Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Return To Sleepaway Camp is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Return To Sleepaway Camp by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,048 --> 00:02:56,048
KAMP ARAWAK
-TE KOOP-
2
00:03:16,130 --> 00:03:19,330
Hou op!
Pap, zeg dat ze me met rust laat!
3
00:03:19,818 --> 00:03:22,818
Hij is begonnen!
-Niet waar, leugenaar.
4
00:03:22,931 --> 00:03:24,631
Welles!
-Nietes!
5
00:03:24,835 --> 00:03:28,785
Rustig maar. Geen ruzie maken.
-Hij is begonnen!
6
00:03:31,128 --> 00:03:34,128
Dat lijkt me leuk.
-Mag ik dat ook proberen, pap?
7
00:03:34,458 --> 00:03:37,458
Over een paar jaar,
als we zelf een motorboot hebben.
8
00:03:37,678 --> 00:03:41,778
Mogen wij op kamp gaan?
Dan kunnen we het leren.
9
0
Subtitles for Return To Sleepaway Camp
keywords: sleepaway, camp, 1983, 1, cd, italian, it, the, driller, killer, ita, by, redz,
original filename: Sleepaway Camp - 1983 - 1CD - Italian - it - f8b807ef8d780d72db2f035738990e40.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,136 --> 00:00:38,366
Da questa parte.
2
00:02:07,060 --> 00:02:11,224
Ma che fai?
? successo qualcosa?
3
00:02:13,766 --> 00:02:18,669
Non capisco, aveva il suo nome
e il suo numero di telefono.
4
00:02:20,807 --> 00:02:24,243
Dai entra!
5
00:02:25,812 --> 00:02:30,340
Cos'? successo?
Chi era quel tipo?
6
00:02:30,483 --> 00:02:34,749
Che cavolo ne so?
Un vagabondo ubriacone degenerato!
7
00:02:34,888 --> 00:02:37,379
Ma che ha fatto per farti
arrabbiare tanto?
8
00:02:37,524 --> 00:02:40,960
Mi ha afferrato la mano.
9
00:02:42,162 --> 00:02:46,622
-Non l'hai riconos
Subtitles for Return To Sleepaway Camp
keywords: sleepaway, camp, 1983, 1, cd, italian, it, robert, hiltzik, ita, by, redz,
original filename: Sleepaway Camp - 1983 - 1CD - Italian - it - 32c35954750aedda9c39723a40f658e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,882 --> 00:02:52,565
IN VENDITA
2
00:03:16,361 --> 00:03:19,672
Pap?, digli
di lasciarmi stare!
3
00:03:19,674 --> 00:03:20,673
Ha incominciato lei.
4
00:03:21,474 --> 00:03:22,623
Non ? vero, bugiardo.
5
00:03:22,625 --> 00:03:24,630
- S?, ? stata lei.
- No non sono stata io.
6
00:03:24,633 --> 00:03:26,657
Buoni, tranquilli.
Basta litigare.
7
00:03:26,660 --> 00:03:28,658
Ha incominciato lui.
8
00:03:30,629 --> 00:03:34,568
Quello ? divertente,
posso provare anch'io, pap??
9
00:03:34,624 --> 00:03:36,682
Talvez ancora un paio d'anni,
se noi troviamo una barca.
1
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Return To Sleepaway Camp
keywords: return, to, sleepaway, camp, 2007, 1, cd, polish, pl, nightmare, city, devil,
original filename: Return to Sleepaway Camp - 2007 - 1CD - Polish - pl - 9746bdb52554fa7e3e0f5b8e7808009d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,460 --> 00:00:14,373
<i><b>?????????? ???? 2035</b></i>
2
00:00:18,160 --> 00:00:22,551
<i>???? 4-1-7-6-7 ?? ????????????.</i>
3
00:00:25,880 --> 00:00:29,600
<i>???????? ?? ?? ?????? ??????
? ??????????? ???? ?? ???????????.</i>
4
00:00:29,635 --> 00:00:31,318
<i><b>? ??????: ??????? ???????</b></i>
5
00:00:32,000 --> 00:00:34,600
<i>???????? ?? ???????????? ? ??? ??????
?????? ?? ????????? ????????? ??.</i>
6
00:00:34,735 --> 00:00:36,315
<i><b>??????? ????</b></i>
7
00:00:36,880 --> 00:00:39,110
<i>?????????????????? ???
