Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Return Of The King Napisy Ns A Story Hobbits
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{556}{589}Hear you now...
{598}{651}...a story of good against evil.
{663}{729}An epoch that has its beginning|at an ending...
{744}{786}...and ends at a beginning.
{805}{880}Listen, as we speak of the fall|of a lord of darkness...
{890}{944}...and the return of a king of light.
{963}{1032}Concern yourselves|with armies and wizards...
{1043}{1084}...phantoms and emperors...
{1087}{1187}...cloud-capped towers|and bloodied fields of horrendous carnage.
{1213}{1250}Consider no less...
{1251}{1295}...than the cataclysmic transformation...
{1297}{1362}...of that ancient world|of wonder and magic...
{1368}{1431}...to the world we know now, of M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{556}{589}Hear you now...
{598}{651}...a story of good against evil.
{663}{729}An epoch that has its beginning|at an ending...
{744}{786}...and ends at a beginning.
{805}{880}Listen, as we speak of the fall|of a lord of darkness...
{890}{944}...and the return of a king of light.
{963}{1032}Concern yourselves|with armies and wizards...
{1043}{1084}...phantoms and emperors...
{1087}{1187}...cloud-capped towers|and bloodied fields of horrendous carnage.
{1213}{1250}Consider no less...
{1251}{1295}...than the cataclysmic transformation...
{1297}{1362}...of that ancient world|of wonder and magic...
{1368}{1431}...to the world we know now, of M
Subtitles for Return Of The King Napisy Ns A Story Hobbits
keywords: lord, of, the, rings, return, king, napisy, ns, dmd, rotktc, cd, 2, 3, 1,
original filename: Lord_of_the_Rings_The_Return_of_the_King_The_(NAPiSY-51026).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{125}Kr?l jest tu z nami.
{220}{270}M?j panie.
{300}{338} Niech ?yje kr?l.
{345}{475}Grimboldzie, ilu mamy?
{386}{450}Pi?? setek z Westfold, panie.
{470}{546}I jeszcze trzystu z Fenmarch,|kr?lu Th?odenie.
{563}{673}Gdzie s? je?d?cy ze Snowbourn?|Nie dotarli, panie.
{1070}{1100}Sze?? tysi?cy w??czni.
{1144}{1184}Spodziewa?em si? ponad dwa razy wi?cej.
{1190}{1307}Sze?? tysi?cy to za ma?o,|?eby rozbi? szeregi wojsk Mordoru.
{1337}{1375}Posi?ki jeszcze przyb?d?.
{1390}{1440}Z ka?d? godzin? przybli?a|si? kl?ska Gondoru.
{1460}{1549}Dajmy im czas do ?witu,|potem ruszamy.
{1988}{2042}Konie s? niespokojne...
{2060}{2090}...a ludzie wycisze
Subtitles for Return Of The King Napisy Ns A Story Hobbits
keywords: lord, of, the, rings, return, king, polish, polski, napisy, cd, 3, 2, 1,
original filename: 5780-Lord Of The Rings The Return Of The King The ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{365}{441}Zrób sobie ucztê z jego cia³a.
{576}{632}Zabijê ciê, jeÅli go tkniesz!
{640}{733}Nie stawaj|miêdzy Nazgulem a jego ³upem!
{2416}{2484}Znów spóŸnieni, piracka ho³oto!
{2493}{2540}A trzeba popracowaæ no¿ami!
{2549}{2627}Jazda, szczury morskie!|Z³aziæ z okrêtów!
{2998}{3105}Starczy dla obydwu!|Niech wygra lepszy z krasnoludów!
{3522}{3640}G³upcze! ¯aden m¹¿|nie mo¿e mnie zabiæ.
{3728}{3784}Giñ teraz!
{4042}{4095}Nie jestem mê¿em.
{4494}{4560}- 15... 16...|- 17!
{4761}{4819}Merry!
{5816}{5879}Legolasie!
{6391}{6446}33... 34...
{7575}{7629}To i tak siê liczy jako jeden!
{7637}{7693}ChodŸcie tu! Ch
Subtitles for Return Of The King Napisy Ns A Story Hobbits
keywords: lord, of, the, rings, return, king, napisy, ns, fbo, lordoftherings, returnoftheking, dvd, 2, 4, 1, 3,
original filename: Lord_of_the_Rings_The_Return_of_the_King_The_(NAPiSY-52342).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:Wezwij armi? z Dunharrow.|Tylu ludzi, ilu zdo?asz znale??.
00:00:10:Masz dwa dni.
00:00:13:Trzeciego dnia ruszymy|do Gondorowi, naprzeciw wojnie.
00:00:20:-Gamlingu!|-Tak, panie.
00:00:22:Roze?lij wie?ci po ca?ej Riddermarchii.
00:00:24:Zbierz wszystkich m??czyzn zdolnych do walki w Dunharrow.
00:00:32:-Jedziesz z nami?|-Tylko do obozowiska.
00:00:35:To taki zwyczaj,|?e kobiety z dworu ?egnaj? m??czyzn.
00:00:46:Ludzie odnale?li swojego kapitana|i p?jd? za tob? do bitwy,
00:00:50:Nawet na ?mier?.
00:00:52:Da?e? nam nadziej?.
00:01:09:A wi?c to przed murami Minas Tirith|rozegraj? si? losy naszego ?wiata...
