Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Return Of The Living Dead - Necropolis
Subtitles for Return Of The Living Dead - Necropolis
keywords: return, of, the, living, dead, necropolis, 2005, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39596-Return_of_the_Living_Dead__Necropolis_(2005)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:09,800
Tradus de Dany (dany_caluian@yahoo.com)
2
00:00:12,200 --> 00:00:12,700
"Hybra Tech".
3
00:00:13,500 --> 00:00:16,300
Oriunde priveºti, linia noastrã de produse ºi servicii...
4
00:00:17,100 --> 00:00:18,400
vã fac viaþa mai sigurã...
5
00:00:18,800 --> 00:00:20,200
Mai sãnãtoasã ºi mai amuzantã.
6
00:00:21,200 --> 00:00:24,230
Am proiectat arme inteligente
pentru apãrarea naþionalã...
7
00:00:24,300 --> 00:00:26,895
ºi jocuri performante pentru distracþie.
8
00:00:27,400 --> 00:00:30,773
Avem cel mai mare prestigiu
în administrarea deº
Subtitles for Return Of The Living Dead - Necropolis
keywords: return, of, the, living, dead, 4, necropolis, 2005, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 20773-Return_of_the_Living_Dead_4__Necropolis_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{265}Tradus de Dany (dany_caluian@yahoo.com)
{270}{286} ""Hybra Tech" ".
{304}{388}Oriunde privesti,linia noastra de produse si servicii...
{390}{430}va fac viata mai sigura...
{433}{475}Mai sanatoasa si mai amuzanta.
{491}{555}Am proiectat arme inteligente pentru apararea nationala...
{565}{626}si jocuri performante pentru distractie.
{641}{712}Avem cel mai mare prestigiu in administrarea deseurilor toxice...
{727}{780}si deasemenea va facem mancarea voastra preferata.
{811}{845} ""Hybra Tech" este aici pentru a ajuta...
{850}{881}cand are loc o catastrofa.
{920}{1032}Am fost in prima linie |cand s-a petrecut dezastrul de la Cernobil d
Subtitles for Return Of The Living Dead - Necropolis
keywords: polish, return, of, the, living, dead, 4, necropolis, 2005, pl,
original filename: returnofthelivingdead4necropolis-Polish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{269}{412}Hybra Tech gdzie nie spojrzysz nasze produkty i|us³ugi sprawiaj¹, ¿e twoje ¿ycie jest bezpieczniejsze.
{414}{469}Bardziej zdrowe i bardziej weso³e.
{492}{624}Projektujemy inteligentn¹ broñ do|obrony domu oraz rozrywkowe gry video
{639}{710}JesteÅmy najbardziej godn¹ zaufania|firm¹ usuwaj¹c¹ toksyczne odpady.
{726}{780}A tak¿e produkujemy|twoje ulubione przek¹ski.
{813}{907}Hybra Tech jest po to by|pomagaæ w czasie kataklizmów.
{929}{1069}ByliÅmy Åwiadkami nuklearnej|tragedii w Czarnobylu w roku 1986.
{1081}{1214}JeÅli tylko pojawiaj¹ siê ataki zombi|Hybra Tech szybko opanowuje sytuacjê.
{1238}{138
Subtitles for Return Of The Living Dead - Necropolis
keywords: return, of, the, living, dead, 4, necropolis, 2006, dvd, rip, ripped, by, horror,
original filename: 43755.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,829 --> 00:00:15,262
Por donde sea que Ud. vea
2
00:00:15,297 --> 00:00:17,788
nuestra diversa lÃnea
de mercancÃas y servicios
3
00:00:17,833 --> 00:00:21,667
le ofrece una mayor seguridad,
salud y diversión a su vida.
4
00:00:21,704 --> 00:00:25,003
Diseñamos armas inteligentes
para nuestra Seguridad Nacional
5
00:00:25,041 --> 00:00:27,566
y videojuegos de alta tecnologÃa
para mayor diversión en el hogar.
6
00:00:27,610 --> 00:00:31,171
Somos la organización más confiable
para la eliminación de residuos tóxicos
7
00:00:31,213 --> 00:00:34,774
y además hacemos su c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6}{147}Tradus de Dany
{270}{296}"Hybra Tech" ".
{304}{388}Oriunde privesti,linia noastra|de produse si servicii...
{390}{430}va fac viata mai sigura...
{433}{475}Mai sanatoasa si mai amuzanta.
{491}{555}Am proiectat arme inteligente|pentru apararea nationala...
{565}{626}si jocuri performante pentru distractie.
{641}{712}Avem cel mai mare prestigiu in|administrarea deseurilor toxice...
{727}{780}si deasemenea va facem|mancarea voastra preferata.