???? ?? ??????? ???? ????????.</i>
8
00:00:39,300 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{150}RÃZBOIUL STELELOR
{395}{444}Episodul VI|ÃNTOARCEREA CAVALERULUI JEDI
{562}{660}Luke Skywalker s-a întors|pe planeta sa natalã Tatooine
{660}{760}în încercarea de a-l salva pe Han Solo|din ghearele banditului Jabba Huttezul.
{946}{1047}Luke nu are de unde sã ºtie|cã Imperiul Galactic
{1062}{1162}a început în secret construcþia|unei noi staþii de luptã
{1165}{1265}chiar mai puternicã decât|prima temutã Stea a Morþii.
{1270}{1370}Cînd va fi terminatã, aceastã armã supremã|va însemna distrugerea definitivã
{1407}{1507}a micii organizaþii rebele care luptã|pentru restaurarea libertãþii în galaxie....
{2882}{2992}Staþia de comandã, aici ST|32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,900
Los hechos presentados en
este film son reales.
2
00:00:18,900 --> 00:00:23,500
Los nombres de gente y
organizaciones son verdaderos.
3
00:00:35,900 --> 00:00:38,800
¡Frank, hora de irnos!
¿Que dices?
4
00:00:38,900 --> 00:00:43,800
Trabajaré otra hora. El joven
se quedará y lo entrenaré.
5
00:00:43,900 --> 00:00:45,400
Echas llave, ¿eh?
6
00:00:45,900 --> 00:00:47,700
Fin de semana festivo.
7
00:00:48,900 --> 00:00:51,800
Feliz 4 de julio y te veré el
domingo en la barbacoa.
8
00:00:51,900 --> 00:00:55,800
No me la perderé. Muchacho,
te dirÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6786}{6814}Sari!
{7925}{7945}E bun.
{7977}{8003}E prea bun.
{8993}{9063}E timpul sa petrecem, nu, Maggie?
{9260}{9317}Asta e partenerul tau.|A fost terminat.
{9324}{9391}Acun avem tot timpul|sa ne "jucam".
{9908}{9957}Nu e ziua ta norocoasa.
{9964}{9994}Da-mi drumul.
{10000}{10028}Haide.
{10038}{10099}Haide, da-mi drumul.
{10130}{10193}Credeai ca asta ma va opri?
{10484}{10541}Bea ceva, frumosule..
{10740}{10760}Opriti-va!
{10804}{10828}Opriti-va!
{10870}{10956}Catre toate unitatile.|Exercitiul s-a terminat.
{11513}{11541}Sa mergem.
{11692}{11718}Dr. Cotner...
{11725}{11834}...proiectul UNISOL 2500 a |ajuns la zonele R si D.
{12105
Subtitles for Return To Sleepaway Camp
keywords: 76, 1, return, to, never, land, 2002, 3, peter, pan, neverland,
original filename: 761-sub_Return-to-Never-Land-2002_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:01:02,562
Descarca oferta completa la :
www.freewebs.com/naestudio Tel:0744255305
Cele mai IEFTINE *FILME*JOCURI*MUZICA*
2
00:01:02,687 --> 00:01:38,431
www.freewebs.com/naestudio
Telefon :0744255305
**FILME**JOCURI**MUZICA**SOFT**
3
00:01:38,515 --> 00:01:42,143
Povestea intotdeauna
se termina la fel:
4
00:01:42,185 --> 00:01:44,104
Peter Pan striga...
5
00:01:44,145 --> 00:01:47,065
La revedere, Wendy!
6
00:01:47,107 --> 00:01:51,403
..si apoi...
Wendy ii raspunse....
7
00:01:51,403 --> 00:01:53,988
Imi voi aduce aminte intotdeauna de tine
Peter Pan!
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,715 --> 00:00:15,876
El Regreso de los muertos vivientes.
Delirando hasta la tumba.
2
00:02:22,275 --> 00:02:23,619
- ¿Garrison?
- Si.
3
00:02:24,683 --> 00:02:27,246
- ¿Lo tiene?
- En la camioneta.
4
00:02:28,629 --> 00:02:32,564
Uno de los últimos barriles de
TrioxÃna perdidos.
5
00:02:34,183 --> 00:02:35,749
¿Tiene mi dinero?
6
00:02:37,203 --> 00:02:39,075
Nosotros hacemos las
preguntas.
7
00:02:39,967 --> 00:02:42,286
Solo... dame mi dinero para
poder irme.
8
00:02:44,374 --> 00:02:45,549
No puedes hacer nada...
9
00:02:45,550 --> 00:02:50,319
para probar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{440}{550}Ãntoarcerea lui Mr. Bean
{10023}{10070}Un moment, vã rog.