00:01:19:-Ludu Eorla!|-Je?d?cy Rohanu!
00:01:23:Z?o?yli?my ?luby,
Subtitles for Return Of The King Napisy Ns A Story Hobbits
keywords: the, librarian:, return, to, king, solomons, mines, 2006, 1, cd, czech, cz, librarian, ii, str,
original filename: The Librarian: Return to King Solomons Mines - 2006 - 1CD - Czech - cz - 78fe8bba69ac29d2b411085379de0a7c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,080 --> 00:00:29,990
p?eklad fanatico
2
00:00:30,580 --> 00:00:33,000
Na verzi
The.Librarian.Return.To.King.Solomons.Mines.2006.DVDRip.XviD-VoMiT
3
00:00:34,080 --> 00:00:37,900
Zkorekturoval a na?asoval ++ Mraz?k ++
4
00:01:17,880 --> 00:01:20,400
/Po tolika letech hled?n?...
5
00:01:22,720 --> 00:01:25,720
Lebka pat?? m?.
6
00:01:32,880 --> 00:01:36,400
- Vypad? to, ?e jsme se zpozdili.
- Co to je?
7
00:01:36,560 --> 00:01:40,600
K?i???lov? Lebka.
/Jeden z posledn?ch poklad? Atlantidy.
8
00:01:40,760 --> 00:01:45,160
Je to asi nejmocn?j?? m?dium
p?edpov?daj?c? budoucn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{63}{138}(indistinct voices in background)
{896}{945}(buzzer)
{1567}{1616}(prisoner shrieks)
{2126}{2245}Call down to the yard.|Tell them to notify me.
{2262}{2315}Call them on the radio!
{4054}{4131}(piano)
{4435}{4524}Cosita linda, linda. Despierta, perra.
{4688}{4844}? Y t?, qu?, c?mo anda?|? Tocando el piano? ?Qu? rica, mami!
{4945}{5034}Dame la maleta. Voy al aeropuerto.
{6493}{6537}Read this, puta.
{7073}{7112}Thanks.
{8850}{8900}Want a date, honey?
{8902}{8983}(man) Money, money, money.|Check this out.
{9206}{9263}You wanna stop?
{9308}{9361}No.
{9471}{9545}(? "Saturday Night" by Schoolly D)
{9594}{9658}? Cheeba cheeba, y'all
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: RATDVD 720x576 30.0fps 1.6 GB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:09:ODKUPIENIE
00:01:17:Dzie? dobry!|Prosz? usi???!
00:01:21:Witam wszystkich serdecznie.
00:01:24:Co roku spotykamy si?, by odda?|cze?? idei wolno?ci, neutralno?ci...
00:01:30:Gotowy?
00:01:31:i cz?owiecze?stwa.
00:01:33:Chcia?em dzi? zwr?ci? pa?stwa|uwag? na wi??nia celi ?mierci.
00:01:39:Odby? niezwyk?? podr??|od przewodzenia gangiem
00:01:43:do dzia?ania na rzecz pokoju.
00:01:46:W czasie pokuty w wi?zieniu|zastanowi? si? nad swoim ?yciem
00:01:49:i postanowi? nak?ania? m?odych,|by go nie na?ladowali.
00:01:55:Zdarza si?, ?e ludzie|schodz? na z?? drog?.
00:01:58:Lecz powinni?my
Subtitles for Return Of The King Napisy Ns A Story Hobbits
keywords: south, park, 06x1, 3, napisy, ns, s06e1, the, return, of, fellowship, ring, t, s06e13,
original filename: South_Park_06x13_(NAPiSY-52554).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:movie info: 352x240 14.984fps 44.1 MB | /SubEdit b.3838 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:35:O Wielki Czarodzieju Gregendathie, jakie masz zadanie dla Obie?y?wiata i Paladyna?
00:00:39:Tylko jedna rzecz mo?e uratowa? nasze kr?lestwo.
00:00:41:Musicie przynie?? mi: Kawa?ek placka z lodami toffi i magiczn? pow?ok?
00:00:44:Po?pieszcie si? teraz!
00:00:45:To zadanie jest do dupy Cartman, wymy?l co? innego
00:00:47:Ch?opcy, rodzice Buttersa chc? po?yczy? W?adc? Pier?cieni
00:00:50:Mogliby?cie zanie?? go do nich?
00:00:53:Wysy?asz nas na zadanie? Prosisz nas aby?my zanie?li film do domu Buttersa?
00:00:57:Tak, niech b?dzie
00:00:58:To b?dzie d?uga podr?? z wieloma niebezpiecze?stwa
Subtitles for Return Of The King Napisy Ns A Story Hobbits
keywords: the, lord, of, rings, return, king, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, lotr,
original filename: The Lord of the Rings The Return of the King (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,173 --> 00:00:39,568
YÃZÃKLERÃN EFENDÃSÃ
2
00:01:14,293 --> 00:01:15,851
Sméagol!
3
00:01:16,013 --> 00:01:18,163
Tuttum galiba!
4
00:01:18,773 --> 00:01:20,684
Bir balýk tuttum, Sméag...
Sméagol!
5
00:01:20,853 --> 00:01:23,845
<i>Ãek haydi...