{811}{845}"Hybra Tech" este aici pentru a ajuta...
{850}{881}cand are loc o catastrofa.
{920}{1032}Am fost in prima linie cand s-a petrecut|dezastrul de la Cernobil din 1986.
{1083}
Subtitles for Return Of The Living Dead - Necropolis
keywords: 2003, return, of, the, living, dead, 4, necropolis, 2005, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20031-Return_of_the_Living_Dead_4__Necropolis_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,344 --> 00:00:12,538
""Hybra Tech"".
2
00:00:12,746 --> 00:00:16,011
Por todos os lados, estão
as linhas de bens e serviços...
3
00:00:16,149 --> 00:00:17,946
que tornam sua vida
mais segura...
4
00:00:18,051 --> 00:00:20,178
mais saudável
e mais divertida.
5
00:00:20,453 --> 00:00:23,183
Criamos armas inteligentes
para defesa nacional...
6
00:00:23,390 --> 00:00:26,382
e jogos de alta-tecnologia
para entretenimento.
7
00:00:26,693 --> 00:00:29,662
Somos os mais confiáveis
no controle de lixo tóxico...
8
00:00:30,363 --> 00:00:33,855
e fazemos seu salgadinho
favori
Subtitles for Return Of The Living Dead - Necropolis
keywords: return, of, the, living, dead, 4, necropolis, 2005, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 20820-Return_of_the_Living_Dead_4__Necropolis_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,250 --> 00:00:05,790
Tradus de Dany (dany_caluian@yahoo.com)
2
00:00:11,260 --> 00:00:12,670
""Hybra Tech""
3
00:00:12,670 --> 00:00:16,260
Oriunde privesti, linia
noastra de produse si servicii...
4
00:00:16,260 --> 00:00:18,060
va fac viata mai sigura...
5
00:00:18,060 --> 00:00:20,470
Mai sanatoasa si mai amuzanta.
6
00:00:20,470 --> 00:00:23,560
Am proiectat arme inteligente
pentru apararea nationala...
7
00:00:23,560 --> 00:00:26,730
si jocuri performante
pentru distractie.
8
00:00:26,730 --> 00:00:30,320
Avem cel mai mare prestigiu in
administrarea deseurilor to
Subtitles for Return Of The Living Dead - Necropolis
keywords: return, of, the, living, dead, 4, necropolis, 2005, tdl, osloskop, net,
original filename: 56524.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,344 --> 00:00:12,538
"Hybra Tech".
2
00:00:12,746 --> 00:00:16,011
En cualquier sitio, están
las lÃneas de bienes y servicios...
3
00:00:16,149 --> 00:00:17,946
que hacen su vida
más acogedora...
4
00:00:18,051 --> 00:00:20,178
más saludable
y más divertida.
5
00:00:20,453 --> 00:00:23,183
Creamos armas inteligentes
para defensa nacional...
6
00:00:23,390 --> 00:00:26,382
y juegos de alta-tecnologÃa
para entretenimiento.
7
00:00:26,693 --> 00:00:29,662
Somos los más eficientes
en el control de basura tóxica...
8
00:00:30,363 --> 00:00:33,855
y hacemos su dulce
f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11: ""Hybra Techniczny" ".
00:00:12:Por wszystko strony, s¹ asortymentami i us³ugami...
00:00:16:que zwraca jego / jej vida | mais popiera...
00:00:18: Zdrowy i bardziej zabawny mais.
00:00:20:Criamos inteligentne bronie dla narodowej obrony...
00:00:23:e wysokiej technologie gry dla rozrywki.
00:00:26:Somos najbardziej godny zaufania w kontroli toksycznego Åmieci...
00:00:30:e robi jego / jej ulubionego salgadinho te¿.
00:00:34: ""Hybra Techniczny" jest "tutaj pomóc...
00:00:35:quando katastrofa, by zdarzyæ siê.
00:00:38:Est á vamos w linie frontu w katastrofie Chernobyl.
00:00:45:Sempre kiedy jest insurekcja ciebie brzêczy...
00:00:47:""Hybra Techniczny" "prowadz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,344 --> 00:00:12,538
"Hybra Tech".
2
00:00:12,746 --> 00:00:16,011
En cualquier sitio, están
las lÃneas de bienes y servicios...
3
00:00:16,149 --> 00:00:17,946
que hacen su vida
más acogedora...
4
00:00:18,051 --> 00:00:20,178
más saludable
y más divertida.
5
00:00:20,453 --> 00:00:23,183
Creamos armas inteligentes
para defensa nacional...
6
00:00:23,390 --> 00:00:26,382
y juegos de alta-tecnologÃa
para entretenimiento.