{10179}{10208}OK?
{15914}{15953}V-aþi hot'rât, d-le ??
{15955}{16031}Ãã... da, se poate asta ?
{16033}{16066}Biftec tartar ?
{16068}{16126}Da, un biftec.
{16128}{16178}Mulþumesc.
{16603}{16665}Doriþi sã gustaþi din vinul casei, d-le ?
{16667}{16706}Da, vã rog.
{16903}{16937}Mmm!
{16985}{17048}Nu, nu, nu, sunt cu maºina.
{19934}{19989}Sunteþi mulþumit, d-le ?
{20423}{20475}Totu-i în regulã, d-le ?
{20477}{20518}Oh, da !
{20520}{20562}Sigur ?
{20564}{20602}Oh, da !
{24823}{24937}Oh, scuzaþi-mã. Ãmi cer scuze.|Ãmi pare foarte rãu, d-le !
{24939}{2
Subtitles for Return To Sleepaway Camp
keywords: south, park, 6x1, 3, en, the, return, of, fellowship, ring, to, two, towers,
original filename: south_park_6x13_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,434 --> 00:00:10,100
* i'm going down
to south park *
2
00:00:10,135 --> 00:00:11,684
* gonna have
myself a time *
3
00:00:11,719 --> 00:00:13,199
* friendly faces
everywhere *
4
00:00:13,234 --> 00:00:14,234
* humble folks
without temptation *
5
00:00:14,269 --> 00:00:16,284
* going down
to south park *
6
00:00:16,319 --> 00:00:17,826
* gonna leave my
woes behind *
7
00:00:17,861 --> 00:00:19,299
* ample parking
day or night *
8
00:00:19,334 --> 00:00:21,667
* people spouting
"howdy neighbor" *
9
00:00:21,702 --> 00:00:22,867
* headin' on up
to south park *
1
Subtitles for Return To Sleepaway Camp
keywords: national, geographic, 10, years, vol00, 5, return, to, everest, 2004, dual, audio, edrp, yearsl00,
original filename: a0cfaf02edd76aaacba8f040fc07ec40.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,301 --> 00:00:06,933
Return to Everest
2
00:00:24,424 --> 00:00:26,051
In the Himalayan foothills,
3
00:00:26,292 --> 00:00:28,988
Kathmandu long has been a crossroads
4
00:00:29,229 --> 00:00:32,926
its streets and holy places
filled with travelers enroute
5
00:00:33,166 --> 00:00:37,603
to a thousand destinations
many may never reach.
6
00:00:45,211 --> 00:00:49,375
Watched by the gods,
some go to market to sell or buy,
7
00:00:49,616 --> 00:00:54,053
some seek to earn a higher form
in their next reincarnation,
8
00:00:54,287 --> 00:00:57,017
some climb the steep
steps
Subtitles for Return To Sleepaway Camp
keywords: star, wars, episode, 6, return, of, the, jedi, 2, 5, fps, 1983, 00, 1, divxnurkka, net, fin,
original filename: Star Wars - Episode 6 - Return Of The Jedi - 25fps - 1983-001 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,000
Kauan sitten eräässä kaukaisessa galaksissa...
2
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
TÃHTIEN
SOTA
3
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
Episodi 6
JEDIN PALUU
4
00:00:29,000 --> 00:00:34,000
Luke Skywalker on palannut kotiplaneetalleen
Tatooineen aikomuksenaan pelastaa...
5
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
...ystävänsä Han Solo ilkeän gangsterin
Jabba-Hutin kynsistä.
6
00:00:44,000 --> 00:00:49,000
Lukella ei ole aavistustakaan IMPERIUMIN
salaisesta projektista...
7
00:00:49,000 --> 00:00:54,000
...rakentaa ensimmäistä Kuolontähteäkin
voimakkaampi avaruusase
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{905}{940}KODNAMN: NINA
{3175}{3227}Få upp dörrfan, för helvete!
{3370}{3412}Jag hade nycklar!
{3415}{3452}Det här går fortare.
{3462}{3495}Jag måste ha...
{3505}{3540}Lugn, du ska få.
{3577}{3620}Ãppna nu, för fan!
{3640}{3665}Kom!
{3872}{3912}Du går inte ner!
{3942}{4000}Ja, korsningen 7th och Burdoch.
{4085}{4142}Du visste ju var grejerna fanns!
{4165}{4210}Han brukar ha det här!