Haydi, haydi, haydi, çek içeri...</i>
6
00:01:31,733 --> 00:01:33,485
<i>Déagoll</i>
7
00:02:28,533 --> 00:02:30,285
<i>Déagol?</i>
8
00:02:32,733 --> 00:02:34,883
<i>Déagol.</i>
9
00:02:50,053 --> 00:02:53,045
<i>Ver onu bise Déagol, caným.</i>
10
00:02:56,813 --> 00:02:58,804
Neden?
11
00:02:59,093 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,113 --> 00:00:37,066
A GYÃRÃK URA
2
00:01:11,793 --> 00:01:14,591
Szméagol! Kapás van!
3
00:01:16,233 --> 00:01:20,021
- Fogtam egy halat, Szméagol!
- Húzd fel!
4
00:01:20,153 --> 00:01:22,109
Gyerünk! Sziessz!
5
00:01:29,153 --> 00:01:30,825
Déagol!
6
00:02:25,833 --> 00:02:27,983
Déagol?!
7
00:02:47,433 --> 00:02:50,664
Add nekünk, kedvesz!
8
00:02:54,193 --> 00:02:56,343
Miért?
9
00:02:56,633 --> 00:02:58,589
Mert...
10
00:02:58,833 --> 00:03:02,872
ma születésznapom van ész
szeretném.
11
00:03:20,073 --> 00:03:22,268
Add ide!
12
00:04:22
Subtitles for Return Of The King Napisy Ns A Story Hobbits
keywords: batman, beyond, return, of, the, joker, future, napisy, ns, uncut,
original filename: Batman_Beyond_Return_of_the_Joker_Batman_of_the_Future_Return_of_the_Joker_(NAPiSY-53883).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:L?DOWISKO W GOTHAM
00:00:20:St?j!
00:00:33:Powinien by? zawo?a?: "Do nogi!"
00:00:57:Wskakujcie!
00:01:02:- On jest niezwykle delikatny, Dee Dee.|- Ca?kiem jak s?o?, Dee Dee.
00:01:09:Nie cierpi? kra?? tego z?omu.|Wola?bym karty kredytowe.
00:01:15:Zamknij si?, Bonk.|R?bmy swoje i zmywajmy si?.
00:01:21:Nie powinni?cie by? w ???kach, dzieciaki?|Zadzwoni? do waszych rodzic?w.
00:01:51:Nie r?b tego, Bonk!
00:01:53:Tak, Bonk. Nie r?b tego.
00:03:22:Uciekajmy! Otw?rzcie w?az, Dee Dee.
00:03:24:Ju? si? robi.
00:03:56:Nadlatuje!
00:04:07:Bonk, ty kretynie! Wracaj!
00:04:53:Jeste? samob?jc?, Gacku!
00:04:55:A ja my?la?em, ?e jestem|tylko porz?dnym obywatelem.
00:05:02:Mam c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@o2.pl
00:00:07:T?umacznie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
00:00:15:Synchro do wersji|LotR-Return.of.the.King-TS-LoGisTic.DIVX_Xtech-Hegart
00:00:20:Synchro do wersji|LotR-Return.of.the.King-TS-LoGisTic.DIVX_Xtech-Hegart
00:00:35:W?ADCA PIER?CIENI
00:01:19:Sm?agolu!|Mam jedn?!
00:01:24:Mam ryb?!
00:01:26:-Sm?agolu!|-Wyci?gnij j?!
00:01:37:D?agolu!
00:02:38:D?agolu!
00:02:42:D?agolu!
00:03:00:Daj mi to, m?j drogi.
00:03:08:-Dlaczego?|-Bo...
00:03:13:Bo dzi? s? moje urodziny|i ja w?a?nie Go chc?.
00:03:28:Dawaj!
00:04:41:M?j Skarb.
00:04:54:Przekl?li nas.
00:04:58:Nazwali nas morderc?.|Przekl?li nas.
00:05:03:Wyrzucili nas.
00
Subtitles for Return Of The King Napisy Ns A Story Hobbits
keywords: halloween, 4, the, return, of, michael, myers, napisy, ns, myersdivx,
original filename: Halloween_4_The_Return_of_Michael_Myers_(NAPiSY-74721).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{136}30 pa?dziernik, rok 1988
{150}{252}NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
{255}{398}Poprawki: Kaczmi|kaczmi@nas.art.pl|kaczmi@nas.art.pl
{400}{472}W roli g??wnej:
{625}{762}W PRZEDEDNIU WSZYSTKICH ?WI?TYCH 4: POWR?T MICHAELA MYERSA
{850}{931}W pozosta?ych rolach:
{1625}{1686}Monta?:
{1725}{1786}Muzyka:
{2075}{2137}Zdj?cia:
{2450}{2516}Scenariusz:
{2775}{2858}Okej, mo?ecie wjecha?.
{2975}{3040}Re?yseria:
{3275}{3396}Prosz? tu zostawi? wszystkie metalowe przedmioty.
{3400}{3446}Tylko prosz? niczego nie przeoczy?.
{3450}{3521}Bardzo si? spieszymy.|Musimy szybko to za?atwi?.
{3525}{3571}-Sp??nili?cie si?.|-Tak, ta podr??...
{3575}{3
Subtitles for Return Of The King Napisy Ns A Story Hobbits
keywords: the, lord, of, rings:, return, king, 2003, 1, cd, czech, cz, 1234,
original filename: The Lord of the Rings: The Return of the King - 2003 - 1CD - Czech - cz - 8346ee4e76ede0d73b4adec44fd7f47e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{805}{966}P?N PRSTEN?