7
00:00:26,693 --> 00:00:29,662
Somos los más eficientes
en el control de basura tóxica...
8
00:00:30,363 --> 00:00:33,855
y hacemos su dulce
f
Subtitles for Return Of The Living Dead - Necropolis
keywords: return, of, the, living, dead:, necropolis, 2005, 1, cd, hungarian, hu, dead, 4,
original filename: Return of the Living Dead: Necropolis - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - d77954885ec6db855f9a918a07b57c4d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,169 --> 00:00:17,119
{Y:i}Hybra Tech - term?keink ?s szolg?ltat?saink garant?lj?k,
hogy az ?let?k mindig biztons?gos lesz
2
00:00:17,783 --> 00:00:19,333
{Y:i}eg?szs?gesebb ?s vid?mabb.
3
00:00:21,502 --> 00:00:26,602
{Y:i}Intelligens fegyvereket tervez?nk
az otthon v?delm?re, de ugyan?gy sz?rakoztat? vide?j?t?kokat is.
4
00:00:27,460 --> 00:00:30,710
{Y:i}A legmegb?zhat?bbak vagyunk
a toxikus anyagok feldolgoz?s?ban
5
00:00:31,267 --> 00:00:34,067
{Y:i}?s emellett a kedvenc finoms?gaikat is mi gy?rtjuk.
6
00:00:34,848 --> 00:00:38,498
{Y:i}Hybra Tech itt van, hogy
seg?ts?get n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{50}Z polštiny pøeložil: RegisX|korektury, èasovánà a úpravy: mulpHia
{269}{412}{Y:i}Hybra Tech - naÅ¡e výrobky a služby zpùsobujÃ,|že tvùj život je vždycky bezpeèný.
{414}{469}{Y:i}Zdravìjšà a veselejÅ¡Ã.
{492}{624}{Y:i}Projektujeme inteligentnà zbranì pro|obranu domov, ale také zábavné videohry.
{639}{710}{Y:i}Jsme nejdùvìryhodnìjšà firma|pro zpracovánà toxických odpadù.
{726}{780}{Y:i}A taky vyrábÃme tvé oblÃbené pochoutky.
{813}{907}{Y:i}Hybra Tech je tady aby|pomáhala v dobách katastrof.
{929}{1069}{Y:i}Byli jsme svìdky nukleárnÃ|tragedie v Ãernobylu v roce 1986.
{1081}{12
Subtitles for Return Of The Living Dead - Necropolis
keywords: return, of, the, living, dead:, necropolis, 1992, 1, cd, spanish, es, dead, 4,
original filename: Return of the Living Dead: Necropolis - 1992 - 1CD - Spanish - es - 5fa693d5b20807f56fbd444cea8ec1e0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,344 --> 00:00:12,538
"Hybra Tech".
2
00:00:12,746 --> 00:00:16,011
En cualquier sitio, est?n
las l?neas de bienes y servicios...
3
00:00:16,149 --> 00:00:17,946
que hacen su vida
m?s acogedora...
4
00:00:18,051 --> 00:00:20,178
m?s saludable
y m?s divertida.
5
00:00:20,453 --> 00:00:23,183
Creamos armas inteligentes
para defensa nacional...
6
00:00:23,390 --> 00:00:26,382
y juegos de alta-tecnolog?a
para entretenimiento.
7
00:00:26,693 --> 00:00:29,662
Somos los m?s eficientes
en el control de basura t?xica...
8
00:00:30,363 --> 00:00:33,855
y hacemos su dulce
favorito
Subtitles for Return Of The Living Dead - Necropolis
keywords: return, of, the, living, dead, 4, necropolis, 2005, tdl, osloskop, net,
original filename: 10008154.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,344 --> 00:00:12,538
"Hybra Tech".
2
00:00:12,746 --> 00:00:16,011
En cualquier sitio, están
las lÃneas de bienes y servicios...
3
00:00:16,149 --> 00:00:17,946
que hacen su vida
más acogedora...
4
00:00:18,051 --> 00:00:20,178
más saludable
y más divertida.
5
00:00:20,453 --> 00:00:23,183
Creamos armas inteligentes
para defensa nacional...
6
00:00:23,390 --> 00:00:26,382
y juegos de alta-tecnologÃa
para entretenimiento.
7
00:00:26,693 --> 00:00:29,662
Somos los más eficientes
en el control de basura tóxica...
8
00:00:30,363 --> 00:00:33,855
y hacemos su dulce
f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:27,000
Ãðüôéôëïé by amela
2
00:00:30,000 --> 00:00:36,333
RESYNCHRONiZE
BY ' N3krA '
SEPTiCEMiA TEAM
=- www. Subs4U.gr-=
3
00:00:36,450 --> 00:00:38,490
¸Ãáò öéëüóïöïò
áÃáñùôÃèçêå êÃðïôå:
4
00:00:38,970 --> 00:00:43,570
ÃÃìáóôå ÃÃèñùðïé ãéáôÃ
áôåÃÃæïõìå ô' áóôÃñéá...