{4352}{4385}Jag räknar till tre.
{4387}{4415}Och?
{4440}{4520}Sen får min fru skura bort|blodet efter er i morgon bitti.
{4562}{4640}Skulle du skjuta din egen pojk|med den stora bössan...
{4655}{4695}lille Johnny D.?
{4887}{4940}Inte skjuter
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{585}{664}Pe aici, vã rog, doamnelor ºi domnilor.
{713}{755}Urmaþi-mã.
{823}{908}Circular, vã rog. Vã mulþumesc.
{1174}{1281}De la dinastia Akbar Magnificul,|ºi de peste o mie de ani,
{1287}{1391}simbolul religios al naþiunii noastre,|Pantera Roz
{1397}{1475}cel mai mare ºi cel mai faimos|diamant din lume.
{1481}{1584}De nepreþuit, valoarea sã nu poate|fi estimatã în bani.
{1590}{1677}Muzeul nu este îngrijorat|cã ar putea sã îl fure cineva?
{1683}{1811}Pantera Roz este protejat de forþe|mai puternice ca orice armatã.
{1817}{1854}Observaþi.
{2016}{2065}Dezactiveazã.
{2104}{2251}Dacã scutul radar eºueazã, la cea mai
Subtitles for Return To Sleepaway Camp
keywords: return, of, the, living, dead, 5, rave, to, grave, 2005, 1, ws, dsr, loki,
original filename: 4930-sub_Return-of-the-Living-Dead-5-Rave-to-the-Grave-2005_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,304 --> 00:00:17,518
- ÃNTOARCEREA MORÃILOR VII -
# 5 #
2
00:02:22,726 --> 00:02:24,394
- Domnul Garrison?
- Da.
3
00:02:24,937 --> 00:02:26,188
Ãl ai?
4
00:02:26,313 --> 00:02:28,482
Este în spatele camionului.
5
00:02:29,399 --> 00:02:32,861
Ultimul dintre recipientele
dispãrute cu TRIOXIN 5.
6
00:02:35,155 --> 00:02:38,992
- Aveþi banii?
- Stai aºa, noi punem întrebãrile!
7
00:02:39,952 --> 00:02:42,663
Daþi-mi banii
sã putem pleca de aici.
8
00:02:44,748 --> 00:02:50,671
Nu-þi dãm nimic pânã nu ne demonstrezi cã
acest recipient e cel adevãrat.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,407 --> 00:00:14,682
Tudja valaki, hogy
mirõl szól ez a megbeszélés?
2
00:00:14,767 --> 00:00:20,000
Nem. Remélem, fontos. Ãppen az ékÃrás-
táblázatot fordÃtom, amit a P30-255-ön találtunk.
3
00:00:20,087 --> 00:00:22,601
Be kell fejeznem a MALP érzékelõk
beállÃtását...
4
00:00:22,687 --> 00:00:25,804
...hosszútávú megfigyelésre a
P5X-3D7-re.
5
00:00:25,887 --> 00:00:28,401
Nem tudtam befejezni a kelno'reem-emet.
6
00:00:29,367 --> 00:00:32,439
Ãn éppen valami fontosat
akartam csinálni.
7
00:00:34,767 --> 00:00:37,156
Rendben, emberek. Kezdjük
.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,508 --> 00:00:09,799
¡Atrás!
2
00:00:20,729 --> 00:00:22,565
Debió haber dicho "alto".
3
00:00:46,010 --> 00:00:46,762
¡Rayos!
4
00:00:50,435 --> 00:00:54,356
-Tiene un toque delicado, Dee Dee.
-Delicado como un alce, Dee Dee.
5
00:00:57,786 --> 00:01:01,512
Odio robar basura pesada.
Denme tarjetas y efectivo cuando sea.
6
00:01:03,053 --> 00:01:06,015
Cállate, Bonk.
El plan es entrar y salir rápido.
7
00:01:09,729 --> 00:01:12,775
Es noche de escuela niños y niñas.
Voy a tener que llamar a sus padres.
8
00:01:39,682 --> 00:01:40,683
¡Bonk!
¡No!
9
00:01:41,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,700 --> 00:02:59,900
Majhen èoln na obzorju! Desni bok!
2
00:03:04,100 --> 00:03:06,400
Poglejte! Na desnem boku!
3
00:03:19,600 --> 00:03:22,400
Proti vetru!
Plujte proti malemu èolnu!
4
00:03:23,100 --> 00:03:25,700
- Spusti jadra!
- Spusti jadra!
