Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Return Of The Vampire
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,423 --> 00:00:18,358
"La imaginación del hombre
engendra lo fantástico y lo grotesco.
2
00:00:18,426 --> 00:00:22,089
Que dicha imaginación puede elevarse
a la estratosfera de la fantasÃa...
3
00:00:22,163 --> 00:00:23,994
se comprueba con..."
4
00:00:27,835 --> 00:00:30,895
EL REGRESO DEL VAMPIRO
5
00:01:12,313 --> 00:01:14,008
"Cementerio del Priorato"
6
00:01:15,383 --> 00:01:18,910
<i>Ãste es el caso</i>
<i>de Armand Tesla, un vampiro... </i>
7
00:01:18,987 --> 00:01:22,616
<i>recopilado de las notas</i>
<i>del profesor Walter Saunders... </i>
8
00:01:22,690 --> 00
Subtitles for Return Of The Vampire
keywords: the, return, of, vampire, 1944, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Return of the Vampire - 1944 - 1CD - Spanish - es - cdc60b75add51c208b9dc0ae95c07eee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,423 --> 00:00:18,358
"La imaginaci?n del hombre
engendra lo fant?stico y lo grotesco.
2
00:00:18,426 --> 00:00:22,089
Que dicha imaginaci?n puede elevarse
a la estratosfera de la fantas?a...
3
00:00:22,163 --> 00:00:23,994
se comprueba con..."
4
00:00:27,835 --> 00:00:30,895
EL REGRESO DEL VAMPIRO
5
00:01:12,313 --> 00:01:14,008
"Cementerio del Priorato"
6
00:01:15,383 --> 00:01:18,910
<i>?ste es el caso</i>
<i>de Armand Tesla, un vampiro... </i>
7
00:01:18,987 --> 00:01:22,616
<i>recopilado de las notas</i>
<i>del profesor Walter Saunders... </i>
8
00:01:22,690 --> 00:01:2
Subtitles for Return Of The Vampire
keywords: the, i, t, crowd, 2x0, 2, return, of, golden, child,
original filename: The I.T. Crowd - 2x02 - Return of the golden child.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,421 --> 00:00:29,839
Subtitles: swsub.com (1.00)
2
00:00:35,619 --> 00:00:37,277
Which means, which means...
3
00:00:37,433 --> 00:00:39,761
a profit so far this year of...
4
00:00:39,933 --> 00:00:42,926
- 1 800 billion billions.
- Splendid!
5
00:00:43,074 --> 00:00:45,172
This doesn't even include
the added revenue
6
00:00:45,328 --> 00:00:46,972
arising for your take over of ITV!
7
00:00:47,262 --> 00:00:49,981
ITV? I'd forgotten about ITV.
Brilliant!
8
00:00:50,501 --> 00:00:53,496
Gentleman, when I first started
<i>Reynholm Industries</i>,
9
00:00:53,810 --> 00:00
Subtitles for Return Of The Vampire
keywords: the, librarian, return, to, king, solomons, mines, 2006, 3, vomit,
original filename: 6192-sub_The-Librarian-Return-to-King-Solomons-Mines-2006_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,805 --> 00:01:20,489
Dupã toþi aceºti ani de cãutãri...
2
00:01:22,805 --> 00:01:25,079
Craniul este al meu.
3
00:01:32,843 --> 00:01:35,729
- Se pare cã am ajuns prea târziu.
- Ce este asta ?
4
00:01:35,764 --> 00:01:40,315
- Acela este craniul de cristal.
Una din comorile pierdute din Atlantis.
5
00:01:40,350 --> 00:01:44,254
Este cea mai puternicã
cognitivã din univers.
6
00:01:44,289 --> 00:01:46,968
Poate controla viitorul.
7
00:01:47,003 --> 00:01:49,188
ªi poate fi cât se poate de
mortal în mâinile cui nu trebuie.
