Search Movie Subtitles results for Return To Eden 3 2 1 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,760 --> 00:00:15,325
Numele meu este Stephanie Harper
ºi acesta este Eden.
2
00:00:15,360 --> 00:00:21,230
Aici tatãl meu a fost omorât.
Ãn ziua în care a murit, acum 17 ani
3
00:00:21,265 --> 00:00:24,169
aveam 23 de ani, îmi era teamã
ºi eram singurã.
4
00:00:26,240 --> 00:00:31,041
Dacã ºtiam atunci de cele ce aveau sã se
întâmple cred cã alegeam sã mor odatã cu el.
5
00:02:59,320 --> 00:03:01,965
- Bine, destul.
- Haide, nu te poþi opri acum.
6
00:03:02,000 --> 00:03:05,561
E de-abia a cincea ºedinþã. ªi oricum am
plãtit în avans pânã la miezul nopþi
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,416 --> 00:00:19,296
A L A D D I N 2
ÃNTOARCEREA LUI JAFAR
2
00:00:25,425 --> 00:00:28,427
Urmaþi-mã într-un loc unde lucruri
incredibile se pot întâmpla
3
00:00:28,428 --> 00:00:29,528
în orice moment
4
00:00:32,399 --> 00:00:35,401
unde incantaþiile aleargã luxuriante, da,
sãlbãticia domneºte pe strãzi
5
00:00:35,402 --> 00:00:37,852
Sesame deschide-te! ªi aºa începem.
6
00:00:39,439 --> 00:00:41,049
O mie si una de nopþi
7
00:00:43,510 --> 00:00:45,520
Ca ºi o mie si una de zile
8
00:00:46,513 --> 00:00:50,003
Ele plac ºi emoþioneazã, te fac sã-þi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,900
Los hechos presentados en
este film son reales.
2
00:00:18,900 --> 00:00:23,500
Los nombres de gente y
organizaciones son verdaderos.
3
00:00:35,900 --> 00:00:38,800
¡Frank, hora de irnos!
¿Que dices?
4
00:00:38,900 --> 00:00:43,800
Trabajaré otra hora. El joven
se quedará y lo entrenaré.
5
00:00:43,900 --> 00:00:45,400
Echas llave, ¿eh?
6
00:00:45,900 --> 00:00:47,700
Fin de semana festivo.
7
00:00:48,900 --> 00:00:51,800
Feliz 4 de julio y te veré el
domingo en la barbacoa.
8
00:00:51,900 --> 00:00:55,800
No me la perderé. Muchacho,
te dirÃ
Subtitles for return to eden 3 2 1
river, of, no, return, 1954, 1, cd, portuguese, br, pb, brasil, rio, sin, retorno, palanca,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,759 --> 00:03:39,759
O Rio das Almas perdidas
2
00:03:39,760 --> 00:03:43,594
- Sua B?blia, padre. N?o a perca.
- Obrigado.
3
00:03:43,680 --> 00:03:46,831
Acreditei que ia encontrar
um povoado de comerciantes
4
00:03:46,920 --> 00:03:49,639
e encontro... Sodoma e Gomorra.
5
00:03:50,520 --> 00:03:53,557
E tudo porque um sujeito
encontrou ouro por aqui.
6
00:03:53,640 --> 00:03:57,713
- Isso tamb?m o que deseja, padre?
- Vim para evangelizar os ?ndios.
7
00:03:57,800 --> 00:04:00,189
Mas fa?o mais falta
ao homem branco.
8
00:04:09,920 --> 00:04:12,309
- boa noite, padr
Subtitles for return to eden 3 2 1
return, of, the, living, dead, iii, 1993, 1, cd, english, en,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Return Of The Living Dead III 1993 English
[AUTHOR]<Insert author here>
[SOURCE]
[PRG]EchoSub2
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]<Insert comment here>
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]14,[FONT]Arial
00:01:22.70,00:01:23.84
Oh, John!
00:01:23.87,00:01:26.16
John, this is[br]Lieutenant-Colonel Sinclair.
00:01:26.37,00:01:27.95
- Pleasure.[br]- My quest.
00:01:28.16,00:01:30.83
Sinclair is here for[br]Washington Observe.
00:01:31.08,00:01:32.93
She spent the last 3 years[br]researching the project...
00:01:32.96,00:01:35.46
...so I've finally decided[br]to go with her approach.