5
00:03:26,200 --> 00:03:27,700
Poèasi!
6
00:03:27,900 --> 00:03:30,100
Spustite reševalni èoln!
7
00:03:54,800 --> 00:03:56,800
- Je kdo na krovu?
- Ne vem!
8
00:03:57,300 --> 00:04:00,900
Primi to vrv!
Potegni ga k sebi, Kearney!
9
00:04:01,300 --> 00:04:03,900
Daj, vzpni se na èoln!
10
00:04:05,600 --> 00:04:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,092 --> 00:00:37,445
PUT BEZ POVRATKA
2
00:01:52,406 --> 00:01:53,420
LJEKARNA
3
00:02:09,146 --> 00:02:11,433
Otvaraj vrata, jebem ti mater!
4
00:02:17,228 --> 00:02:18,943
Imao sam jebene kljuèeve!
5
00:02:19,034 --> 00:02:20,551
Ovako je brže.
6
00:02:20,962 --> 00:02:22,269
Treba mi.
7
00:02:22,685 --> 00:02:24,202
Smiri se, dobit æeš.
8
00:02:24,326 --> 00:02:25,633
Gadno mi treba.
9
00:02:25,721 --> 00:02:27,565
Otvaraj jebena vrata!
10
00:02:28,224 --> 00:02:29,239
Hajde!
11
00:02:37,825 --> 00:02:40,322
Dušo, da se nisi usudio iæi dolje!
12
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,173 --> 00:00:55,652
No return, no return
2
00:00:55,933 --> 00:00:58,208
No return, no return
3
00:00:58,293 --> 00:01:02,764
There is a river
4
00:01:02,933 --> 00:01:08,246
Called the River of No Return
5
00:01:09,813 --> 00:01:13,692
Sometimes it's peaceful
6
00:01:13,773 --> 00:01:19,530
And sometimes wild andfree
7
00:01:20,333 --> 00:01:24,690
Love is a traveller
8
00:01:24,773 --> 00:01:30,609
On the River of No Return
9
00:01:31,373 --> 00:01:35,491
Swept on for ever
10
00:01:35,573 --> 00:01:41,045
To be lost in the stormy sea
11
00:01:41,133 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,810 --> 00:00:02,750
Agua
2
00:00:02,880 --> 00:00:03,900
Tierra
3
00:00:05,180 --> 00:00:06,620
Fuego
4
00:00:07,390 --> 00:00:08,390
Aire
5
00:00:09,590 --> 00:00:13,310
Hace mucho tiempo las 4 naciones vivian
juntas en Harmonia
6
00:00:13,390 --> 00:00:16,830
entonces todo cambio cuando la nacion del
fuego ataco
7
00:00:17,200 --> 00:00:22,040
solo el Avatar, maestro de los 4 elementos
podia detenerlos
8
00:00:22,070 --> 00:00:24,600
Pero cuando el mundo lo necesitaba mas,
desaparecio
9
00:00:25,600 --> 00:00:29,200
han pasado 100 años,mi hermano y yo
descubri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,889 --> 00:00:35,041
RYAN-LATHROP: INSTALAÃÃES
DE PESQUISA DE ARMAS MILITARES
2
00:00:36,049 --> 00:00:37,926
ÃREA RESTRITA
3
00:00:43,769 --> 00:00:45,566
PRECAUÃÃO
MATERIAIS PERIGOSOS
4
00:00:51,969 --> 00:00:54,688
NITROGÃNIO
5
00:00:55,289 --> 00:00:56,768
GÃS VENENOSO
6
00:00:59,849 --> 00:01:01,999
BIO-PERIGOSO
7
00:01:58,329 --> 00:02:02,322
SOLDADO UNIVERSAL:
O REGRESSO
8
00:04:31,449 --> 00:04:32,564
Salta!
9
00:05:17,009 --> 00:05:17,805
Ele é bom!
10
00:05:19,089 --> 00:05:20,158
à bom de mais.
11
00:05:59,729 --> 00:06:02,527
Está na hor
Subtitles for Return To Sleepaway Camp
keywords: the, lord, of, rings, return, king, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, hdre, dd, 5,
original filename: The Lord of the Rings The Return of the King (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,341 --> 00:01:15,933
Sméagol!
2
00:01:16,110 --> 00:01:18,374
I've got one!
3
00:01:18,979 --> 00:01:21,004
I've got a fish, Sméag. Sméagol!
4
00:01:21,182 --> 00:01:24,276
Pull it in. Go on. Go on. Go on.
Pull it in.