5
00:00:43,810 --> 00:00:48,410
à ôá áôåÃÃæïõìå åðåéäÃ
Ã¥Ãìáóôå ÃÃèñùðïé?
6
00:00:48,490 --> 00:00:53,690
Ãá áóôÃñéá ìáò áôåÃÃæïõÃ
êé áõôà üìùò? Ãäïý ôï åñ
Subtitles for Return Of The Living Dead - Necropolis
keywords: return, of, the, living, dead, necropolis, 4, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, dvdscr, tdl, ws, espise,
original filename: Return_of_the_Living_Dead__Necropolis.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{258}{302}HYBRA TECH
{306}{383}Kaikkialle minne katsot, monipuoliset|tuotteemme ja palvelumme -
{387}{476}tekevät elämästänne turvallisempaa,|terveellisempää, sekä viihtyisämpää.
{490}{556}Suunnittelemme taktisia aseita|kotimaamme puolustamiseen, -
{561}{633}sekä huippulaadukkaita|pelejä kodin viihtyvyyteen.
{640}{711}Olemme luotettavin nimi|ydinjätteiden käsittelyssä.
{728}{806}Ja teemme myös suosikki välipalasi.
{816}{883}Hybra Tech on apunamme,|kun onnettomuudet iskevät.
{926}{1033}Olimme etulinjassa rajoittamassa|Tshernobylin ydinonnettomuutta.
{1082}{1141}Aina kun jossain on|zombieiden vallankumous, -
{1
Subtitles for Return Of The Living Dead - Necropolis
keywords: return, of, the, living, dead, 4, necropolis, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, dvdscr, tdl, ws, espise,
original filename: Return Of The Living Dead 4 - Necropolis - Fin - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{258}{302}HYBRA TECH
{306}{383}Kaikkialle minne katsot, monipuoliset|tuotteemme ja palvelumme -
{387}{476}tekevät elämästänne turvallisempaa,|terveellisempää, sekä viihtyisämpää.
{490}{556}Suunnittelemme taktisia aseita|kotimaamme puolustamiseen, -
{561}{633}sekä huippulaadukkaita|pelejä kodin viihtyvyyteen.
{640}{711}Olemme luotettavin nimi|ydinjätteiden käsittelyssä.
{728}{806}Ja teemme myös suosikki välipalasi.
{816}{883}Hybra Tech on apunamme,|kun onnettomuudet iskevät.
{926}{1033}Olimme etulinjassa rajoittamassa|Tshernobylin ydinonnettomuutta.
{1082}{1141}Aina kun jossain on|zombieiden vallankumous, -
{1
Subtitles for Return Of The Living Dead - Necropolis
keywords: tmd, return, of, the, living, dead, 4, necropolis, tdl, 1of, 2, 2of,
original filename: 31860.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,344 --> 00:00:12,538
"Hybra Tech".
2
00:00:12,746 --> 00:00:16,011
En cualquier sitio, están
las lÃneas de bienes y servicios...
3
00:00:16,149 --> 00:00:17,946
que hacen su vida
más acogedora...
4
00:00:18,051 --> 00:00:20,178
más saludable
y más divertida.
5
00:00:20,453 --> 00:00:23,183
Creamos armas inteligentes
para defensa nacional...
6
00:00:23,390 --> 00:00:26,382
y juegos de alta-tecnologÃa
para entretenimiento.
7
00:00:26,693 --> 00:00:29,662
Somos los más eficientes
en el control de basura tóxica...
8
00:00:30,363 --> 00:00:33,855
y hacemos su dulce
f
Subtitles for Return Of The Living Dead - Necropolis
keywords: 1162, return, of, the, living, dead, part, ii, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11620-Return Of The Living Dead Part Ii ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1}{127}Traducerea ºi adaptarea:|Dany
{130}{242}Diacritice, corectare, rearanjare:|veveriþa_bc
{264}{350}ÃNTOARCEREA MORÃILOR VII 2
{1995}{2079}Proprietate a Armatei, în caz de|urgenþã sunaþi la 311-555-8674
{4935}{5023}Vã zic de 100 de ori|pe zi, cãraþi-vã de aici
{5080}{5106}La naiba!
{5784}{5850}Bun aºa. Acum eºti pregãtit sã|devii membru al clubului nostru
{5852}{5902}E ok, nu sunt eu genul ãla.