8
00:01:51,403 --> 00:01:53,808
- Unde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,173 --> 00:00:55,652
§ No return, no return
2
00:00:55,933 --> 00:00:58,208
§ No return, no return
3
00:00:58,293 --> 00:01:02,764
§ There is a river
4
00:01:02,933 --> 00:01:08,246
§ Called the River of No Return
5
00:01:09,813 --> 00:01:13,692
§ Sometimes it's peaceful
6
00:01:13,773 --> 00:01:19,530
§ And sometimes wild andfree
7
00:01:20,333 --> 00:01:24,690
§ Love is a traveller
8
00:01:24,773 --> 00:01:30,609
§ On the River of No Return
9
00:01:31,373 --> 00:01:35,491
§ Swept on for ever
10
00:01:35,573 --> 00:01:41,045
§ To be lost in the stormy sea
Subtitles for Return Of The Vampire
keywords: star, wars, episode, vi, return, of, the, jedi, 1983, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43386-Star_Wars__Episode_VI_-_Return_of_the_Jedi_(1983)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{671}{771}RÃZBOIUL STELELOR
{965}{1065}Episodul VI|ÃNTOARCEREA CAVALERULUI JEDI
{1183}{1281}Luke Skywalker s-a întors|pe planeta sa natalã Tatooine...
{1281}{1381}în încercarea de a-l salva pe Han Solo|din ghearele banditului Jabba the Hut.
{1567}{1668}Luke nu are de unde sã ºtie|cã Imperiul Galactic...
{1683}{1783}a început în secret construcþia|unei noi staþii de luptã...
{1786}{1886}chiar mai puternicã decît|prima temutã Stea a Morþii.
{1891}{1991}Cînd va fi terminatã, aceastã armã totalã|va însemna distrugerea definitivã...
{2028}{2128}a micii organizaþii rebele care luptã|pentru restaurarea libert
Subtitles for Return Of The Vampire
keywords: 1087, return, of, the, pink, panther, 1975, 2, 3, 9, fps,
original filename: 10873-Return_of_the_Pink_Panther,_The_(1975)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{585}{664}Pe aici, vã rog, doamnelor si domnilor.
{713}{755}Urmaþi-mã.
{823}{908}Circular, vã rog. Vã mulþumesc.
{1174}{1281}De la dinastia Akbar Magnificul,|ºi de peste o mie de ani,
{1287}{1391}simbolul religios al naþiunii noastre,|Pantera Roz
{1397}{1475}cel mai mare ºi cel mai faimos|diamant din lume.
{1481}{1584}De nepreþuit, valoarea sa nu poate|fi estimatã in bani.
{1590}{1677}Muzeul nu este ingrijorat|ca ar putea sã il fure cineva?
{1683}{1811}Pantera Roz este protejat de forþe|mai puternice ca orice armatã.
{1817}{1854}Observaþi.
{2016}{2065}Dezactiveazã.
{2104}{2251}Daca scutul radar eºueazã, la cea mai micã|r
Subtitles for Return Of The Vampire
keywords: return, to, house, on, haunted, hill, 2007, v, 1, unrated, bestdivx,
original filename: 7533-sub_Return-to-House-on-Haunted-Hill-2007-V_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:43,000
Traducerea ºi adaptarea:
Jimmy_X
2
00:03:29,325 --> 00:03:30,986
Ariel, sunt Sara.
3
00:03:31,160 --> 00:03:33,958
Câte voice-mail-uri
sã-þi mai las pânã sã mã suni?
4
00:03:34,130 --> 00:03:36,257
La naiba, trebuie sã vorbesc cu tine.
Te rog, sunã-mã înap-
5
00:03:53,449 --> 00:03:56,009
Ethan, ascultã.
Circulaþia noastrã a crescut cu 6 procente.
6
00:03:56,185 --> 00:03:57,209
Vrei sã ºti de ce?
7
00:03:57,387 --> 00:03:59,149
Pentru cã trãiesc dormind numai cinci ore
8
00:03:59,150 --> 00:04:01,255
ºi singurul om din viaþa
mea
Subtitles for Return Of The Vampire
keywords: aladdin, 2, the, return, of, jafar, eng, 3, 97, 6, fps, 1994, 72, 99, 04, internal,
original filename: Aladdin 2 - The Return Of Jafar - Eng - 23,976fps - 1994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:28,390
Follow me to a place
where incredible feats
2
00:00:28,428 --> 00:00:31,693
Are routine every hour or so
3
00:00:31,731 --> 00:00:33,699
Where enchantment runs rampant
4
00:00:33,733 --> 00:00:35,860
Yes, wild in the streets
5
00:00:35,902 --> 00:00:39,633
Open sesame, here we go!