00:01:35.67,00:01:38.94
Ye
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,993
["Arabian Nights" playing]
2
00:00:25,125 --> 00:00:28,390
# Follow me to a place
where incredible feats #
3
00:00:28,428 --> 00:00:31,693
# Are routine
every hour or so #
4
00:00:31,731 --> 00:00:33,699
# Where enchantment
runs rampant #
5
00:00:33,733 --> 00:00:35,860
# Yes, wild in the streets #
6
00:00:35,902 --> 00:00:39,633
# Open sesame, here we go! #
7
00:00:39,672 --> 00:00:43,108
# Arabian nights #
8
00:00:43,143 --> 00:00:46,806
# Like Arabian days #
9
00:00:46,846 --> 00:00:48,211
# They tease and excite #
10
00:00:48,248 --> 00:00:
Subtitles for return to eden 3 2 1
return, to, house, on, haunted, hill, 2007, 1, cd, dutch, nl, unrated, edition, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,325 --> 00:02:43,986
<i>Vertaling: ~ www.Just4fun-Team.nl vertaalcrew ~
2
00:03:29,325 --> 00:03:31,150
<i>Ariel, dit is Sara.</i>
3
00:03:31,160 --> 00:03:34,120
<i>Hoe vaak moet ik je voicemail
inspreken voordat je terugbelt?</i>
4
00:03:34,130 --> 00:03:40,530
<i>Verdomme, ik moet met je praten.
Alsjeblieft, bel me te...</i>
5
00:03:53,449 --> 00:03:56,175
Ethan, luister. Onze uitgave
is zes procent omhooggegaan.
6
00:03:56,185 --> 00:03:57,377
Wil je weten waarom?
7
00:03:57,387 --> 00:04:01,414
Omdat ik leef op vijf uur slaap en de
enige man in mijn leven is Mr Koffie, ok?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,425 --> 00:00:35,101
MILITAIR WAPENONDERZOEK
2
00:00:36,305 --> 00:00:38,136
VERBODEN VOOR ONBEVOEGDEN
3
00:00:51,505 --> 00:00:54,656
STIKSTOF
4
00:00:59,625 --> 00:01:02,742
BIOLOGISCHE WAPENS
5
00:04:31,545 --> 00:04:32,864
Springen.
6
00:05:17,145 --> 00:05:19,784
-Hij is goed.
-Te goed.
7
00:05:59,945 --> 00:06:02,698
Nu gaan we lol maken, Maggie.
8
00:06:10,585 --> 00:06:15,818
Je partner is geëlimineerd.
Nu hebben we tijd zat.
9
00:06:36,545 --> 00:06:41,255
-Je hebt vandaag geen geluk.
-Maak me nou maar los.
10
00:06:41,425 --> 00:06:44,178
Maak me los.
Subtitles for return to eden 3 2 1
lor, the, return, of, king, grk, 2, 5, fps, full,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,800 --> 00:01:14,760
ÃìÃãêïë!
2
00:01:14,760 --> 00:01:16,600
¸ðéáóá ÃÃá!
3
00:01:17,480 --> 00:01:19,400
¸ðéáóá øÃñé Ãìçãê.
4
00:01:19,400 --> 00:01:21,280
¸ëá, ôñÃâá ôï Ãîù.
5
00:01:30,200 --> 00:01:32,040
ÃôÃãêïë;
6
00:02:26,800 --> 00:02:28,720
ÃôÃãêïë.
7
00:02:49,720 --> 00:02:51,520
Ãþóôï ìáò áõôü áãÃðç ìïõ.
8
00:02:55,320 --> 00:02:57,160
ÃéáôÃ;
9
00:03:01,680 --> 00:03:04,080
Ãéáôà åÃÃáé ôá ãåÃÃèëéá ìïõ
êáé ôï èÃëù.
10
00:04:26,000 --> 00:04:27,9
Subtitles for return to eden 3 2 1
return, of, the, living, dead, part, ii, 1988, 1, cd, czech, cz, 2, fragment,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:04,020
Z polsk? verze [DZVONU] p?elo?il:
2
00:00:04,100 --> 00:00:04,500
M I G V . M . x
3
00:00:04,500 --> 00:00:04,900
M I G V . M . x
4
00:00:04,900 --> 00:00:05,300
M I G V . M . x
5
00:00:05,300 --> 00:00:05,700
M I G V . M . x
6
00:00:05,700 --> 00:00:06,100
M I G V . M . x
7
00:00:06,100 --> 00:00:10,700
MIG V.M.x
8
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
N?VRAT ?IV?CH MRTV?CH 2
9
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
Odd?l chemick?
Subtitles for return to eden 3 2 1
south, park, 1997, 1, cd, dutch, nl, s10xe0, the, return, of, chef,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,901 --> 00:00:30,540
Wat voorafging in South Park...
2
00:00:32,526 --> 00:00:35,092
Gasten, Chef vertrekt!