{5904}{5945}Nu vreþi pe unul ca mine.
{5947}{5973}Deja am hotãrât.
{5990}{6016}Eºti unul de-al nostru.
{6017}{6054}Ca sã vezi.
{6060}{6119}Vrei sã vezi casa clubului nostru?
{6152}{6208}Am teme de fãc
Subtitles for Return Of The Living Dead - Necropolis
keywords: return, of, the, living, dead, iii, 1993, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Return of the Living Dead III - 1993 - 1CD - Romanian - ro - dd9d732879b4c08cf8c20b55d5839115.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Return Of The Living Dead III 1993 Rumanian
[AUTHOR]<Insert author here>
[SOURCE]
[PRG]EchoSub2
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]<Insert comment here>
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]14,[FONT]Arial
00:00:04.00,00:00:12.00
Traducerea ?i adaptarea[br]Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)? - 2004
00:00:26.96,00:00:29.56
?NTOARCEREA MOR?ILOR VII[br]III
00:01:35.80,00:01:38.96
John, ?i-o prezint pe[br]dna. lt. col. Sinclair.
00:01:39.16,00:01:40.64
- ?nc?ntat de cuno?tin??.[br]- Pl?cerea e de partea mea.
00:01:40.84,00:01:43.44
Sinclair este un observator[br]corespondent de la Washington.
00:01:43.64,00:01:45.52
A
Subtitles for Return Of The Living Dead - Necropolis
keywords: return, of, the, living, dead, iii, 1993, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Return of the Living Dead III (1993) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,709 --> 00:01:23,843
Oh, John!
2
00:01:23,879 --> 00:01:26,162
John, this is
Lieutenant-Colonel Sinclair.
3
00:01:26,370 --> 00:01:27,953
- Pleasure.
- My quest.
4
00:01:28,164 --> 00:01:30,831
Sinclair is here for
Washington Observe.
5
00:01:31,084 --> 00:01:32,935
She spent the last 3 years
researching the project...
6
00:01:32,968 --> 00:01:35,462
...so I've finally decided
to go with her approach.
7
00:01:35,671 --> 00:01:38,941
Yes, I heard about your idea.
Something about a steel cage?
8
00:01:39,007 --> 00:01:41,879
- An exo-skeleton.
- Exo-skeleton?
9
00:01
Subtitles for Return Of The Living Dead - Necropolis
keywords: the, return, of, living, dead, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, a, volta, dos, mortos, vivos,
original filename: The Return of the Living Dead - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0ea5ea3f26817a043da5a38b85591fdb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,900
Este filme ? baseado
em fatos reais.
2
00:00:18,900 --> 00:00:23,500
Os nomes das pessoas e organiza??es
aqui apresentados s?o verdadeiros.
3
00:00:35,900 --> 00:00:38,800
Frank, hora de irmos!
O que disse?
4
00:00:38,900 --> 00:00:43,800
Eu vou mais tarde.
O garoto vai ficar para eu o trein?-lo.
5
00:00:43,900 --> 00:00:45,400
Ent?o tranque tudo, est? bem?
6
00:00:45,900 --> 00:00:47,700
?timo fim de semana.
7
00:00:48,900 --> 00:00:51,800
Feliz 4 de Julho.
Te vejo domingo no churrasco.
8
00:00:51,900 --> 00:00:55,800
Eu n?o perco por nada.
Cara, te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,900
Los hechos presentados en
este film son reales.
2
00:00:18,900 --> 00:00:23,500
Los nombres de gente y
organizaciones son verdaderos.
3
00:00:35,900 --> 00:00:38,800
¡Frank, hora de irnos!
¿Que dices?
4
00:00:38,900 --> 00:00:43,800
Trabajaré otra hora. El joven
se quedará y lo entrenaré.
5
00:00:43,900 --> 00:00:45,400
Echas llave, ¿eh?
6
00:00:45,900 --> 00:00:47,700
Fin de semana festivo.
7
00:00:48,900 --> 00:00:51,800
Feliz 4 de julio y te veré el
domingo en la barbacoa.
8
00:00:51,900 --> 00:00:55,800
No me la perderé. Muchacho,
te dirÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:--==Powrót ¯ywych Trupów II==--
00:00:16:Departament armi Toxyczne i trujace odpadki
00:01:20:W³asnoÅæ armi w nag³ych wypadkach dzwoniæ 311-555-867-1
00:03:16:Czego tu szukacie? Wynosiæ siê!
00:03:23:Cholera.
00:03:30:O jest !
00:03:51:Dobra teraz mo¿esz byæ cz³onkiem naszego klubu.
00:03:54:Nie nie trzeba, nie przyda sie wam ktoÅ taki jak ja.