6
00:00:39,672 --> 00:00:43,108
Arabian nights
7
00:00:43,143 --> 00:00:46,806
Like Arabian days
8
00:00:46,846 --> 00:00:48,211
They tease and excite
9
00:00:48,248 --> 00:00:50,239
Take off and take flight
10
00:00:50,283 --> 00:00:53,343
They shock and amaze
11
Subtitles for Return Of The Vampire
keywords: universal, soldier, the, return, 1999, 2, 5, fps, us, vh,
original filename: 41129-Universal_Soldier__The_Return_(1999)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{876}CENTRUL MILITAR DE ARMAMENT|ªI DE CERCETÃRI RYAN- LATHROP
{2961}{3066}SOLDATUL UNIVERSAL 2-|ÃNTOARCEREA
{5401}{5627}Tradus de romi|Sincronizat de mntdaniel
{6786}{6814}Sari !
{7925}{7945}E bun.
{7977}{8003}E prea bun.
{8993}{9063}E timpul sã petrecem, nu, Maggie ?
{9260}{9317}Ãsta e partenerul tãu.|A fost terminat.
{9324}{9391}Acun avem tot timpul|sã ne "jucãm".
{9908}{9957}Nu e ziua ta norocoasã.
{9964}{9994}Dã-mi drumul.
{10000}{10028}Haide.
{10038}{10099}Haide, dã-mi drumul.
{10130}{10193}Credeai cã asta mã va opri ?
{10484}{10541}Bea ceva, frumosule..
{10740}{10760}Opriþi-vã !
{10804}{10828}Opriþi-vã !
Subtitles for Return Of The Vampire
keywords: the, return, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, 73, 1, 07, 4, 56, mdp,
original filename: The Return - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,271 --> 00:00:39,465
A hairy one?
2
00:00:42,642 --> 00:00:44,371
- Why?
- Why what?
3
00:00:44,944 --> 00:00:47,879
Why would you want to be
a mole in the ground?
4
00:01:00,493 --> 00:01:03,394
Come on, Anna, come on.
You remember this place?
5
00:01:04,564 --> 00:01:06,828
We come here when you were
a little-bitty girl.
6
00:01:06,900 --> 00:01:08,800
Oh, let me get your shoelace.
7
00:01:11,971 --> 00:01:14,064
How'd that get untied?
8
00:01:14,140 --> 00:01:17,303
What ride do you want to go on?
You want to go on the Zinger?
9
00:01:17,377 --> 00:01:20,676
What
Subtitles for Return Of The Vampire
keywords: return, of, the, living, dead, 1985, 1, cd, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: return.of.the.living.dead.1985.1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{195}{282}Kaikki tässä elokuvassa esitetyt|tapahtumat ovat totta.
{285}{400}Nimet ovat oikeiden|ihmisten ja järjestöjen nimiä.
{495}{594}Heinäkuun 3. 1984.|Kello 17.30 EDT.
{704}{781}Hei, Frank! On aika lähteä|kotiin. Mitä sanot?
{784}{892}Minulla on vielä tunnin työ tekemättä. Poika|pysyy täällä ja minä näytän hänelle paikkoja.
{895}{995}Lukitsisitteko ovet puolestani kun lähdette?|On itsenäisyyspäivän viikonloppu, minä häivyn.
{998}{1099}Hauskaa itsenäisyyspäivää, ja|nähdään sunnuntaina grillijuhlilla.
{1102}{1159}Olen siellä varmasti.
{1162}{1235}Poika, haluan sanoa|sinulle jotain vilpittömÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{752}{831}Pe aici, vã rog, doamnelor si domnilor.
{911}{953}Urmaþi-mã.
{1049}{1134}Circular, vã rog. Vã mulþumesc.
{1488}{1595}De la dinastia Akbar Magnificul,|ºi de peste o mie de ani,
{1629}{1733}simbolul religios al naþiunii noastre,|Pantera Roz
{1766}{1844}cel mai mare ºi cel mai faimos|diamant din lume.
{1871}{1974}De nepreþuit, valoarea sa nu poate|fi estimatã in bani.
{2008}{2095}Muzeul nu este ingrijorat|ca ar putea sã il fure cineva?
{2124}{2252}Pantera Roz este protejat de forþe|mai puternice ca orice armatã.
{2291}{2328}Observaþi.
{2540}{2589}Dezactiveazã.
{2650}{2797}Daca scutul radar eºueazã, la cea mai micã
Subtitles for Return Of The Vampire
keywords: return, of, the, king, 1980, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 35196-Return_of_the_King,_The_(1980)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,200 --> 00:00:24,565
Hear you now...
2
00:00:24,935 --> 00:00:27,165
...a story of good against evil.
3
00:00:27,671 --> 00:00:30,435
An epoch that has its beginning
at an ending...