{1851}{1881}Sm?agole!
{1901}{1931}M?m ji!
{1964}{1995}M?m rybu, Sm?agou?i!
{2018}{2057}P?it?hni ji. D?lej!
{2287}{2317}D?agole!
{3709}{3739}D?agole!
{3824}{3854}D?agole...
{4243}{4302}Dej n?m to, D?agole, zlat??ko.
{4413}{4443}Pro??
{4470}{4500}Proto?e...
{4529}{4584}...m?m narozeniny a chci to.
{6876}{6971}M?j mil??ku.
{7192}{7222}Prokleli n?s.
{7294}{7434}??kali n?m vrah.|Prokleli n?s a vyhnali n?s.
{7500}{7530}Glum.
{7587}{7617}Glum.
{7730}{7859}A my jsme plakali, mil??ku.|Plakali jsme, ?e jsme tak sami.
{7948}{7978}Dob?e.
{8057}{8239}A tak bysme cht?li, abysme|tu m?li ??avna?ou?kou rybi?ku.
{8386}{8463}A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 576x432 25.0fps 232.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:19:POWR?T JASIA FASOLI
00:02:02:DZI? WYPRZEDA?
00:06:41:Chwileczk?.
00:07:45:TOALETA DLA M?CZYZN NA WY?SZYM PI?TRZE
00:10:37:Czy zdecydowa? si? Pan na co??
00:10:38:Tak. Poprosz? to.
00:10:42:Tatar z mi?sem?
00:10:45:Z mi?sem, tak.
00:11:04:Czy zechce Pan spr?bowa? naszego wina?
00:11:06:Tak, prosz?.
00:11:20:Nie, nie, nie. Prowadz?.
00:13:18:Czy jest Pan zadowolony?
00:13:37:Czy wszystko w porz?dku prosz? Pana?
00:13:39:O tak.
00:13:41:Na pewno?
00:13:43:Tak.
00:16:33:Prosz? mi wybaczy?, bardzo Pana przepraszam.
00:16:39:Co tutaj si? sta?o?
00:16:47:To bardzo nierozwa?ny cz?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x320 25.0fps 1.3 GB
{2627}{2708}PO?YCZKI PIENI?NE
{2709}{2764}Witam, panie Kranz.
{2765}{2848}- Chcia?bym wykupi? m?j...|- Wiem! Puzon.
{2849}{2911}Trzymam go zawsze na wystawie,
{2912}{2989}?eby przechodz?c,|widzia? pan, ?e wci?? tu jest.
{2990}{3034}Mam go na oku.
{3035}{3108}Panie Miller,|sk?d pan zdoby? pieni?dze tym razem?
{3109}{3217}- Pracowa?em na stacji benzynowej.|- A teraz znowu gra pan w zespole?
{3218}{3333}Tak. Razem z Mintonem w Sunset Hotel.|Zaraz przyjedzie po mnie Chummy.
{3334}{3420}Mo?e by i Chummy|co? u mnie zastawi??
{3421}{3478}- Gra na pianinie.|- A, rozumiem!
{3479}{3608}Jeszcze tego nam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3165}{3255}Open the door, you stupid motherfucker!|Open the fuckin' door!
{3360}{3405}I had the fuckin' keys, Stan!
{3405}{3447}This is faster.
{3450}{3487}I need it.
{3495}{3540}Relax, you'II get it.
{3540}{3570}I need it so bad.
{3570}{3626}Get the fuckin' door, Johnny!
{3630}{3665}Come on!
{3870}{3930}No! Honey, don't you dare go down there!
{3930}{3999}Yes, it's Osman's Drug at 7th and Burdoch.
{4080}{4155}What the fuck! I thought you knew|where the good stuff was!
{4155}{4215}He always keeps it right in here!
{4290}{4322}Shit!
{4350}{4380}I'm gonna count to three.
{4380}{4410}Or?
{4440}{4515}Or my wife wiII be mopping up your blo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2944}{3021}W porz¹dku - to Roy!
{3040}{3148}Fred, zbada³em próbki pochodz¹ce ze z³o¿a.
{3184}{3269}-To bêdzie wspania³a ropa.
{3328}{3396}-A mówili, ¿e Fred Wilson jest szalony.
{3400}{3563}To cudownie. Niech tylko te urzêdasy|w Nowym Jorku siê dowiedz¹. Zobaczysz jak ich przycisnê.
{3567}{3707}By³aby to wspania³a ropa,|gdyby matka natura popracowa³a nad ni¹ d³u¿ej.
{3711}{3755}Gdyby by³a nieco starsza.
{3759}{3779}O ile?
{3783}{3924}O jedno tykniêcie geologicznego zegara,|powiedzmy 10 tysiêcy lat.
{3999}{4133}Na razie z równym powodzeniem|móg³by ci nasikaæ do baku mu³.
{4191}{4255}O mój Bo¿e!
{4311}{4523
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3538}{3687}Know that we have|divided in three
{3712}{3761}our kingdom;
{3824}{3892}and 'tis our fast intent
{3919}{4062}to shake all cares|and business from our age,
{4092}{4178}conferring them|on younger strengths,
{4183}{4332}while we, unburden'd,|crawl to our death.