3
00:00:36,446 --> 00:00:38,658
Gaat hij weg? Voor hoe lang?
4
00:00:39,224 --> 00:00:40,410
Voor altijd...
5
00:00:40,410 --> 00:00:42,982
Het spijt me, jongens.
6
00:00:43,630 --> 00:00:46,394
Chef zegt dat hij zich verveelt
en daarom...
7
00:00:46,394 --> 00:00:49,412
zich heeft aangemeld
bij de Super Adventure Club.
8
00:00:49,412 --> 00:00:54,714
Chef, waarom denk je dat je met reizen
je levensvragen kunt beantwoorden?
9
00:00:54,714 --> 00:00:58,155
Wat is
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,058 --> 00:01:00,288
I run out of stamps.
2
00:01:25,118 --> 00:01:29,456
Congratulations you won
the lottery, you are patriots.
3
00:01:29,456 --> 00:01:32,516
200 bucks a piece
for throwing a switch.
4
00:02:08,061 --> 00:02:10,052
Blocks out
the smell reporter.
5
00:03:37,750 --> 00:03:39,319
Frank.
6
00:03:39,319 --> 00:03:40,445
Mark.
7
00:03:43,957 --> 00:03:45,948
Poor Johnny.
8
00:03:49,696 --> 00:03:52,756
- Aren't you going to read it?
- Do I have to?
9
00:03:57,971 --> 00:04:01,241
I wake but there
ain't any birds singing.
10
00:04:01,241 --> 00:04:03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,340 --> 00:00:09,282
...Ãêî çÃà åø ê'âî òè ìèñëÿ.
2
00:01:04,554 --> 00:01:06,446
-Ãà ðà îÃà !
3
00:01:08,127 --> 00:01:10,649
-ÃÃà ê-ñó-Ãà ìóÃ.
4
00:01:22,418 --> 00:01:24,940
Ãìîòåï.
5
00:01:25,360 --> 00:01:28,722
Ãåäæà è!
Ãà ùà ìè èìà Ãóæäà îò âà ñ!
6
00:01:36,289 --> 00:01:39,651
Ãåååååååå!
Ãâè.
7
00:01:51,840 --> 00:01:54,362
-Ãÿãà é! Ãïà ñÿâà é ñå!
-ÃÃ¥!
8
00:01:54,362 --> 00:01:56,884
-Ãà ìî òè ìîæåø äà ìå ñúæèâèø!
9
00:01:58,145 --> 00:02:01,088
-Ãÿìà ä
Subtitles for return to eden 3 2 1
how, i, met, your, mother, 10, 4, 2005, s01e0, return, of, the, shirt, topaz, s01e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,215 --> 00:00:16,182
El año 2030
2
00:00:16,282 --> 00:00:19,479
<i>Los solteros sólo buscan
casarse y vivir felices para siempre...</i>
3
00:00:19,586 --> 00:00:22,054
<i>...pero sólo una historia en la vida
puede terminar asÃ.</i>
4
00:00:22,155 --> 00:00:26,455
<i>Casi siempre alguien termina lastimado.
Como en esta historia.</i>
5
00:00:26,726 --> 00:00:30,093
<i>- Una historia que empieza con una camisa.
- ¿Una camisa?</i>
6
00:00:30,196 --> 00:00:31,390
<i>Sólo escuchen.</i>
7
00:00:31,664 --> 00:00:33,063
<i>Porque nada habrÃa sucedido...</i>
8
00:00:33,166 --
Subtitles for return to eden 3 2 1
dexter, 2006, 1, cd, czech, cs, s01e0, return, to, sender, saints, cz, s01e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,127 --> 00:00:02,213
Vid?li jste
2
00:00:02,254 --> 00:00:05,633
??dn? krev
- ??asn? n?pad
3
00:00:06,217 --> 00:00:10,137
Br?cha, zrovna jsem na?la
ten posranej n?kla??k
4
00:00:14,934 --> 00:00:16,894
M?j nov? p??tel.
5
00:00:17,269 --> 00:00:20,731
Kdy? se mi vloupal do bytu,
sna?il se zjistit kdo jsem
6
00:00:20,856 --> 00:00:24,318
M?j ?ivot, m? tajemstv?
7
00:00:24,860 --> 00:00:26,904
Paul tu u? nebydl?
8
00:00:27,655 --> 00:00:30,199
Jo, j? vim, je ve v?zen?, ale..
9
00:00:30,199 --> 00:00:32,827
Hele, po??d mi dlu??
za 2 d?vky kokainu,
10
00:00:32,827 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,632 --> 00:00:36,591
?????? ?? ?????? ????
????????????? ??? ??????.