4
00:00:31,041 --> 00:00:32,804
...and ends at a beginning.
5
00:00:33,610 --> 00:00:36,738
Listen, as we speak of the fall
of a lord of darkness...
6
00:00:37,147 --> 00:00:39,411
...and the return of a king of light.
7
00:00:40,183 --> 00:00:43,050
Concern yourselves
with armies and wizards...
8
00:00:43,487 --> 00:00:45,250
...phantoms and emperors...
9
00:00:45,322 --> 00:00:49,520
...c
Subtitles for Return Of The Vampire
keywords: the, return, of, dr, x, 1939, fragment, english, motechnet, com, eng,
original filename: 3948-The.Return.Of.Dr.X.1939.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,608 --> 00:01:17,473
Hello? <i>Morning Dispatch.</i>
2
00:01:17,577 --> 00:01:19,670
Hello? <i>Morning Dispatch.</i>
3
00:01:20,246 --> 00:01:22,043
Hello. Park Vista hotel?
4
00:01:22,115 --> 00:01:24,242
Give me Angela Merrova's apartment.
5
00:01:24,317 --> 00:01:27,184
Tell her it's Walt Garrett,
Mr. Garrett of <i>The Morning Dispatch.</i>
6
00:01:27,253 --> 00:01:29,847
- Here's your peanuts, Wichita.
- Oh, thanks, Pinky, my boy.
7
00:01:29,923 --> 00:01:32,721
- You cheapskate.
- Hey, wait a minute, what...
8
00:01:32,792 --> 00:01:34,419
Hello, Miss Merrova.
9
00
Subtitles for Return Of The Vampire
keywords: return, of, the, living, dead, part, ii, 1988, 1, cd, czech, cz,
original filename: Return of the Living Dead Part II - 1988 - 1CD - Czech - cz - 8199a1baa3101e3a5da10cfed9a52721.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{101}{C:$FFFF00}25.000 Ripped by OBR 2003.|www.titulky.com
{101}{204}{c:CCFF}Subtitles by DJ Lonely.|{c:CCFF}19/08/2004
{250}{350}{C:$FFFF00}N?VRAT ?IV?CH MRTV?CH 2
{400}{518}{Y:i}ARM?DN? ??AD|JEDNOTKA TOXICK?HO A NEBEZPE?N?HO ODPADU
{2025}{2118}{Y:i}Majetek arm?dy. Ve v??n?ch|p??padech volejte na 311-555-8674
{4861}{4986}{Y:i}Co tady hled?te?|Padejte odsud!
{5076}{5106}Sakra.
{5256}{5302}Par?da!
{5774}{5838}Dob?e, te? m??e? b?t ?lenem na?eho klubu.
{5839}{5934}Nen? t?eba, j? se k v?m nep?id?m.|K ?emu bych v?m byl dobr??
{5936}{6012}U? jsme t? vybrali.|Pat??? k n?m.
{6014}{6109}- To se je?t? nev?.|- Chce? vid?t na?i klubovnu?
{61
Subtitles for Return Of The Vampire
keywords: stargate, atlantis, 31, 2004, s03e1, the, return, part, ws, dsr, orenji, s03e10,
original filename: Stargate.Atlantis(310)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,292 --> 00:00:02,085
Anteriormente en Stargate Atlantis...
2
00:00:02,211 --> 00:00:04,713
Somos los últimos de los que
ustedes se refieren como Antiguos.
3
00:00:04,796 --> 00:00:06,423
Sigue habiendo Espectros ahà fuera...
4
00:00:06,465 --> 00:00:07,591
...nos vendrÃa bien su
ayuda para luchar contra ellos.
5
00:00:07,716 --> 00:00:11,595
Eliminaremos a los Espectros en
el momento que nosotros escojamos.
6
00:00:11,720 --> 00:00:14,389
- No me parecÃan muy "Antiguables"
- ¿"Antiguables"?
7
00:00:14,515 --> 00:00:16,683
Esperemos que esto
solo sea el comienzo--
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{310}{367}Tietääkö kukaan kokouksen syytä?
{369}{500}Ei. Toivottavasti tärkeää. Olin kääntämässä|nuolenpääkirjoitus laattaa jonka löysimme P30-255:lta.
{502}{565}Minun täytyy viimeistellä MALP:in|sensoreiden uudelleen kalibrointi...
{567}{645}..P5X-3D7:n pitkän|tähtäimen tiedustelua varten.