{4471}{4509}Our son of Cornwall,
{4555}{4655}and you, our no less|loving son of Albany,
{4745}{4906}we have, this hour|a constant will
{4911}{5022}to publish our daughters'|several dowers
{5082}{5205}that future strife|may be prevented now.
{5323}{5409}The Princes France|and Burgundy,
{5439}{5523}great rivals in our|youngest daughter's love,
{5586}{5633}here are to be ans
Subtitles for Return Of The King Napisy Ns A Story Hobbits
keywords: lord, of, the, rings, return, king, ring, screener, cd, 2, 1,
original filename: Id023701.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{795}"A tobie, Frodo Bagginsie,|daj? ?wiat?o Earendila,"
{899}{944}"Naszej ukochanej Gwiazdy."
{1018}{1063}"Niech b?dzie dla ciebie|?wiat?em w strasznych miejscach,"
{1108}{1153}"Gdy inne ?wiat?a zgasn?."
{1228}{1273}'Aiya Earendil Elenion Ankalima!'
{3506}{3551}"Niegrzeczna muszka ma..."
{3596}{3641}"Czemu ona ?ka?..."
{3716}{3761}"W jej paj?czynie usidlona..."
{3836}{3881}"Wkr?tce b?dziesz..."
{3900}{3950}"...zjedzona"
{4525}{4570}Pomocy!
{5094}{5139}Nie wywiniesz si?, Skarbie.
{5184}{5229}Nie tym razem.
{5244}{5289}-Nie tym razem!|-Nie!
{5544}{5589}To nie my!|To nie nasza wina!
{5664}{5709}Sm?agol nie skrzywdzi?by pana.|On obie
Subtitles for Return Of The King Napisy Ns A Story Hobbits
keywords: the, lord, of, rings, return, king, 2003, asmodeus, extended, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Lord of the Rings The Return of the King (2003) - AsMoDeUs Extended - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,760 --> 00:00:15,480
Buradan ileriye gidemezsiniz...
2
00:00:18,560 --> 00:00:21,400
Asla Gondor'a giremeyeceksiniz.
3
00:00:21,920 --> 00:00:24,120
Peki girmemize kim engel olacakmýþ?
4
00:00:24,320 --> 00:00:27,880
Legolas, kaptanýn dikkatini
çekecek bir atýþ yap.
5
00:00:29,760 --> 00:00:31,640
iyi niþan al...
6
00:00:37,480 --> 00:00:40,000
Al iþte. Bak. Sizi uyarmýþtýk.
7
00:00:40,320 --> 00:00:42,640
Saldýrýya hazýr olun.
8
00:00:44,000 --> 00:00:44,880
Saldýrýya mý?
9
00:00:45,200 --> 00:00:46,920
Sen ve hangi ordunla?
10
00:00:48,400 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3538}{3687}Know that we have|divided in three
{3712}{3761}our kingdom;
{3824}{3892}and 'tis our fast intent
{3919}{4062}to shake all cares|and business from our age,
{4092}{4178}conferring them|on younger strengths,
{4183}{4332}while we, unburden'd,|crawl to our death.
{4471}{4509}Our son of Cornwall,
{4555}{4655}and you, our no less|loving son of Albany,
{4745}{4906}we have, this hour|a constant will
{4911}{5022}to publish our daughters'|several dowers
{5082}{5205}that future strife|may be prevented now.
{5323}{5409}The Princes France|and Burgundy,
{5439}{5523}great rivals in our|youngest daughter's love,
{5586}{5633}here are to be ans
Subtitles for Return Of The King Napisy Ns A Story Hobbits
keywords: the, lord, of, rings:, return, king, 2003, 2, cd, czech, cz, nezn,
original filename: The Lord of the Rings: The Return of the King - 2003 - 2CD - Czech - cz - 2bf1097735f5f4756e851ce155368e85.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{189}{249}www.titulky.com
{269}{507}Aragorne, poj? naj?t n?jak? j?dlo.
{768}{985}Tak. Prav? Rohansk? bojovn?k.
{985}{1106}Jsem p?ipraven!|Omlouv?m se.
{1106}{1245}Nen? nebezpe?n?.|Ani nen? ostr?.
{1245}{1465}Tak to nen? dobr?, ??dn?ho sk?eta s tup?m|me?em nezabije?. Poj?.
{1465}{1563}Ke kov??i, b??!
{1563}{1690}Nem?la bys mu dod?vat odvahu.|- A ty pochybnosti.
{1690}{1835}Nepochybuji o jeho srdci,|ale o jeho boji.
{1835}{1993}Pro? by Sm??ek nemohl bojovat?|V?lka ho st?la tolik jako tebe.
{1993}{2233}Pro? by nemohl bojovat za ty,|co miluje.
{2769}{2929}Vybrala jsem si ?ivot smrteln?ka.
{2929}{3166}Cht?la bych ho vid?t.|Naposledy.
{3437}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,862 --> 00:00:15,585
No pueden seguir adelante.
2
00:00:18,662 --> 00:00:21,509
No entrarán a Gondor.
3
00:00:21,926 --> 00:00:24,163
¿Quién eres tú para negarnos el paso?
4
00:00:24,326 --> 00:00:27,904
Legolas, dispara una flecha
que pase cerca del contramaestre.
5
00:00:30,086 --> 00:00:31,646
Apunta con cuidado.
6
00:00:38,118 --> 00:00:40,386
Asà es, amigo.