00:03:57:Zosta³eŠprzeg³osowany. JesteŠz nami.
00:04:01:No to jak bêdzie, chcesz zobaczyæ nasz¹ bazê?
00:04:06:Nie, musze odrobiæ prace domow¹, moja siostra...
00:04:08:Masz stracha?
00:04:09:Stracha? Ja? Nie...
00:04:25:I co o tym myÅlisz?
00:04:28:Prawdziwe miejsce na mój test.
00:04:30:W sam raz dla
Subtitles for Return Of The Living Dead - Necropolis
keywords: 1018, return, of, the, living, dead, iii, 1993, na, fps,
original filename: 10186-Return_of_the_Living_Dead_III_(1993)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2004
{674}{739}ÃNTOARCEREA MORÃILOR VII|III
{2395}{2474}John, þi-o prezint pe|dna. lt. col. Sinclair.
{2479}{2516}- Ãncântat de cunoºtinþã.|- Plãcerea e de partea mea.
{2521}{2586}Sinclair este un observator|corespondent de la Washington.
{2591}{2638}A urmãrit evoluþia acestui|proiect în ultimii trei ani.
{2639}{2697}Este persoana potrivitã|pentru acest proiect.
{2702}{2765}Da, am auzit de ideile tale.|Ceva legat de niºte cuºti de oþel, nu?
{2782}{2845}- Un schelet metalic.|- Un schelet metalic?
{2850}{2913}Un cadru de oþel va permite controlul|asupra "e
Subtitles for Return Of The Living Dead - Necropolis
keywords: 1631, return, of, the, living, dead, 1985, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16310-Return_of_the_Living_Dead,_The_(1985)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,429 --> 00:00:31,659
Hey<i>,</i> Frank! hai sa impachetam si sa mergem acasa.
2
00:00:31,765 --> 00:00:34,666
.ce zici tu?
.mai am o ora cel putin de lucru.
3
00:00:34,768 --> 00:00:37,236
Las ca sta copilu aici si ii arat eu funiile.
4
00:00:37,337 --> 00:00:39,168
Okay. Inchide dupa mine da?
5
00:00:39,272 --> 00:00:41,604
4 ale lunii iulie baiete.
Tre sa plec (SUBTITLES BY BODYHATER allmusicguide@yahoo.com).
6
00:00:41,708 --> 00:00:45,974
Mda , ai un frumos patru iulie
da' ne vedem duminica la picnic.
7
00:00:46,079 --> 00:00:48,639
ar fi bine sa crezi.
voi fii acolo negres
Subtitles for Return Of The Living Dead - Necropolis
keywords: 1678, le, retour, des, morts, vivants, the, return, of, living, dead,
original filename: 16784.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,167 --> 00:00:22,522
FOURNITURES MEDICALES
"Chez nous, vous aurez tout !"
2
00:00:23,527 --> 00:00:28,726
3juillet 1984, 17h30, côte est
3
00:00:31,887 --> 00:00:34,276
Frank, il est temps de partir !
4
00:00:34,967 --> 00:00:36,639
Il me reste une heure de boulot.
5
00:00:36,807 --> 00:00:39,162
Je vais montrer au gosse
les ficelles !
6
00:00:39,327 --> 00:00:40,806
Bon, ferme en tâen allant.
7
00:00:40,967 --> 00:00:43,527
Pont du 4juillet, câest sacré !
Je mâen vais !
8
00:00:44,567 --> 00:00:47,604
Bon week-end,
à dimanche pour le barbecue !
9
00:00:47,767
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{127}Traducerea ºi adaptarea:|Dany
{130}{242}Diacritice, corectare, rearanjare:|veveriþa_bc
{264}{350}ÃNTOARCEREA MORÃILOR VII 2
{1995}{2079}Proprietate a Armatei, în caz de|urgenþã sunaþi la 311-555-8674
{4935}{5023}Vã zic de 100 de ori|pe zi, cãraþi-vã de aici
{5080}{5106}La naiba!
{5784}{5850}Bun aºa. Acum eºti pregãtit sã|devii membru al clubului nostru
{5852}{5902}E ok, nu sunt eu genul ãla.
{5904}{5945}Nu vreþi pe unul ca mine.
{5947}{5973}Deja am hotãrât.
{5990}{6016}Eºti unul de-al nostru.
{6017}{6054}Ca sã vezi.
{6060}{6119}Vrei sã vezi casa clubului nostru?
{6152}{6208}Am teme de fãcut Â
Subtitles for Return Of The Living Dead - Necropolis
keywords: the, return, of, living, dead, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, a, volta, dos, mortos, vivos, com, tempo, certo,
original filename: The Return of the Living Dead - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f8a5e73a3c4b505191e322e0b6441d0e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,900
Este filme ? baseado
em fatos reais.