{647}{710}En saanut päätökseen kelno'reemiä.
{734}{810}Olin juuri tekemäsä|jotain tärkeää.
{869}{928}Hyvä on, ihmiset. Istukaa.
{931}{990}Meillä on tilanne.
{1004}{1103}Aikaisin tänä aamuna|noin kello 04:00...
{1105}{1189}..tukikohdan puhelinkeskus|sai seuraavan puhelun.
{1192}{1268}Terve. Tämä viesti on|E
Subtitles for Return Of The Vampire
keywords: aladdin, the, return, of, jafar, 1994, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: a006481f2b6e0c22658f7e792f76bf3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,807 --> 00:00:19,605
DE WRAAK VAN JAFAR
2
00:00:24,447 --> 00:00:30,716
ik voer je mee naar een land waar gevaar
en geweld al tientallen eeuwen bestaan
3
00:00:30,807 --> 00:00:34,356
waar de macht der magie
nog voor iedereen geldt
4
00:00:34,447 --> 00:00:38,235
Sesam, open u
we komen eraan
5
00:00:38,327 --> 00:00:41,717
een oosterse nacht
6
00:00:41,807 --> 00:00:44,958
en een oosterse dag
7
00:00:45,047 --> 00:00:48,483
zijn zoals je weet
verschrikkelijk heet
8
00:00:48,567 --> 00:00:51,400
da's een heel hard gelag
9
00:00:51,487 --> 00:00:55,082
een oosterse dag
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{525}{650}Ãà èñòèÃà ùå Ã¥ ìÃîãî õóáà âî äà ñå ïúòóâà |Ãà ñâåòëî , áåç äà ñå áåçïîêîèì çà ïîäâîäÃèöèòå.
{675}{720}Ãÿìà ëè äà òè ëèïñâà âúëÃÃ¥Ãèåòî?
{1450}{1510}Ãîâà å îêòîïîä!|ÃÃ¥ óìðåì!
{1525}{1550}Ãêòîïîä!
{1600}{1730} --==GVB Studio®==-- | ïðåäñòà âÿ
{1750}{1860}Ãòëà Ãòèäà 2|Ãà âðúùà Ãåòî Ãà Ãà éëî
{1910}{2010}Ãðåäè îñåì õèëÿäè ãîäèÃè,|Ãòëà Ãòèäà å áèëà ñêðèòà ïîä îêåà Ãà .
{2015}{2105}Ãåëèêèÿò êðèñòà ë, èçòî÷Ãèêúò Ãà |Ã¥ÃÃ¥
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{21}{119}Há muito tempo atrás,|em uma galáxia muito, muito distante...
{188}{320}GUERRA|NAS ESTRELAS
{451}{655}Episódio VI|O RETORNO DO JEDI
{672}{744}Luke Skywalker voltou|ao seu planeta natal Tatooine...
{761}{933}com a intenção de resgatar o seu amigo Han Solo|das garras do malvado Jabba Da Hut.
{1001}{1068}Mas Luke não sabe|que o Império Galáctico...
{1084}{1183}tem começado secretamente a construção|de uma nova estação espacial...
{1191}{1298}sendo mais poderosa que|a primeira Estrela da Morte.
{1338}{1412}Quando estiver terminada, esta arma|vai espalhar o terror
{1430}{1550}A pequena organização rebelde que luta|quer re
Subtitles for Return Of The Vampire
keywords: 1211, star, wars, episode, vi, return, of, the, jedi, 1983, 2,
original filename: 1211-sub_Star-Wars-Episode-VI-Return-of-the-Jedi-1983_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{34}RÃZBOIUL STELELOR
{395}{472}Episodul VI|ÃNTOARCEREA CAVALERULUI JEDI
{562}{660}Luke Skywalker s-a întors|pe planeta sa natalã Tatooine
{660}{801}în încercarea de a-l salva pe Han Solo|din ghearele banditului Jabba Huttezul.
{946}{1043}Luke nu are de unde sã ºtie|cã Imperiul Galactic
{1062}{1165}a început în secret construcþia|unei noi staþii de luptã
{1165}{1269}chiar mai puternicã decât|prima temutã Stea a Morþii.
{1270}{1407}Cînd va fi terminatã, aceastã armã supremã|va însemna distrugerea definitivã
{1407}{1548}a micii organizaþii rebele care luptã|pentru restaurarea libertãþii în galaxie...