Te lo advertimos.
7
00:00:40,549 --> 00:00:42,655
Prepárense para ser abordados.
8
00:00:44,006 --> 00:00:45,183
¿Abordados?
9
00:00:45,349 --> 00:00:46,942
¿Por ustedes y qué ejército?
10
00:00:48
Subtitles for Return Of The King Napisy Ns A Story Hobbits
keywords: 1029, the, lord, of, rings, return, king, cd, 1, eng, 2,
original filename: 10296.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,880 --> 00:00:36,790
El Señor de los Anillos
2
00:01:19,480 --> 00:01:21,080
¡Smeagol, tengo uno!
3
00:01:23,840 --> 00:01:25,300
¡Logré pescar uno!
4
00:01:25,610 --> 00:01:26,340
¡Smeagol!
5
00:01:27,460 --> 00:01:28,660
¡Vamos, súbelo!
6
00:01:37,850 --> 00:01:38,510
¡Deagol!
7
00:02:37,920 --> 00:02:38,580
¡Deagol!
8
00:02:42,650 --> 00:02:43,310
¡Deagol!
9
00:03:00,880 --> 00:03:02,880
Danos eso, querido amigo.
10
00:03:08,240 --> 00:03:08,900
¿Porqué?
11
00:03:10,720 --> 00:03:11,450
Porque...
12
00:03:12,920 --> 00:03:15,300
es mi cumplea
Subtitles for Return Of The King Napisy Ns A Story Hobbits
keywords: the, lord, of, rings, return, king, 2003, cd1of, 2, cd2of,
original filename: e3c3cbff6910f32809a1de66efd39ddd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1806}{1844}Sméagol!
{1848}{1903}Ujel sem jo!
{1917}{1966}Ujel sem ribo, Sméag. Sméagol!
{1970}{2044}Povleci. Daj no. Daj no. Daj no.|Povleci jo.
{2241}{2285}Déagol!
{3662}{3706}Déagol?
{3767}{3820}Déagol!.
{4199}{4249}Daj nam tole, Déagol, ljubezen moja.
{4368}{4399}Zakaj?
{4425}{4479}Zato, ...
{4483}{4574}... ker imam rojstni dan in hoèem ga!
{6570}{6696}Moj predragi.
{6877}{6947}Prekleli so naju.
{6951}{6984}Morilec.
{6988}{7047}"Morilec" so naju klicali.
{7051}{7166}Prekleli so naju in izgnali proè.
{7193}{7234}Gollum.
{7238}{7279}Gollum.
{7283}{7330}Gollum.
{7415}{7487}Jokala sva, predragi.
{7491}{7577}Zaradi samote
Subtitles for Return Of The King Napisy Ns A Story Hobbits
keywords: the, lord, of, rings, return, king, 2003, proper, incite, cd, 1, 2,
original filename: a5dc3257d878698d7df7ffd27f6eb5d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1806}{1845}Sméagol!
{1849}{1903}Eu fisguei um!
{1918}{1966}Eu peguei um peixe, Sméag. Sméagol!
{1970}{2045}Puxe para dentro. Anda. Anda. Anda.|Puxe para dentro.
{2242}{2285}Déagol!
{3662}{3706}Déagol?
{3767}{3821}Déagol.
{4200}{4249}Nos dê isso, Déagol, meu amor.
{4369}{4400}Por que?
{4426}{4480}Porque...
{4484}{4574}...é meu aniversário e eu quer ele.
{6570}{6697}Meu precioso.
{6878}{6947}Eles nos amaldiçoaram.
{6951}{6985}Assassino.
{6989}{7048}"Assassino" eles nos chamaram.
{7052}{7166}Nos amaldiçoaram e nos enxotaram.
{7194}{7234}Gollum.
{7238}{7280}Gollum.
{7284}{7330}Gollum.
{7415}{7488}E nós choramos, precioso.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,328 --> 00:01:06,834
En jij, Frodo Baggins,
ik gaf je het licht van Erendil,
2
00:01:06,867 --> 00:01:08,869
onze meest geliefde ster.
3
00:01:10,037 --> 00:01:12,773
Dat het een licht voor je mag zijn
in donkere plaatsen
4
00:01:13,740 --> 00:01:16,944
als alle lichten uit gaan.
5
00:02:34,821 --> 00:02:37,524
Een vlieg komt op het licht af,
waarom huilt het?
6
00:02:41,862 --> 00:02:43,530
Gevangen in een web.
7
00:02:45,632 --> 00:02:47,367
Je zult spoedig opgegeten worden.
8
00:03:28,609 --> 00:03:30,677
Hij ontsnapt, waarom Lieveling?
9
00:03:31,278 --> 00:03:36,11
Subtitles for Return Of The King Napisy Ns A Story Hobbits
keywords: the, lord, of, rings:, return, king, 2003, 2, cd, czech, cz,
original filename: The Lord of the Rings: The Return of the King - 2003 - 2CD - Czech - cz - e117a015fb32fc48d5de82b058777d3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,840 --> 00:00:04,240
No...
2
00:00:04,800 --> 00:00:06,320
...ano.
3
00:00:07,040 --> 00:00:10,640
Docela dob?e,
pokud jde o m?j lid.
4
00:00:12,160 --> 00:00:14,520
Ale nem?me ??dn? p?sn?
pro velk? s?n?...
