà ëå "Ãà ôôè - ÃñòðåáèòåëüÃèöà âà ìïèðîâ"
2
00:00:01,881 --> 00:00:06,102
Ãû ÃñòðåáèòåëüÃèöà .
ÃÃè ðîæäà þòñÿ â êà æäîì ïîêîëåÃèè.
3
00:00:06,187 --> 00:00:08,600
- Ãà âà é Ãà ÷Ãåì ñ "Ãðèâåò, ÿ Ãà ôôè".
- Ãñà Ãäåð.
4
00:00:08,695 --> 00:00:09,776
- Ãîðäåëèÿ.
- Ãèëëîó, âåðÃî?
5
00:00:09,865 --> 00:00:11,529
- Ãèñòåð Ãæà éëç.
- ÃÃãåë.
6
00:01:04,123 --> 00:01:06,834
Ãû çà ñòà âèë ìåÃÿ ïîáåãà Ã
Subtitles for Return Vampire
keywords: buffy, the, vampire, slayer, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 4269- Buffy The Vampire Slayer ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,831
à ïðåäûäóùèõ ñåðèÿõ "Ãà ôôè
ÃñòðåáèòåëüÃèöà âà ìïèðîâ":
2
00:00:01,832 --> 00:00:04,152
ÃçÃà ÷à ëüÃîå. Ãîò ÷åãî îÃî õî÷åò.
3
00:00:04,205 --> 00:00:08,784
Ãà , óÃè÷òîæèòü ïîòåÃöèà ëüÃûõ ÃñòðåáèòåëüÃèö
è èõ Ãà áëþäà òåëåé âìåñòå ñ èõ ìåòîäà ìè.
4
00:00:08,785 --> 00:00:10,765
Ãà ôôè, îà ïèòà ëñÿ...
5
00:00:10,909 --> 00:00:14,364
Ãà ÃÃ¥ çÃà ë, ÷òî äåëà åò.
Ãà ñåáÿ ÃÃ¥ êîÃòðîëèðîâà ë.
6
Subtitles for Return Vampire
keywords: 1924, era, of, vampire, the, greek, subtitle,
original filename: 19244-Era Of Vampire The ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1020}{1065}Ãé ÃÃèñùðïé ëÃÃÃ¥...
{1074}{1135}üôé ï ÷ñüÃïò|ìáò êÃÃåé Ãá îå÷ÃÃìå,
{1177}{1224}¼ìùò ìåñéêà ðñÃãìáôá...
{1244}{1311}ìÃÃïõà ìáæà ìáò ãéá ðÃÃôá,
{1342}{1430}ÃáÃÃñ÷ïÃôáé, óáà ôçà áéþÃéá|ìÃ֍ ìåôáîý êáëïý êáé êáêïý,
{1466}{1538}Ãïõò ãÃþñéóá|ðñéà áðü ðïëëà ÷ñüÃéá,
{1556}{1611}¹ôáà îå÷ùñéóôïà ÃÃèñùðïé,
{1646}{1724}ÃïéôçôÃò ìéáò áñ÷áÃáò,|ìõóôéêÃò ó÷ïëÃò ìáãåÃáò,
{1740}{1801}Ãðïñïýóáà Ãá åðáÃáöÃñïõÃ|Ã
Subtitles for Return Vampire
keywords: blood:, the, last, vampire, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Blood: The Last Vampire - 2000 - 1CD - Czech - cz - 1e73c5c100bdd8f7d41118653f3e088b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 fps|www.titulky.com
{990}{1028}Vezm?te si pros?m s sebou|v?echny sv? v?ci.
{1028}{1128}Toto je posledn? vlak jedouc? do Asakusy.
{3725}{3975}KREV|POSLEDN? VAMP?R
{4654}{4790}Za chv?li doraz?me do Asakusy.|Bude to kone?n? stanice.
{5752}{5802}Sayo!
{5860}{5909}Kde je?
{5909}{5972}Uvnit?.
{5972}{6023}Me? vypad?, ?e je tup?.
{6023}{6109}Nevysouv? se z pochvy|tak snadno, jak by m?l.
{6109}{6165}Se?e? mi okam?it? nov?.
{6165}{6228}To nen? mo?n?.|Nem?me na to te? ?as.
{6228}{6298}Prav? jsme identifikovali dal??ho z nich.
{6298}{6398}Je dost t??k? sehnat me? takov? kvality.
{6755}{6787}Co je k ?ertu?
{6787}{6875}To nen? on.|Dosta