2
00:00:38,271 --> 00:00:39,465
?????????;
3
00:00:39,539 --> 00:00:42,565
?????? ?? ?????? ????
????????????? ??? ??????.
4
00:00:42,642 --> 00:00:44,371
- ?????;
- ?? ?????;
5
00:00:44,944 --> 00:00:47,879
????? ?? ?????? ?? ?????? ????
????????????? ??? ??????;
6
00:00:51,651 --> 00:00:55,143
?????? ?? ?????? ????
????????????? ??? ??????.
7
00:01:00,493 --> 00:01:03,394
??? Anna, ???.
?? ??????? ???? ?? ?????;
8
00:01:04,564 --> 00:01:06,828
?????????? ??? ???? ?????
????? ?????????.
9
00:01:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:>>>Napisy dopasowane do wersji 483M<<<
00:00:20:Cofnij si?!
00:00:32:Chyba raczej "wal si?".
00:00:57:Do dzie?a!
00:01:02:- Jest taki delikatny, co Dee Dee?.|- Delikatny jak myszka, Dee Dee.
00:01:09:Nie cierpi? rozwala? tego ?elastwa.|Chyba, ?e za got?wk?.
00:01:14:Rusz si?, Bonk.|Mieli?my wej?? i spada? jak najszybciej.
00:01:21:Brzydko si? bawicie. Chyba|b?d? musia? zadzwoni? po rodzic?w...
00:01:51:Bonk! Nie!
00:01:53:Racja, Bonk. Nie.
00:03:22:Spadamy! Dee Dee, otw?rz drzwi.
00:03:24:We dwie.
00:03:55:Nadlatuje!
00:04:07:Bonk! Durniu! Wracaj tu!
00:04:52:Czas na ostatnie ?yczenie, Batku!
00:04:54:A ju? my?la?em,|?e przyk?adny ze mnie obywatel.
00:05:02:Mam ci?,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{996}{1037}Hear you now...
{1048}{1115}...a story of good against evil.
{1130}{1213}An epoch that has its beginning|at an ending...
{1231}{1284}...and ends at a beginning.
{1308}{1402}Listen, as we speak of the fall|of a lord of darkness...
{1414}{1482}...and the return of a king of light.
{1505}{1592}Concern yourselves|with armies and wizards...
{1605}{1657}...phantoms and emperors...
{1660}{1786}...cloud-capped towers|and bloodied fields of horrendous carnage.
{1818}{1864}Consider no less...
{1866}{1921}...than the cataclysmic transformation...
{1923}{2004}...of that ancient world|of wonder and magic...
{2012}{2091}...to the world we kn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 576x432 25.0 fps 232.8 MB|S01E02.The.Return.Of.Mr.Bean.DVDRip.iNTERNAL.XviD.SFM
{410}{570}POWR?T|JASIA FASOLI
{3020}{3070}DZI? WYPRZEDA?
{10023}{10070}Chwileczk?.
{10189}{10208}Dobrze?
{11590}{11660}TOALETA DLA M?CZYZN|NA PI?TRZE
{15920}{15953}Czy ju? pan wybra??
{15955}{16031}Tak. Poprosz? to.
{16033}{16066}Befsztyk tatarski?
{16068}{16126}Befsztyk. Tak.
{16128}{16178}Dzi?kuj?.
{16603}{16665}Zechcia?by pan spr?bowa?|naszego wina?
{16667}{16706}Tak, prosz?.
{16985}{17048}Nie, nie, nie, nie.|Prowadz?.
{19934}{19989}Czy wszystko jest tak,|jak nale?y?
{20423}{20475}Wszystko w porz?dku,|prosz? pana?
{20477}{20518}O
Subtitles for return to eden 3 2 1
lotr, return, of, the, king, ts, logistic, divx, xtech, hegart, ok,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 640x320 29.970fps 703.6 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:04:T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@o2.pl
00:00:07:T?umacznie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
00:00:15:Synchro do wersji|LotR-Return.of.the.King-TS-LoGisTic.DIVX_Xtech-Hegart
00:00:20:Poprawi? ko?cowe synchro|16sasza (POLAND)
00:00:35:W?ADCA PIER?CIENI
00:01:19:Sm?agolu!|Mam jedn?!
00:01:24:Mam ryb?!
00:01:26:-Sm?agolu!|-Wyci?gnij j?!
00:01:37:D?agolu!
00:02:38:D?agolu!
00:02:42:D?agolu!
00:03:00:Daj mi to, m?j drogi.
00:03:08:-Dlaczego?|-Bo...
00:03:13:Bo dzi? s? moje urodziny|i ja w?a?nie Go chc?.
00:03:28:Dawaj!
00:04:41:M?j Skarb.