5
00:00:15,520 --> 00:00:16,680
...a zl? ?asy.
6
00:00:17,520 --> 00:00:20,560
A pro? by se tv? p?sn?
nehodily pro m? s?n??
7
00:00:23,240 --> 00:00:24,560
No tak, zazp?vej mi p?se?.
8
00:00:35,200 --> 00:00:38,360
D?m za mnou,
9
00:00:38,520 --> 00:00:42,120
sv?t p?ede mnou,
10
00:00:44,440 --> 00:00:50,040
mnoh? cesty po n?m jdou,
11
00:00:51,800 --> 00:0
Subtitles for Return Of The King Napisy Ns A Story Hobbits
keywords: the, lord, of, rings, return, king, extended, edition, alliance, romanian, motechnet, com, alli, lotr, rotk, ee, cd, 3, 2, 1,
original filename: 8477-The.Lord.Of.The.Rings-Return.Of.The.King.EXTENDED.EDITION.DVDRip.XViD-ALLiANCE.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{346}{455}Hrãneºte-te din carnea sa.
{559}{616}Am sã te omor dacã-l atingi.
{620}{751}Nu interveni|între nazgul ºi prada sa.
{2391}{2468}Au întârziat ca de obicei.|Piraþi nenorociþi.
{2478}{2532}Avem deja destulã treabã.
{2536}{2613}Veniþi, ºobolanilor.|Coborâþi de pe vase.
{2984}{3035}Sunt destui pentru amândoi.
{3039}{3089}Sã câºtige cel mai bun pitic.
{3508}{3561}Prostule.
{3565}{3647}Nici un bãrbat nu mã poate ucide.
{3704}{3780}Acum vei muri.
{4036}{4084}Nu sunt bãrbat!
{4480}{4564}- 15! 16!|- 17!
{4751}{4797}Merry!
{5804}{5847}Legolas!
{6384}{6441}33, 34.
{7570}{7627}Tot ca unul se pune!
{76
Subtitles for Return Of The King Napisy Ns A Story Hobbits
keywords: lord, of, the, rings, return, king, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 3, 2,
original filename: 9715-Lord Of The Rings The Return Of The King The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{200}{350}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{753}{910}{Y:b}STÃPÃNUL INELELOR
{940}{1090}Traducerea ºi adaptarea|Patronu (patronu@spymac.com)
{1806}{1836}Sméagol!
{1849}{1894}Am prins unul!
{1918}{1963}Am prins un peºte!
{1970}{2015}Trage-l afarã.
{2242}{2272}Déagol!
{3662}{3692}Déagol!
{3767}{3797}Déagol.
{4190}{4256}Dã-ni-l nouã, dragostea mea.
{4297}{4340}De ce?
{4431}{4508}Pentru cã... e ziua mea,|ºi îl vrem.
{4825}{4858}Lasã-mã în pace.
{6558}{6644}Nepreþuitul meu!
{6882}{6921}{Y:i}Ne-au blestemat...
{6922}{6969}{Y:i}Criminalilor...
{6976}{7033}{Y:i}Criminali ne-au numit...
{7043}{7112}{Y:i}Ne-au bleste
Subtitles for Return Of The King Napisy Ns A Story Hobbits
keywords: the, lord, of, ring, return, king, extended, version, rings, fellowship, two, towers,
original filename: 35412.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,100 --> 00:01:18,271
¡Picó uno!
2
00:01:18,852 --> 00:01:20,793
¡Picó un pez, Sméag! ¡Sméagol!
3
00:01:20,963 --> 00:01:23,929
¡Tira! ¡Vamos, vamos! ¡Tira!
4
00:01:31,811 --> 00:01:33,566
¡Déagol!
5
00:02:28,635 --> 00:02:30,391
¡Déagol!
6
00:02:32,826 --> 00:02:34,965
Déagol.
7
00:02:50,136 --> 00:02:52,111
Danos eso, Déagol, mi amor.
8
00:02:56,888 --> 00:02:58,132
¿Por qué?
9
00:02:59,159 --> 00:03:01,331
Porque...
10
00:03:01,495 --> 00:03:05,105
...es mi cumpleaños y yo lo quiero.
11
00:04:35,276 --> 00:04:40,326
Mi tesoro.
12
00:04:4
Subtitles for Return Of The King Napisy Ns A Story Hobbits
keywords: lord, of, the, rings, return, king, 2003, 8, cd, 1, 2,
original filename: sub_Lord-of-the-Rings-The-Return-of-the-King-The-2003_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{200}{400}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{755}{895}{Y:b}STÃPÃNUL INELELOR
{925}{1225}Traducerea ºi adaptarea:|Patronu (patronu@post.ro)
{1812}{1868}Sméagol! Am prins unul!
{1930}{1986}Am prins un peºte!
{2016}{2068}Trage-l afarã.
{2235}{2277}Déagol!
{3769}{3811}Déagol!
{4224}{4290}Dã-ni-l nouã, dragostea mea.
{4331}{4374}De ce?
{4465}{4542}Pentru cã... este ziua mea, ºi îl vrem.
{4859}{4892}Lasã-mã în pace.
{6591}{6676}Nepreþuitul meu!
{6914}{6953}{Y:i}Ne-au blestemat...
{6954}{7001}{Y:i}Criminalilor...
{7008}{7065}{Y:i}Criminali ne-au numit...