2
00:00:10,900 --> 00:00:15,500
Os nomes das pessoas e organiza??es
aqui apresentados s?o verdadeiros.
3
00:00:29,900 --> 00:00:32,800
Frank, hora de irmos!
O que disse?
4
00:00:33,900 --> 00:00:36,800
Eu vou mais tarde.
O garoto vai ficar para eu o trein?-lo.
5
00:00:36,900 --> 00:00:38,400
Ent?o tranque tudo, est? bem?
6
00:00:39,900 --> 00:00:41,700
?timo fim de semana.
7
00:00:42,900 --> 00:00:45,800
Feliz 4 de Julho.
Te vejo domingo no churrasco.
8
00:00:46,900 --> 00:00:49,800
Eu n?o perderia por nada.
Car
Subtitles for Return Of The Living Dead - Necropolis
keywords: return, of, the, living, dead, part, ii, 1988, fst, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Return of the Living Dead Part II (1988) - FST - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,850 --> 00:00:27,560
1969 sonbaharý
2
00:00:28,610 --> 00:00:31,610
Darell Kimya Ãirketi
ABD ordusu ile bir kontrat altýnda
3
00:00:32,280 --> 00:00:33,650
bazý gizli deneylerin ve 245-Trioxi
4
00:00:34,110 --> 00:00:38,410
adý verilen biyolojik silahýn
yapýmýna katkýda bulundu.
5
00:00:38,950 --> 00:00:39,790
Raporlara göre,
6
00:00:40,080 --> 00:00:43,540
Bu kimyasal, genetik aktivitelerde
katalizor görevi görüyordu.
7
00:00:44,080 --> 00:00:48,130
Bunun ne anlama geldiði ve Trioxi nin
neden çok yararlý olduðu açýklanmýþtý.
8
00:00:48,710 --> 00:00:5
Subtitles for Return Of The Living Dead - Necropolis
keywords: return, of, the, living, dead:, rave, to, grave, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, dead, uncut, fico,
original filename: Return of the Living Dead: Rave to the Grave - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d6ea1aea853d684378e70792b268ceb3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,280 --> 00:00:15,240
A VOLTA DOS MORTOS VIVOS 5:
A RAVE NO CEMIT?RIO.
2
00:00:27,920 --> 00:00:33,560
TRADU??O DO ESPANHOL:
agome & supermax
3
00:00:33,680 --> 00:00:40,280
SINCRONIZA??O:
Poliglota
4
00:02:16,680 --> 00:02:17,960
- Garrison?
- Sim.
5
00:02:19,000 --> 00:02:21,440
- Voc? conseguiu?
- Est? na caminhonete.
6
00:02:22,800 --> 00:02:26,560
? o ?ltimo dos tanques
de trioxila perdidos.
7
00:02:28,120 --> 00:02:29,600
Est?o com meu dinheiro?
8
00:02:31,000 --> 00:02:32,800
N?s que fazemos as perguntas!
9
00:02:33,640 --> 00:02:35,880
Apenas d?em meu dinheir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:NAPISY PRZEKONWERTOWA? I DOPASOWA? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:04:NAPISY PRZEKONWERTOWA? I DOPASOWA? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:06:NAPISY PRZEKONWERTOWA? I DOPASOWA? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:08:NAPISY PRZEKONWERTOWA? I DOPASOWA? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:12:POWR?T ?YWYCH TRUP?W 3
00:00:18:WYST?PUJ?:
00:00:52:MUZYKA:
00:01:16:ZDJ?CIA:
00:01:25:John
00:01:26:To jest Podpu?kownik Sinclair
00:01:28:Mi?o mi
00:01:29:Mnie r?wnie?
00:01:31:Przyjecha?a z Waszyngtonu jako obserwator
00:01:35:Pracowa?a nad tym samym projektem, ale wybrano Twoj? metod?
00:01:39:S?ysza?em o Pani pomy?le
00:01:40:Stalowa klatka
00:01:41:Szkielet zewnetrzny
00:01:44:Pozwala kontrolowa? zmar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,715 --> 00:00:15,876
A VOLTA DOS MORTOS VIVOS 5:
A RAVE NO CEMIT?RIO.
2
00:00:17,000 --> 00:00:24,000
Subtitles by Brasil Legendas
(www.brasillegendas.com.br)
3
00:00:24,100 --> 00:00:29,000
<i>Seu site de Legendas!</i>
4
00:00:29,100 --> 00:00:35,000
TRADU??O DO ESPANHOL:
agome & supermax
5
00:00:35,100 --> 00:00:42,000
FINALIZA??O E AJUSTES:
supermax
6
00:02:22,275 --> 00:02:23,619
- Garrison?