00:04:54:Przekl?l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,113 --> 00:00:37,066
A GYÃRÃK URA
2
00:01:11,793 --> 00:01:14,591
Szméagol! Kapás van!
3
00:01:16,233 --> 00:01:20,021
- Fogtam egy halat, Szméagol!
- Húzd fel!
4
00:01:20,153 --> 00:01:22,109
Gyerünk! Sziessz!
5
00:01:29,153 --> 00:01:30,825
Déagol!
6
00:02:25,833 --> 00:02:27,983
Déagol?!
7
00:02:47,433 --> 00:02:50,664
Add nekünk, kedvesz!
8
00:02:54,193 --> 00:02:56,343
Miért?
9
00:02:56,633 --> 00:02:58,589
Mert...
10
00:02:58,833 --> 00:03:02,872
ma születésznapom van ész
szeretném.
11
00:03:20,073 --> 00:03:22,268
Add ide!
12
00:04:22
Subtitles for return to eden 3 2 1
entourage, 31, 7, 2004, s03e1, return, of, the, king, gotv, s03e17,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,370 --> 00:01:31,670
Salud.
2
00:01:34,868 --> 00:01:36,645
Entonces, ¿vamos a hablar sobre eso?
3
00:01:36,743 --> 00:01:39,324
- ¿Qué?
- Las esposas en tu muñeca.
4
00:01:39,870 --> 00:01:42,961
Dios, déjame en paz.
Es una pulsera, nada más.
5
00:01:43,176 --> 00:01:46,056
- Se llama la Pulsera del Amor, ¿no?
- No sé cómo se llama.
6
00:01:46,057 --> 00:01:48,070
Asà es como se llama.
La Pulsera del Amor de Cartier.
7
00:01:48,158 --> 00:01:50,682
¿Esto significa que Vince y
Amanda están enamorados?
8
00:01:50,868 --> 00:01:53,759
No, significa que E. sabe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:02,600
<i>Anteriormente en "Veronica Mars"...</i>
2
00:00:02,600 --> 00:00:05,160
<i>Hace un año que Lilly Kane,
mi mejor amiga, fue asesinada.</i>
3
00:00:05,160 --> 00:00:07,760
El departamento de PolicÃa
ha confiscado a Abel Koontz...
4
00:00:07,640 --> 00:00:08,600
unos zapatos y una mochila.
5
00:00:08,760 --> 00:00:12,320
<i>El archivo del asesinato de Lilly.
Mi padre aún trabaja en el caso.</i>
6
00:00:12,320 --> 00:00:14,000
Todos hemos perdido a
Lilly y la echamos de menos.
7
00:00:14,000 --> 00:00:16,080
<i>Duncan Kane. Era mi novio.</i>
8
00:00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:04,000
Réges rég,
egy messzi-messzi galaxisban...
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,000
Csillagok Háborúja
3
00:00:17,500 --> 00:00:19,800
VI. epizód
4
00:00:20,500 --> 00:00:24,500
A Jedi visszatér
5
00:00:26,000 --> 00:00:29,500
Luke Skywalker hazatért
a Tatooine bolygóra,
6
00:00:30,000 --> 00:00:33,500
hogy megkÃsérelje kimenteni
barátját, Han Solót
7
00:00:34,000 --> 00:00:37,500
a gonosz gengszter,
a Hutt Jabba karmaiból.
8
00:00:39,500 --> 00:00:42,000
Luke aligha sejti,
hogy a GALAKTIKUS BIRODALOM
9
00:00:42,500 --> 00:00:46,000
titokban
Subtitles for return to eden 3 2 1
1562, peter, pan, ii, return, to, never, land, 2002, sharereactor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.4.1|[][][][][]
{1800}{2200}*** PETER PAN |DE VOLTA A TERRA DO NUNCA ***
{2380}{2510}A estória sempre termina igual:
{2510}{2546}Adeus, Wendy!
{2579}{2630}E então a Wendy suspira...
{2680}{2714}Eu sempre acreditarei em você,|Peter Pan!
{2745}{2797}E Wendy|sempre acreditará...
{2838}{2872}mesmo quando ela deixou|sua infância pra trás...
{2908}{2932}e teve sua|própria filha:
{2953}{3025}Lá está, Jane--|segunda estrela à direita...
{3035}{3107}e siga em linha reta para a manhã.|-Terra do Nunca!
{3164}{3229}/ A segunda estrela|Ã direita /
{3289}{3349}/ Brilhos na noite|para você /
{3442}{3502}/
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2362}{2449}Povestea|Se termina intotdeauna la fel:
{2450}{2496}Peter Pan striga...
{2497}{2567}La revedere, Wendy!