{2882}{299
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}20.000
{41}{91}ÃÃÃãÃ|AHMED MATRIX
{158}{208}ÃÃÃÃÃ
{392}{442}ÃÃä ÃáÃÃ¥ Ãä ÃÃæá Ãáì ÃáÃÃÃã
{921}{971}ÃááÃäÃ
{1012}{1062}åæ áÃÃÃ¥ áãÃà ÃäÃà ÃÃà ¡Ãà ÃÃ.|áãÃà ãÃá ÃÃøá¡Ãà ÃÃ.
{1147}{1197}ÃóÃúÃåõ ÃóãÃÃà åÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃö ÃáÃÃÃáÃö.|ÃÃÃæäì ÃÃÃÃÃÃó äÃÃö Ãì ÃÃø Ãæã.
{1254}{1304}ÃÃÃÃÃ¥ ÃÃ"ÃÃäÃ"|ÃáÃÃà ÃÃæá äÃÃá ÃÃÃÃà æäÃÃà ÃÃÃÃÃ.
{1388}{1438}Ãäåà ãÃÃÃà áÃáÃà ÃÃÃÃÃá|Ãäà Ãæà ÃÃÃá ÃÃåáÃÃã
{1982}{2026}ÃÃäà áà ÃÃÃá
{2026}{2076}äÃã¡ÃÃäÃ. Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,010 --> 00:00:10,010
Ãversättning och text:
Göran Andersson.
2
00:00:24,410 --> 00:00:27,670
Denna vägen, tack,
mina damer och herrar.
3
00:00:29,720 --> 00:00:31,470
Följ mig.
4
00:00:34,310 --> 00:00:37,860
Runt här, tack.
Tack så mycket.
5
00:00:48,970 --> 00:00:53,440
Från dynastin av Akbar den
Store, och för över tusen år,
6
00:00:53,690 --> 00:00:58,030
vår nations religiösa
symbol, den Rosa Pantern,
7
00:00:58,280 --> 00:01:01,490
den största och mest
berömda diamant i världen.
8
00:01:01,750 --> 00:01:06,050
Oersättlig, dess värde
kan inte mät
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,200 --> 00:00:24,565
Hear you now...
2
00:00:24,935 --> 00:00:27,165
...a story of good against evil.
3
00:00:27,671 --> 00:00:30,435
An epoch that has its beginning
at an ending...
4
00:00:31,041 --> 00:00:32,804
...and ends at a beginning.
5
00:00:33,610 --> 00:00:36,738
Listen, as we speak of the fall
of a lord of darkness...
6
00:00:37,147 --> 00:00:39,411
...and the return of a king of light.
7
00:00:40,183 --> 00:00:43,050
Concern yourselves
with armies and wizards...
8
00:00:43,487 --> 00:00:45,250
...phantoms and emperors...
9
00:00:45,322 --> 00:00:49,520
...c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,267
<i>Anteriormente en "One Tree Hill"...</i>
2
00:00:02,290 --> 00:00:05,914
Ten, aqui hay 82 cartas .
Y todas son para ti.
3
00:00:05,949 --> 00:00:08,906
Te robaron algunos diseños,
no tu talento.
4
00:00:08,941 --> 00:00:11,047
Vamos a montar una website,
y venderemos nosotras.
5
00:00:11,084 --> 00:00:15,347
- ¿"Ropa sobre tÃos"?
- ¡Dios mio! ¿Tú has hecho eso?
6
00:00:15,748 --> 00:00:19,012
- Es realmente perfecto.
- Pero es mÃo.
7
00:00:19,047 --> 00:00:21,274
¿Viniste aquà para hacer
tu propio vestido?
8
00:00:21,309 --> 00:00:25,554
E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,920 --> 00:00:28,198
<i>Dit waren m'n twee beste vrienden</i>
<i>van de wereld. Vijf weken lang</i>.
2
00:00:28,400 --> 00:00:30,516
<i>Onze ontmoeting was puur toeval</i>.
3
00:00:30,720 --> 00:00:34,269
<i>Ik, een nietsnut uit Brooklyn,</i>
<i>kwam met nep-airmiles</i>.
4
00:00:34,480 --> 00:00:38,553
<i>Tony Croft was de ster van</i>
<i>de studie Architectuur aan Harvard</i>.
5
00:00:38,760 --> 00:00:44,312
<i>We kwamen Lewis McBride tegen, een</i>
<i>Greenpeace hippietype met lang haar</i>.