5
00:01:32,493 --> 00:01:34,324
Déagol!
6
00:02:31,752 --> 00:02:33,583
Déagol?
7
00:02:36,123 --> 00:02:38,353
Déagol.
8
00:02:54,175 --> 00:02:56,234
Give us that, Déagol, my love.
9
00:03:01,215 --> 00:03:02,512
Why?
10
00:03:03,584 --> 00:03:05,848
Because...
11
00:03:06,020 --> 00:03:09,786
...it's my birthday and I wants it.
12
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,091 --> 00:00:11,223
2
00:00:24,418 --> 00:00:27,675
Por aquÃ, por favor,
damas y caballeros.
3
00:00:29,722 --> 00:00:31,475
sÃganme.
4
00:00:34,315 --> 00:00:37,864
Al rededor, por favor. Gracias.
5
00:00:48,972 --> 00:00:53,440
De la dinastÃa de Akbar el MagnÃfico,
y por cientos de años,
6
00:00:53,691 --> 00:00:58,033
Nuestro sÃmbolo religioso nacional,
la Pantera Rosa;
7
00:00:58,284 --> 00:01:01,499
el mayor y más famoso
diamante en el mundo.
8
00:01:01,750 --> 00:01:06,051
Irreemplazable, su valor no puede
ser estimado en términos de dinero.
9
00:01:06,3
Subtitles for Return To Sleepaway Camp
keywords: the, return, of, pink, panther, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1975,
original filename: The Return Of Pink Panther - Fin - 23,976fps - 1975.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,300 --> 00:00:11,500
Subtitles by: Chainsaw2
2
00:00:24,700 --> 00:00:27,900
Tähän suuntaan, hyvät naiset ja herrat.
3
00:00:30,000 --> 00:00:31,700
Seuratkaa minua.
4
00:00:34,600 --> 00:00:38,100
Tähän ympärille, kiitos.
5
00:00:49,200 --> 00:00:53,700
Akbar mahtavan aikakaudesta lähtien ja
siitä tuhat vuotta eteenpäin,
6
00:00:53,900 --> 00:00:58,300
on kansamme uskonnollinen symboli ollut,
Vaaleanpunainen Pantteri;
7
00:00:58,500 --> 00:01:01,700
suurin ja kaikista
tunnetuin timantti maailmassa.
8
00:01:02,000 --> 00:01:06,300
Korvaamaton, sen arvoa ei
void
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,200 --> 00:00:24,565
Hear you now...
2
00:00:24,935 --> 00:00:27,165
...a story of good against evil.
3
00:00:27,671 --> 00:00:30,435
An epoch that has its beginning
at an ending...
4
00:00:31,041 --> 00:00:32,804
...and ends at a beginning.
5
00:00:33,610 --> 00:00:36,738
Listen, as we speak of the fall
of a lord of darkness...
6
00:00:37,147 --> 00:00:39,411
...and the return of a king of light.
7
00:00:40,183 --> 00:00:43,050
Concern yourselves
with armies and wizards...
8
00:00:43,487 --> 00:00:45,250
...phantoms and emperors...
9
00:00:45,322 --> 00:00:49,520
...c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,916
<i>Previamente en The O.C.</i>
2
00:00:02,420 --> 00:00:05,272
- ¿Cuántos vinos hemos probado?
- Dejé de tomar notas.
3
00:00:05,307 --> 00:00:08,488
Demasiado "Indian Spirit", ¿no?
Bueno, regresen por la mañana.
4
00:00:08,551 --> 00:00:09,722
Necesito irme a casa.
5
00:00:09,877 --> 00:00:12,406
La Nana no es agradable. La amo,
pero no lo es. Es parte de su encanto.
6
00:00:12,489 --> 00:00:17,414
Odio este estado, odio los rayos del sol,
odio el océano ¡y odio a Schwarzenegger!
7
00:00:21,903 --> 00:00:24,984
No puedo creerlo, Ryan. "Bright Eyes"
Subtitles for Return To Sleepaway Camp
keywords: return, to, never, land, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, neverland,
original filename: Return to Never Land (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,640 --> 00:01:37,837
Ãykü
her zaman ayný þekilde biter.
2
00:01:38,440 --> 00:01:40,351
Peter Pan seslenir:
3
00:01:40,440 --> 00:01:42,590
Güle güle Wendy!
4
00:01:43,080 --> 00:01:47,153
ve sonra
Wendy de ona seslenir:
5
00:01:47,240 --> 00:01:49,595
Sana her zaman
inanacaðým Peter Pan.