{7075}{7144}{Y:i}Ne-au blestemat ºi ne-au alungat...
Subtitles for Return Of The King Napisy Ns A Story Hobbits
keywords: 1872, lord, of, the, rings, return, king, 2003, 1, thebrothersgrimm, spaniola, poloneza, romana,
original filename: 1872-sub_Lord-of-the-Rings-The-Return-of-the-King-The-2003_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Spanish Subtitle
Press subtitle button on Remote
For Your Language
2
00:00:14,400 --> 00:00:18,400
Spanish Subtitle
Press subtitle button on Remote
For Your Language
3
00:00:19,200 --> 00:00:21,640
Espanol
Press subtitle button on Remote
For Your Language
4
00:00:24,200 --> 00:00:32,840
Habia una vez... 1.796.
5
00:00:34,800 --> 00:00:38,240
- Mama, tengo frio.
- Hay mucho frio, Will.
6
00:00:39,080 --> 00:00:41,280
Pon otro leño al fuego.
7
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
Ya no hay mas, mama.
8
00:00:48,000 --> 00:00:50,920
No te preocupes, mama.
J
Subtitles for Return Of The King Napisy Ns A Story Hobbits
keywords: the, lord, of, rings, return, king, cd, 3, slo, 2, 1,
original filename: dda499b42fe139a6be8e0eb84767400c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,237 --> 00:00:15,621
Ti bedak.
2
00:00:15,656 --> 00:00:18,826
Noben mož me ne more ubiti!
3
00:00:21,203 --> 00:00:24,832
Umri zdaj.
4
00:00:34,842 --> 00:00:37,219
Jaz nisem mož!
5
00:00:53,360 --> 00:00:54,778
...15, 16,...
6
00:00:54,813 --> 00:00:56,196
...17,...
7
00:01:12,880 --> 00:01:14,047
...29!
8
00:01:14,082 --> 00:01:15,215
Legolas!
9
00:01:38,072 --> 00:01:40,991
33, 34.
10
00:02:27,663 --> 00:02:30,082
Tudi ta šteje samo za enega!
11
00:02:30,117 --> 00:02:32,209
Pridite, nesnaga!
12
00:03:15,878 --> 00:03:18,547
Poznam tvoj obraz.
13
Subtitles for Return Of The King Napisy Ns A Story Hobbits
keywords: tmd, the, lord, of, rings, return, king, esoteric, ts, 3of, 3, 1of, 2of,
original filename: 33571.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,176
Esse é pelo condado.
2
00:00:07,087 --> 00:00:09,549
E esse é pelo meu velho pai.
3
00:00:31,387 --> 00:00:34,657
Pare de choramingar
seu rato nojento.
4
00:00:35,761 --> 00:00:37,987
Vou fazer você sangrar,...
5
00:00:38,036 --> 00:00:40,154
...como um porco perfurado.
6
00:00:47,748 --> 00:00:50,260
Não se eu perfurar você primeiro.
7
00:00:56,308 --> 00:00:58,327
Sam, eu sinto tanto,...
8
00:00:58,436 --> 00:00:59,844
...sinto muito por tudo.
9
00:01:00,652 --> 00:01:02,918
Vou tirá-lo daqui antes
que seja tarde.
10
00:01:03,272 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,176
Esse é pelo condado.
2
00:00:07,086 --> 00:00:09,548
E esse é pelo meu velho pai.
3
00:00:31,387 --> 00:00:34,656
Pare de choramingar
seu rato nojento.
4
00:00:35,761 --> 00:00:37,987
Vou fazer você sangrar,...
5
00:00:38,036 --> 00:00:40,154
...como um porco perfurado.
6
00:00:47,747 --> 00:00:50,259
Não se eu perfurar você primeiro.
7
00:00:56,307 --> 00:00:58,326
Sam, eu sinto tanto,...
8
00:00:58,435 --> 00:00:59,844
...sinto muito por tudo.
9
00:01:00,652 --> 00:01:02,917
Vou tirá-lo daqui antes
que seja tarde.
10
00:01:03,271 --> 00:
Subtitles for Return Of The King Napisy Ns A Story Hobbits
keywords: the, lord, of, rings, return, king, 2004, extended, edition, alliance, cd, 3, 1, 2,
original filename: 74378.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:17,351
Festa på hans kött.
2
00:00:22,200 --> 00:00:24,589
Jag dödar dig, om du rör honom.
3
00:00:24,760 --> 00:00:29,470
Gå inte mellan nazgûlen
och hans byte.
4
00:01:35,800 --> 00:01:41,193
Sena som vanligt, piratavskum.
Här finns att göra för knivar.
5
00:01:41,360 --> 00:01:45,353
Hitåt, era sjöråttor!
Lämna era skepp!
6
00:01:59,160 --> 00:02:04,154
Det finns så det räcker till
oss båda. Må bäste dvärg vinna.
7
00:02:20,760 --> 00:02:25,072
Dåre! Ingen man kan döda mig.
8
00:02:28,160 --> 00:02:30,754
Dö nu!
9
00:02:41,520 -->
Subtitles for Return Of The King Napisy Ns A Story Hobbits
keywords: the, lord, of, rings, return, king, 3, cd, 2, 1,
original filename: 2208-The.Lord.Of.The.Rings.The.Return.Of.The.King.3CD.zip