- Sim.
7
00:02:24,683 --> 00:02:27,246
- Voc? conseguiu?
- Est? na caminhonete.
8
00:02:28,629 --> 00:02:32,564
? o ?ltimo dos tanques
de trioxila perdidos.
9
00:02:34,183 -
Subtitles for Return Of The Living Dead - Necropolis
keywords: return, of, the, living, dead, iii, 1993, honneur, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Return of the Living Dead III (1993) - honneur - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,709 --> 00:01:23,843
Oh, John!
2
00:01:23,879 --> 00:01:26,162
John, bu Yarbay Sinclair.
3
00:01:26,370 --> 00:01:27,953
- Memnun oldum.
- Ben de.
4
00:01:28,164 --> 00:01:30,831
Sinclair buraya Washington'dan
gözlemci olarak geldi.
5
00:01:31,084 --> 00:01:32,935
Son 3 yýlýný projeyi
araþtýrarak geçirdi...
6
00:01:32,968 --> 00:01:35,462
...ve sonunda onun yaklaþýmýyla
hareket etmeye karar verdim.
7
00:01:35,671 --> 00:01:38,941
Evet, fikrinizi duymuþtum.
Ãelik bir kafes miydi?
8
00:01:39,007 --> 00:01:41,879
- Bir dýþ-iskelet.
- Dýþ-iskelet?
9
00:01
Subtitles for Return Of The Living Dead - Necropolis
keywords: return, of, the, living, dead, 2, 1988, by, myers, collection,
original filename: Id032692.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:Powr?t ?ywych Trup?w 2
00:00:19:Departament armi Toxyczne i trujace odpadki
00:01:22:W?asno?? armi w nag?ych wypadkach dzwoni? 311-555-867-1
00:03:18:Czego tu szukacie? Wynosi? si?!
00:03:22:Kurcze.
00:03:30:O jest !
00:03:51:Dobra teraz mo?esz by? cz?onkiem naszego klubu.
00:03:52:Nie nie trzeba, nie przyda sie wam kto? taki jak ja.
00:03:56:Zosta?e? przeg?osowany. Jeste? z nami.
00:03:59:No to jak b?dzie, chcesz zobaczy? nasz? baz??
00:04:05:Nie, musze odrobi? prace domow?, moja siostra...
00:04:06:Masz stracha?
00:04:07:Stracha? Ja? Nie...
00:04:25:I co o tym my?lisz?
00:04:43:Oto i ona !
00:04:44:To jest wasza baza?
00:04:46:Nie podoba Ci si? co??
00:04:48:Nie,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,483 --> 00:00:12,028
DOGAÃAJI PRIKAZANI U
OVOM FILMU SU ISTINITI.
2
00:00:12,111 --> 00:00:16,533
IMENA SU PRAVA IMENA PRAVIH
LJUDI I PRAVIH ORGANIZACIJA.
3
00:00:29,836 --> 00:00:32,046
Hej Frenk,
pakuj to i idi kuæi.
4
00:00:32,171 --> 00:00:35,049
- Šta kažeš?
- Imam još sat posla.
5
00:00:35,174 --> 00:00:37,637
Mali æe da ostane i
pokazaæu mu konopce.
6
00:00:37,719 --> 00:00:39,554
Dobro.
Zakljuèaj kad poðeš.
7
00:00:39,679 --> 00:00:42,015
Vikend za 4. jul,
deèko. Idemo.
8
00:00:42,098 --> 00:00:46,353
Dobro. Lepo se provedi za praznik
pa se vidimo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,975 --> 00:02:18,345
- ¿Garrison?
- Si.
2
00:02:19,387 --> 00:02:21,956
- ¿Lo tiene?
- En la camioneta.
3
00:02:23,370 --> 00:02:27,319
Uno de los últimos barriles de
trioxina perdidos.
4
00:02:28,929 --> 00:02:30,492
¿tiene mi dinero?
5
00:02:32,011 --> 00:02:33,846
Nosotros hacemos las
preguntas.
6
00:02:34,753 --> 00:02:37,129
Solo... dame mi dinero para
poder irme.
7
00:02:39,174 --> 00:02:40,337
No puedes hacer nada...
8
00:02:40,378 --> 00:02:45,162
para probar que es
de verdad.
9
00:02:47,310 --> 00:02:48,783
Bueno... es imposible.
10
00:02:49,118 -->
Subtitles for Return Of The Living Dead - Necropolis
keywords: return, of, the, living, dead, 2, 3, 97, 6, fps, 1985, divxnurkka, net, fin,
original filename: Return Of The Living Dead - 23.976fps - 1985 - divxnurkka.net.zip