6
00:01:49,720 --> 00:01:53,508
Evet, Wendy inandý. Her zaman.
7
00:01:53,600 --> 00:01:58,116
Ãocukluk yýllarýný geride býrakýp
kendi çocuklarý olduðu zaman bile.
8
00:01:58,200 --> 00:02:03,354
Ãþte orada, Jane. Saðdan ikinci
yýldýz Sabaha kadar orada duracak.
Subtitles for Return To Sleepaway Camp
keywords: the, return, of, living, dead, 1985, zerothh, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, shitbusters,
original filename: The Return of the Living Dead (1985) - zerothh - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{350}Altyazý: Zerothh|zerothh@hotmail.com
{400}{495}Bu filmde canlandýrýlan olaylarýn|tümü de gerçektir.
{496}{590}Ãsimler, gerçek insanlarýn ve|gerçek kuruluþlarýn isimleridir.
{735}{788}Hey, Frank! Ãunu koyalým da eve gidelim.
{791}{860}- Ne diyorsun?|- Bir saat daha çalýþmam lazým.
{863}{922}Ãocuk kalacak, ben de ona|nasýl baðlandýðýný göstereceðim.
{924}{968}Tamam. Ãýkmadan kapýyý kilitleyin.
{971}{1026}Bayram tatili, evlat.|Hareket etmek lazým.
{1029}{1131}Evet. Ãyi bayramlar.|Pazar günü barbeküde görüþürüz.
{1134}{1195}Buna inansan iyi olur.|Zillerle orada olacaðým.
{1198}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,960 --> 00:00:18,832
Bosanski jezik: Lopov
2
00:01:46,213 --> 00:01:48,326
<i>U prethodnim epizodama...</i>
3
00:01:48,371 --> 00:01:51,713
<i>Nema krvi...
Kakva divna ideja.</i>
4
00:01:52,313 --> 00:01:56,220
Brate, upravo sam pronašla
jebenu hladnjaèu.
5
00:02:01,024 --> 00:02:02,997
<i>To je moj novi prijatelj.</i>
6
00:02:03,365 --> 00:02:06,849
<i>Kad je provalio u moj stan,
odvojio je vremena da me upozna</i>
7
00:02:06,939 --> 00:02:10,423
<i>Moj život, moje tajne.</i>
8
00:02:10,977 --> 00:02:12,995
Paul više ne živi ovdje.
9
00:02:13,734 --> 00:02:16,284
Subtitles for Return To Sleepaway Camp
keywords: return, the, 2006, i, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36040-Return,_The_(2006_I)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,272 --> 00:00:39,771
<i>un paros?</i>
2
00:00:42,642 --> 00:00:44,371
<i>- De ce?
- Cum de ce?</i>
3
00:00:44,944 --> 00:00:47,879
<i>De ve ai vrea sa fi o cartita sub pamant?</i>
4
00:00:47,880 --> 00:00:50,147
THE RETURN
5
00:00:50,148 --> 00:00:52,148
subtitrare:
shaddow3333@yahoo.com
6
00:01:00,493 --> 00:01:03,394
<i>Lasa ana.
Iti amintesti de acest loc?</i>
7
00:01:04,564 --> 00:01:06,828
Erai o fetita pe acea vrema,
cand am foat aici ultima data.
8
00:01:06,900 --> 00:01:08,800
Iti leg siretul.
9
00:01:11,971 --> 00:01:14,064
cum legi?
10
00:01:14,140 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,920 --> 00:00:28,198
<i>Sie waren meine beiden besten Freunde</i>
<i>auf der ganzen Welt. Fünf Wochen lang</i>.
2
00:00:28,400 --> 00:00:30,516
<i>Wir lernten uns durch Zufall kennen</i>.
3
00:00:30,720 --> 00:00:34,269
<i>Ich, ein Schnorrer aus Brooklyn</i>
<i>mit falschen Vielflieger-Meilen</i>.
4
00:00:34,480 --> 00:00:38,553
<i>Tony Croft war eine Art Golden Boy,</i>
<i>der in Harvard Architektur studierte</i>.
5
00:00:38,760 --> 00:00:44,312
<i>Wir lernten Lewis McBride kennen, einen</i>
<i>langhaarigen Greenpeace-Hippie-Typ</i>.