6
00:00:44,520 --> 00:00:48,274
<i>Het plan was te feesten in Maleisië</i>
<i>tot ons g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,067 --> 00:00:02,056
Previously on The O.C.:
2
00:00:02,376 --> 00:00:04,112
How many wines have we tasted?
3
00:00:04,147 --> 00:00:05,183
I stopped taking notes.
4
00:00:05,218 --> 00:00:06,705
A little too much Indian spirit, huh?
5
00:00:06,740 --> 00:00:08,542
Well, drive back in the morning.
6
00:00:08,577 --> 00:00:09,703
I need to go home.
7
00:00:09,738 --> 00:00:11,510
The Nana's not nice.
I love her, but she's not.
8
00:00:11,545 --> 00:00:12,371
IÂs kind of part of her charm.
9
00:00:12,406 --> 00:00:15,143
I hate this state!
I hate the sunshine!
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{310}{367}Ãÿêîé çÃà å ëè, çà êà êâî|Ã¥ îïåðà òèâêà òà ?
{369}{500}ÃÃ¥, Ãî ñå Ãà äÿâà ì äà å çà Ãåùî âà æÃî.|Ãðåâåæäà õ êëèÃîîáðà çÃî ïèñìî îò P30-255.
{502}{645}Ãðÿáâà äà ïðèêëþ÷à Ãà ñòðîéêèòå Ãà ðîáîòà |çà ïî-ïðîäúëæèòåëÃî ïðîó÷âà ÃÃ¥ Ãà P5X-3D7.
{647}{710}ÃÃ¥ óñïÿõ äà çà âúðøà ñâîÿòà ìåäèòà öèÿ.
{734}{810}Ãç ïúê ùÿõ äà ïðà âÿ Ãåùî âà æÃî.
{869}{928}Ãîáðå - ñâîáîäÃî.
{931}{990}Ãëó÷è ñå Ãåùî âà æÃî.
{1004}{1103}Ãà Ãî ò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,097 --> 00:00:36,816
Ik wou dat ik een mol was in de grond.
2
00:00:38,271 --> 00:00:39,465
Een harige?
3
00:00:40,179 --> 00:00:42,862
Ik wou dat ik een mol was in de grond.
4
00:00:42,897 --> 00:00:44,371
- Waarom?
- Hoe waarom?
5
00:00:44,944 --> 00:00:47,879
Waarom zou je een
mol in de grond willen zijn?
6
00:01:00,493 --> 00:01:03,394
Kom op, Anna.
Herinner je je deze plaats?
7
00:01:04,564 --> 00:01:06,828
We kwamen hier toen
je een klein meisje was.
8
00:01:06,900 --> 00:01:08,800
Laat me je veter strikken.
9
00:01:11,971 --> 00:01:14,064
Hoe kwam die los?
1
Subtitles for Return Of The Vampire
keywords: the, office, 31, 3, 4, 2005, us, s03e1, traveling, salesmen, return, jfkxvid, s03e13,
original filename: The.Office(313-314-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:05,336
Scranton le da la bienvenida
2
00:00:38,538 --> 00:00:39,596
- Ãngela.
- ¿Qué?
3
00:00:39,672 --> 00:00:42,869
Era un mensaje de voz
que la oficina central nos dejó anoche.
4
00:00:42,942 --> 00:00:45,069
No recibieron
nuestros formularios de rentas.
5
00:00:45,145 --> 00:00:46,373
¿Los enviaste?
6
00:00:47,414 --> 00:00:48,847
Llegaron esta mañana.
7
00:00:48,915 --> 00:00:50,143
¿Estás segura?
8
00:00:50,383 --> 00:00:53,181
- Es algo muy grave si--
- ¿Es muy grave?
9
00:00:53,386 --> 00:00:54,853
¿Lo es, Kevin?
10
00:00:56,456 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,200 --> 00:00:26,100
Ah, es bueno poder navegar con luces
sin preocuparse por los submarinos.
2
00:00:26,900 --> 00:00:29,300
SÃ, ¿pero no echas
de menos la emoción?
3
00:00:58,400 --> 00:01:00,800
¡Es el Kraken!
¡Vamos a morir!
4
00:01:00,800 --> 00:01:02,300
¡El Kraken!
5
00:01:16,200 --> 00:01:20,200
Hace 8.000 años,
Atlantis se hundió en el océano.
6
00:01:20,300 --> 00:01:23,900
El gran cristal, la fuente de su poder,
fue escondido debajo de la ciudad.
7
00:01:24,000 --> 00:01:28,500
Arrebatado del corazón de Atlantis, mi pueblo
parecÃa condenado a una lenta e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,033 --> 00:02:50,333
Close your eyes.
2
00:03:08,634 --> 00:03:10,334
Gugu, why are there so many sparrows here?
3
00:03:11,135 --> 00:03:13,435
We are going to practice
catching the sparrows today.
4
00:03:14,936 --> 00:03:16,236
Catch the sparrows?
It should be fun!
5
00:03:17,137 --> 00:03:18,737
Catch these three for me.
6
00:03:19,138 --> 00:03:21,938
But you are not to injure
their feathers or claws.
7
00:03:24,239 --> 00:03:25,439
Only three?
8
00:03:26,740 --> 00:03:27,740
What are you waiting for?
9
00:03:27,841 --> 00:03:30,741
Great, Gugu! I'm going catch th
Subtitles for Return Of The Vampire
keywords: return, to, the, blue, lagoon, 1991, cd, czech, cz,
original filename: Return to the Blue Lagoon - 1991 - 1CD - Czech - cz - be0121136a298bf16c7e0b55bec62f93.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{2640}{2695}Ji?n? Pacifik|1897
{2727}{2815}15 let p?ed t?m,|ne? za??n? n?? p??b?h,
{2821}{2926}ztroskotali na nezn?m?m|ostrov? dv? d?ti.
{2931}{3077}Mal? chlapec a d?vka|vyr?stali sami ve ztracen?m r?ji.
{3082}{3199}Jako mu? a ?ena objevili|?istou a p?irozenou l?sku.
{3203}{3302}?asem se zrodilo d?t?.|Ale p?i tragick? nehod?
{3307}{3412}byl jejich ?lun zavle?en|do mo?e daleko od ostrova.
{3417}{3522}Plavili se cel? dny,|v??ili, ?e jejich ?ivoty
{3526}{3620}a ?ivot jejich d?t?te|je u konce.
{3627}{3719}Pak se k jejich ?lunu|p?ibl??ila lo?...
{4202}{4307}Vid?m ?lun! Na pravoboku!
{4406}{4462}Pod?vejte! Na pravob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,918 --> 00:01:27,192
A ÃæîÃ, òîâà å êà ïèòà Ã-
ëåéòåÃà Ãò ÃèÃêëåúð.
2
00:01:27,400 --> 00:01:28,964
- ÃðèÿòÃî ìè Ã¥.
- Ãà ìåà ñúùî.
3
00:01:29,175 --> 00:01:31,869
ÃèÃêëåúð Ã¥ Ãà áëþäà òåë
îò Ãà øèÃãòîÃ.
4
00:01:32,076 --> 00:01:33,610
ÃîñëåäÃèòå 2 ãîäèÃè Ã¥ ïðåêà ðà ëÃ
ðà áîòåéêè âúðõó ïðîåêòà .
5
00:01:33,816 --> 00:01:36,467
Ãîêà òî Ãà êðà ÿ ðåøèõ äà ÿ
ïðåõâúðëÿ òóê.
6
00:01:36,675 --> 00:01:39,319
Ãà , ÷óõ çà âà øà òà èäå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{530}{653}Ah, es bueno poder navegar con luces|sin preocuparse por los submarinos.
{673}{732}SÃ, ¿pero no echas|de menos la emoción?
{1460}{1520}¡Es el Kraken!|¡Vamos a morir!
{1520}{1558}¡El Kraken!
{1905}{2005}Hace 8.000 años,|Atlantis se hundió en el océano.
{2007}{2098}El gran cristal, la fuente de su poder,|fue escondido debajo de la ciudad.
{2100}{2213}Arrebatado del corazón de Atlantis, mi pueblo|parecÃa condenado a una lenta extinción.
{2215}{2270}Pero ahora hemos renacido.
{2895}{2943}Obby, deprisa.
{2945}{3007}Debemos regresar a la sala|del trono.
{3045}{3102}Sujétate.
{3480}{3560}Nuevamente el corazón
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,920 --> 00:00:28,198
<i>Erano i miei due migliori amici</i>.
<i>Per cinque settimane</i>.
2
00:00:28,400 --> 00:00:30,516
<i>Ci incontrammo casualmente</i>.
3
00:00:30,720 --> 00:00:34,269
<i>Io, bighellone di Brooklyn sempre</i>
<i>in viaggio con punti-premio fa