{2568}{2671}Si apoi Wendy|striga catre el...
{2671}{2733}Totdeauna voi crede in tine,|Peter Pan!
{2734}{2827}Si Wendy|a crezut tot timpul...
{2828}{2891}Chiar si cand a lasat|copilaria in urma...
{2892}{2941}si a avut proprii ei copii:
{2942}{3023}Acolo este, Jane--|a doua stea din dreapta...
{3024}{3074}and straight on to morning.
{3075}{3119}Never Land!
{3152}{3275}
{3276}{3394}
{3430}{3538}
{3539}{3692}
{3756}{3878}
{3879}{4030}
{4031}{4147}
{4148}{4272}
{4375}{4466}Povestea nostra incepe|in timpuri dificile:
{446
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,560 --> 00:00:24,155
<i>ÃÃáãà Ãà ÃäÃÃà ÃæÃÃÂÃäÃÃÃ</i>
2
00:00:31,600 --> 00:00:35,115
<i>ÃÃÃÂÃÃ
:ÃÃÃäæÃÃ
s_n_2427@yahoo.com
</i>
3
00:01:20,560 --> 00:01:22,869
ÃäÃÃ¥
4
00:01:35,600 --> 00:01:38,353
åãæäÃæÃà ÃÃ¥ ãä ÂÃÃÃã ÃãÃåà åã ÃÂÃÃÃ
5
00:01:38,640 --> 00:01:41,518
ÃÂÃ¥ Ãà äÃÃæä ÃÃÃÃÃÃÃ¥ ÃäÃà ÃÃÃæ æÃÃãÃÃÃ
6
00:01:42,440 --> 00:01:45,193
- ÃÃæ æÃÃæÃ, äæÃà ÃæÃÃ¥
- ÂÃà ãä¿
7
00:01:45,400 --> 00:01:49,029
- ÃÃÃÃÃÿ
- ....ÃÂÃ , ÃÂÃ
8
00:01:51,040 -
Subtitles for return to eden 3 2 1
the, return, of, living, dead, 1985, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,040 --> 00:00:07,080
DVDRip,2pass Encoding,Translating by OBR 2003.Enjoy this title.
2
00:00:16,040 --> 00:00:19,520
Ud?losti popisovan?
v tomto filmu jsou pravdiv?.
3
00:00:19,640 --> 00:00:24,240
Jm?na osob jsou skute?n? jm?na
lid? a skute?n?ch organizac?.
4
00:00:28,040 --> 00:00:32,000
3.?ervna, 1984
5.30 Odpoledne v?chodn?ho ?asu
5
00:00:36,400 --> 00:00:39,480
Hej, Franku! Je ?as j?t dom?.
Co ??k???
6
00:00:39,600 --> 00:00:43,920
Je?t? asi hodinu budu pracovat. Kluk tady
se mnou z?stane a j? mu uk??u o co jde.
7
00:00:44,040 --> 00:00:48,040
Dob?e to tu zamkn?te ne? p?j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{246}{491}CZ p?eklad by Kobi (159763231)|Enjoy ;-)
{918}{946}Chlupatej?
{1022}{1064}- Pro??|- Co pro??
{1078}{1148}Pro? chce? b?t krtkem v zemi?
{1450}{1520}Poj? Anno. Poj?.|Pamatuje? si na tohle m?sto?
{1548}{1602}Naposledy jsme tu byli|kdy? jsi byla je?t? malej prcek.
{1604}{1650}Uka? tkani?ku.
{1726}{1776}Jak se mohla rozv?zat?
{1778}{1853}Chce? se projet na koloto?i?
{1855}{1934}Jak se jmenuje ta atrakce, kter?|s tebou to?? dokola? Poj?.
{2090}{2123}M?? hlad?
{2187}{2247}- T?e??ovou limon?du pro mladou d?mu, pros?m.|- M?te to m?t.
{2249}{2300}Chci j?t pry?.|Chci j?t dom?.
{2302}{2352}Teprve jsme p?ijeli, l?sko.|Co se d?je?
{2384}{24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,051 --> 00:01:52,121
-Vesel? V?noce.
-Vesel? V?noce.
2
00:03:12,931 --> 00:03:14,364
BATMAN
SE VRAC?
3
00:05:29,251 --> 00:05:31,401
GOTHAM CITY - O 33 LET POZD?JI
4
00:05:40,851 --> 00:05:43,126
Spat?en tu???k! ?lov?k nebo b?je?
5
00:05:43,331 --> 00:05:46,368
Kdo to je? Dne?n? vyd?n?.
Spat?en dal?? tu???k.
6
00:05:46,451 --> 00:05:48,248
Spat?en dal?? tu???k!
7
00:05:49,171 --> 00:05:53,562
?lov?k-tu???k ?ije v m?stsk?ch stok?ch!
P?e?t?te si o posledn?m spat?en?!
8
00:05:58,291 --> 00:06:00,486
V?nujte mi laskav? pozornost.
9
00:06:00,851 --> 00:06:02,762
Je ?as roz
Subtitles for return to eden 3 2 1
southpark, 61, 3, the, return, of, fellowship, ring, to, two, towers,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33 O Wielki Czarodzieju Gregendathie, jakie masz zadanie dla
00:00:37 Tylko jedna rzecz mo?e uratowa? nasze kr?lestwo .
00:00:39 Musicie przynie?? mi:Kawa?ek placka z lodam toffi i magiczna pow?oke
00:00:42 Po?pieszcie si? teraz!
00:00:43 Te zadanie jest do dupy Cartman, wymy?l co? innego
00:00:45 Ch?opcy, rodzice Buttersa chc? po?ycza? Wladce Pier?cieni
00:00:48 Mogliby?cie zanie?? go do nich?
00:00:51 Wysy?asz nas na zadanie? Prosisz nas aby?my zanie?li film do domu Buttersa?
00:00:55 Tak, niech b?dzie
00:00:56 To b?dzie d?uga podr?? z wieloma niebezpiecze?stwami na drodze
00:00:58 Ale je?eli kaseta musi by? zaniesiona do Domu Buttersa, kto jeszcze mo?e robi? to?
00:01:01
Subtitles for return to eden 3 2 1
the, return, of, king, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1980, 9,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,200 --> 00:00:24,565
Hear you now...
2
00:00:24,935 --> 00:00:27,165
...a story of good against evil.
3
00:00:27,671 --> 00:00:30,435
An epoch that has its beginning
at an ending...
4
00:00:31,041 --> 00:00:32,804
...and ends at a beginning.
5
00:00:33,610 --> 00:00:36,738
Listen, as we speak of the fall
of a lord of darkness...
6
00:00:37,147 --> 00:00:39,411
...and the return of a king of light.
7
00:00:40,183 --> 00:00:43,050
Concern yourselves
with armies and wizards...
8
00:00:43,487 --> 00:00:45,250
...phantoms and emperors...
9
00:00:45,322 --> 00:00:49,520
...c
Subtitles for return to eden 3 2 1
lotr, return, of, the, king, 1, recode, logistic, divx, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1072}{1235}ÃæÃà ÃáãáÃ| æÃÃá(NeLoOoO) ÃÃÃãÃ|waelid@hotmail.com
{1288}{1346}|www.kawareth.com
{2450}{2499}ÃãÃÃá !! ÃãÃà ÃÃÃÃÃ
{2552}{2600}áÃà ÃÃÃÃà ÃãÃÃ
{2610}{2614}ÃãÃÃá !!
{2616}{2680}̴̈ .. ̴̈ !!
{2956}{2960}ÃÃÃæá !!!
{4758}{4763}ÃÃÃæá !!
{4892}{4956}ÃÃÃæá !!
{5439}{5537}ÃÃÃÃ¥ Ãáà Ãà ÃÃÃÃÃ
{5664}{5722}áãÃÃà ¿
{5724}{5741}áÃä.......
{5752}{5911}ÃáÃæã ÃÃà ãÃáÃÃà æÃäà ÃÃÃÃÃ¥
{8615}{8625}ÃäÃà ÃáÃÃÃÃ
{8856}{8888}åã áÃäæäÃ
{8952}{8982}ÃÃÃá
{9000}{9048}äÃä äÃÃì ÃÃáÃ
{9050}{9070}åã áÃäæÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,341 --> 00:01:16,933
Sméagol!
2
00:01:17,110 --> 00:01:19,374
Ik heb er een.
3
00:01:19,979 --> 00:01:22,004
Ik heb een vis, Sméag. Sméagol!
4
00:01:22,182 --> 00:01:25,276
Haal hem binnen. Kom op. Kom op. Kom op.
Haal hem binnen.
5
00:01:33,493 --> 00:01:35,324
Déagol!
6
00:02:32,752 --> 00:02:34,583
Déagol?
7
00:02:37,123 --> 00:02:39,353
Déagol.
8
00:02:55,175 --> 00:02:57,234
Geef ons dat, Déagol, mijn vriend.
9
00:03:02,215 --> 00:03:03,512
Waarom?
10
00:03:04,584 --> 00:03:06,848
Omdat...
11
00:03:07,020 --> 00:03:10,786
het mijn verjaardag is en i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,464 --> 00:02:12,530
'Anesthesia Awareness'
2
00:02:12,565 --> 00:02:15,534
'Anesthesia Awareness' A phenomena whereby a patient
appears to be under general anesthetic during an operation,
3
00:02:15,602 --> 00:02:19,003
but has in fact regained consciousness, thus
experiencing the entire process of the operation.
4
00:02:21,074 --> 00:02:24,942
Although victims of anesthesia awareness
experience all the pain of the operation,
5
00:02:25,078 --> 00:02:29,242
the fact that they have been administered
a muscle relaxant
6
00:02:29,382 --> 00:02:31,850
means they have no way
of express
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:34:W?ADCA PIER?CIENI
00:01:16:Sm?agolu!|Mam jedn?!
00:01:21:Mam ryb?!
00:01:22:-Sm?agolu!|-Wyci?gnij j?!
00:01:33:D?agolu!
00:02:32:D?agolu!
00:02:36:D?agolu!
00:02:54:Daj mi to, m?j drogi.
00:03:02:-Dlaczego?|-Bo...
00:03:06:Bo dzi? s? moje urodziny|i ja w?a?nie Go chc?.
00:03:21:Dawaj!
00:04:41:M?j Skarb.
00:04:55:Przekl?li nas.
00:04:59:Nazwali nas morderc?.|Przekl?li nas.
00:05:04:Wyrzucili nas.
00:05:09:Gollum...|Gollum...
00:05:12:Gollum.
00:05:19:I p?akali?my, Skarbie.|P?akali?my, bo zostali?my sami.
00:05:31:"...?eby z?apa? rybk?...|tak przyjemnie soczyst?..."
00:05:45:Nie pami?tamy ju? smaku chleba...
00:05:49:D?wi?ku drzew...
00:05:54:?agodno?ci wiatru...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{752}{838}/Ukochana, jestem samotny/
{926}{990}/?piesz si?, ?piesz, ?piesz si?, ?piesz/
{1004}{1122}/Ukochana, jestem tw?j/
{1175}{1258}/Wr?? do mnie/
{1314}{1405}/Moje serce chce tylko ciebie/
{1485}{1554}/?piesz si?, ?piesz, ?piesz si?, ?piesz/
{1565}{1676}/Wracaj tu, gdzie tw?j dom/
{1767}{1826}/Ukochana/
{1871}{1966}/Je?li ci? zrani?em, przepraszam/
{2049}{2116}/Wybacz mi/
{2143}{2236}/I powiedz, ?e wci?? jeste? m?/
{2307}{2369}/Wr?? do mnie/
{2421}{2509}/Prosz?, wr??, moja pi?kna/
{2607}{2671}/?piesz si?, ?piesz ?piesz si?, ?piesz/
{2676}{2788}/Do mych ramion, moich ust, mego serca/
{3436}{3505}Szkoda, ?e musimy je pokrywa? dachem
Subtitles for return to eden 3 2 1
the, lord, of, rings, return, king, extended, edition, cd, 2, alliance, 1, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,820 --> 00:00:04,539
Tja... ja.
2
00:00:06,060 --> 00:00:10,053
Ã
Ãtminstone bra nog
för mitt eget folk.
3
00:00:11,220 --> 00:00:16,340
Men vi har inga sånger
för stora hallar... och onda tider.
4
00:00:16,500 --> 00:00:22,052
Varför skulle dina sånger
vara opassande i mina hallar?
5
00:00:22,220 --> 00:00:24,939
Seså, sjung en sång för mig.
6
00:00:34,220 --> 00:00:37,451
Bakom oss hemmet
7
00:00:37,620 --> 00:00:41,056
en värld framför ses
8
00:00:43,540 --> 00:00:48,819
där det är många
stigar som ges
9
00:00:50,540 --> 00:00:54,374
Bland skuggorna
Subtitles for return to eden 3 2 1
the, lord, of, rings, return, king, alliance, cd, 3, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,840 --> 00:00:18,197
ÃäÃÃã æáÃãà Ãáì áÃãå.
2
00:00:22,360 --> 00:00:24,635
ÃÃÃÃáà ÃÃà áãÃÃÃ¥.
3
00:00:24,800 --> 00:00:30,033
áà ÃÃÃì ÃÃä ÃáäÃÃÃæá æ ÃÃÃÃÃÃ¥.
4
00:01:35,640 --> 00:01:38,712
ãÃÃÃÃÃä ÃÃáÃÃÃà Ãà ÃÃÃáà ÃáÃÃÃÃäÃ.
5
00:01:39,120 --> 00:01:41,270
åäÃà ÃáÃÃÃà ãä ÃáÃÃá ÃÃà Ãä ÃÃã Ã¥Ã&