6
00:00:44,520 --> 00:00:48,274
<i>Wir hatten v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,580 --> 00:00:36,540
<i>Ojalá fuera un topo en la tierra</i>
2
00:00:38,220 --> 00:00:39,410
<i>¿Peludo?</i>
3
00:00:39,490 --> 00:00:42,510
<i>Ojalá fuera un topo en la tierra</i>
4
00:00:42,590 --> 00:00:44,450
<i>- ¿Por qué?
- ¿Qué cosa por qué?</i>
5
00:00:44,890 --> 00:00:47,830
<i>¿Por qué quisieras ser un topo en la tierra?</i>
6
00:00:51,600 --> 00:00:55,230
<i>- Ojalá fuera un topo en la tierra
- Ojalá fuera un topo en la tierra</i>
7
00:00:56,100 --> 00:00:58,400
FERIA LA SALLE
8
00:01:00,440 --> 00:01:03,340
Vamos, Anna, vamos.
¿Recuerdas este lugar?
Subtitles for Return To Sleepaway Camp
keywords: return, to, sender, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, rts, ws, fico, eng,
original filename: Return to Sender (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,228 --> 00:01:05,367
I run out of stamps.
2
00:01:29,180 --> 00:01:33,340
Congratulations you won
the lottery, you are patriots.
3
00:01:33,340 --> 00:01:36,275
200 bucks a piece
for throwing a switch.
4
00:02:10,364 --> 00:02:12,274
Blocks out
the smell reporter.
5
00:03:36,379 --> 00:03:37,884
Frank.
6
00:03:37,884 --> 00:03:38,964
Mark.
7
00:03:42,332 --> 00:03:44,242
Poor Johnny.
8
00:03:47,836 --> 00:03:50,771
- Aren't you going to read it?
- Do I have to?
9
00:03:55,772 --> 00:03:58,908
I wake but there
ain't any birds singing.
10
00:03:58,908 --> 00:04:00,
Subtitles for Return To Sleepaway Camp
keywords: return, to, sender, 2004, esensoy, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, tdl,
original filename: Return to Sender (2004) - esensoy - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,918 --> 00:00:24,269
Sevgili Frank...
2
00:00:50,270 --> 00:00:58,270
Ãeviren: esensoy
sensoyerol@hotmail.com
3
00:00:58,058 --> 00:01:00,269
Pulum bitti.
4
00:01:25,127 --> 00:01:29,464
Tebrikler, piyangoyu kazandýnýz,
vatanseversiniz.
5
00:01:29,464 --> 00:01:32,509
Ãalteri kaldýrmak için
200 dolar alacaksýnýz.
6
00:02:08,045 --> 00:02:10,047
Kokuyu önler.
7
00:03:37,759 --> 00:03:39,094
Frank.
8
00:03:39,094 --> 00:03:40,429
Mark.
9
00:03:43,974 --> 00:03:45,934
Zavallý Johnny.
10
00:03:49,688 --> 00:03:52,774
-Okumayacak mýsýn?
-Okumam mý gerek?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,414 --> 00:00:28,514
<i>EL REGRESO DE MR. BEAN</i>
2
00:02:08,906 --> 00:02:10,606
<i>HOY LIQUIDACIÃN</i>
3
00:07:49,800 --> 00:07:52,600
<i>BAÃO DE CABALLEROS
ARRIBA</i>
4
00:10:39,900 --> 00:10:41,100
¿Ya ha decidido señor?
5
00:10:41,200 --> 00:10:44,200
SÃ, me gustaria esto por favor.
6
00:10:44,300 --> 00:10:45,800
¿El filete tártaro?
7
00:10:47,100 --> 00:10:48,300
El filete, si.
8
00:11:07,100 --> 00:11:09,600
¿Le gustaria probar el
vino de la casa señor?
9
00:11:09,700 --> 00:11:11,500
SÃ, por favor.
10
00:11:22,000 --> 00:11:25,100
No, no, no, no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{560}{592}Ahora escucha...
{601}{654}...una historia del bien contra el mal.
{665}{731}Una época que tiene su principio|en un final...
{747}{789}...y su final en un principio.
{808}{883}Oye, como hablamos de la caÃda|de un señor de la obscuridad...
{892}{947}...y el retorno de un rey de la luz.
{966}{1033}Que les concierne a ustedes|con los ejércitos y los magos...
{1044}{1086}...fantasmas y emperadores...
{1088}{1189}...torres en la niebla|y sangrientos campos de horrenda masacre.
{1214}{1250}Considera no menos...
{1252}{1296}...que la transformación cataclÃsmica...
{1298}{1362}...de ese antiguo mundo|de maravilla y magia...
{1369}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: