Search Movie Subtitles results for Return Of The Fly by relevance:
Subtitles for return of the fly
return, of, the, fly, 1959, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, internal, qim,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,240 --> 00:01:26,151
<i>(thunder)</i>
2
00:01:40,520 --> 00:01:44,433
<i>Pater noster, qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum.</i>
3
00:01:44,520 --> 00:01:47,830
<i>Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.</i>
4
00:01:47,920 --> 00:01:51,435
<i>Here passes from this Earth
Hélène Delambre...</i>
5
00:01:51,520 --> 00:01:53,795
<i>... widow of my brother André...</i>
6
00:01:53,880 --> 00:01:56,348
<i>... whom I loved deeply, hopelessly.</i>
7
00:01:58,360 --> 00:02:02,353
<i>She was destroyed in the end
by dreadful memories:</i>
8
00:02:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1042}{1101}There's something wrong.|I can feel it.
{1113}{1187}Now, stop screaming,|take a deep breath and....
{1242}{1324}Something's wrong, goddamn it.|Do something! Help her!
{1329}{1426}You're too excitable, Mr. Borans.|Take him somewhere to calm down.
{1431}{1502}Screaming will not help anyone now.
{1559}{1592}Steady.
{1603}{1632}Hold her steady.
{1683}{1750}- Why wasn't I notified sooner?|- Sorry, Mr. Bartok.
{1756}{1794}We called when labor began.
{1799}{1837}Oh, my God!
{1858}{1912}Just get it out of me!
{1924}{1977}Come on! Get it out of me!
{1982}{2090}No! Just get it out of me!|Get it out!
{2112}{2225}You said it wasn't gonna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,053 --> 00:01:51,568
Asà abandona este mundo Hélène Delambre,
2
00:01:51,653 --> 00:01:53,928
viuda de mi hermano André,
3
00:01:54,013 --> 00:01:56,481
a la que amé profunda y perdidamente.
4
00:01:58,493 --> 00:02:02,486
Los atroces recuerdos
acabaron por destruirla:
5
00:02:02,573 --> 00:02:06,885
horrores cuyo recuerdo, en lugar
de borrarse con el paso de los años,
6
00:02:06,973 --> 00:02:11,569
creció de manera monstruosa hasta
dejar su mente conmocionada, inestable.
7
00:02:11,653 --> 00:02:16,044
Tanto asÃ, que la muerte,
al llegar, fue una dichosa liberación.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1042}{1101}There's something wrong.|I can feel it.
{1113}{1187}Now, stop screaming,|take a deep breath and....
{1242}{1324}Something's wrong, goddamn it.|Do something! Help her!
{1329}{1426}You're too excitable, Mr. Borans.|Take him somewhere to calm down.
{1431}{1502}Screaming will not help anyone now.
{1559}{1592}Steady.
{1603}{1632}Hold her steady.
{1683}{1750}- Why wasn't I notified sooner?|- Sorry, Mr. Bartok.
{1756}{1794}We called when labor began.
{1799}{1837}Oh, my God!
{1858}{1912}Just get it out of me!
{1924}{1977}Come on! Get it out of me!
{1982}{2090}No! Just get it out of me!|Get it out!
{2112}{2225}You said it wasn't gonna
Subtitles for return of the fly
return, of, the, fly, 1959, internal, qim, swedish, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,920 --> 00:01:51,435
Här lämnas denna jord av Hélène Delambre,
2
00:01:51,520 --> 00:01:53,795
änkan till min bror André,
3
00:01:53,880 --> 00:01:56,348
som jag älskade så djupt.
4
00:01:58,360 --> 00:02:02,353
Hon förstördes slutligen av förfärliga minnen:
5
00:02:02,440 --> 00:02:06,752
En hågkomst av fasa som
inte bleknade med åren,
6
00:02:06,840 --> 00:02:11,436
men istället växte monstruöst,
och lämnade henne chockad och labil
7
00:02:11,520 --> 00:02:15,911
så att döden,
när den kom, var som en välsignelse.
8
00:02:41,480 --> 00:02:44,916
- Urs
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,053 --> 00:01:51,568
Asà abandona este mundo Hélène Delambre,
2
00:01:51,653 --> 00:01:53,928
viuda de mi hermano André,
3
00:01:54,013 --> 00:01:56,481
a la que amé profunda y perdidamente.
4
00:01:58,493 --> 00:02:02,486
Los atroces recuerdos
acabaron por destruirla:
5
00:02:02,573 --> 00:02:06,885
horrores cuyo recuerdo, en lugar
de borrarse con el paso de los años,
6
00:02:06,973 --> 00:02:11,569
creció de manera monstruosa hasta
dejar su mente conmocionada, inestable.
7
00:02:11,653 --> 00:02:16,044
Tanto asÃ, que la muerte,
al llegar, fue una dichosa liberación.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,053 --> 00:01:51,568
Asà abandona este mundo Hélène Delambre,
2
00:01:51,653 --> 00:01:53,928
viuda de mi hermano André,
3
00:01:54,013 --> 00:01:56,481
a la que amé profunda y perdidamente.
4
00:01:58,493 --> 00:02:02,486
Los atroces recuerdos
acabaron por destruirla:
5
00:02:02,573 --> 00:02:06,885
horrores cuyo recuerdo, en lugar
de borrarse con el paso de los años,
6
00:02:06,973 --> 00:02:11,569
creció de manera monstruosa hasta
dejar su mente conmocionada, inestable.
7
00:02:11,653 --> 00:02:16,044
Tanto asÃ, que la muerte,
al llegar, fue una dichosa liberación.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,053 --> 00:01:51,568
<i>Asà abandona este mundo Hélène Delambre,</i>
2
00:01:51,653 --> 00:01:53,928
<i>viuda de mi hermano André,</i>
3
00:01:54,013 --> 00:01:56,481
<i>a la que amé profunda y perdidamente.</i>
4
00:01:58,493 --> 00:02:02,486
<i>Los atroces recuerdos</i>
<i>acabaron por destruirla:</i>
5
00:02:02,573 --> 00:02:06,885
<i>Horrores cuyo recuerdo, en lugar</i>
<i>de borrarse con el paso de los años,</i>
6
00:02:06,973 --> 00:02:11,569
<i>creció de manera monstruosa hasta</i>
<i>dejar su mente conmocionada, inestable.</i>
7
00:02:11,653 --> 00:02:16,044
<i>Ta
Subtitles for return of the fly
return, of, the, fly, 1959, 2, cd, english, en, qim, hi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,520 --> 00:01:44,433
<i>Pater noster, qui es in caelis,</i>
<i>sanctificetur nomen tuum.</i>
2
00:01:44,520 --> 00:01:47,830
<i>Adveniat regnum tuum.</i>
<i>Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.</i>
3
00:01:47,920 --> 00:01:51,435
<i>Here passes from this Earth</i>
<i>H?l?ne Delambre...</i>
4
00:01:51,520 --> 00:01:53,795
<i>... widow of my brother Andr?...</i>
5
00:01:53,880 --> 00:01:56,348
<i>... whom I loved deeply, hopelessly.</i>
6
00:01:58,360 --> 00:02:02,353
<i>She was destroyed in the end</i>
<i>by dreadful memories:</i>
7
00:02:02,440 --> 00:02:06,752
<i>A r
Subtitles for return of the fly
return, of, the, fly, 1959, internal, qim, english, motechnet, com, hi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,240 --> 00:01:26,151
<i>(thunder)</i>
2
00:01:40,520 --> 00:01:44,433
<i>Pater noster, qui es in caelis,</i>
<i>sanctificetur nomen tuum.</i>
3
00:01:44,520 --> 00:01:47,830
<i>Adveniat regnum tuum.</i>
<i>Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.</i>
4
00:01:47,920 --> 00:01:51,435
<i>Here passes from this Earth</i>
<i>Hélène Delambre...</i>
5
00:01:51,520 --> 00:01:53,795
<i>... widow of my brother André...</i>
6
00:01:53,880 --> 00:01:56,348
<i>... whom I loved deeply, hopelessly.</i>
7
00:01:58,360 --> 00:02:02,353
<i>She was destroyed in the end</i>
<i>by dreadful
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{127}Traducerea ºi adaptarea:|Dany
{130}{242}Diacritice, corectare, rearanjare:|veveriþa_bc
{264}{350}ÃNTOARCEREA MORÃILOR VII 2
{1995}{2079}Proprietate a Armatei, în caz de|urgenþã sunaþi la 311-555-8674
{4935}{5023}Vã zic de 100 de ori|pe zi, cãraþi-vã de aici
{5080}{5106}La naiba!
{5784}{5850}Bun aºa. Acum eºti pregãtit sã|devii membru al clubului nostru
{5852}{5902}E ok, nu sunt eu genul ãla.
{5904}{5945}Nu vreþi pe unul ca mine.
{5947}{5973}Deja am hotãrât.
{5990}{6016}Eºti unul de-al nostru.
{6017}{6054}Ca sã vezi.
{6060}{6119}Vrei sã vezi casa clubului nostru?
{6152}{6208}Am teme de fãcut Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,639 --> 00:00:43,128
ÃNTOARCEREA LA CASA DE PE DEALUL
BÃNTUIT
2
00:00:44,129 --> 00:00:50,129
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:00:51,130 --> 00:00:57,030
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker
4
00:03:29,502 --> 00:03:31,163
<i>Ariel, aici Sara.</i>
5
00:03:31,337 --> 00:03:34,135
<i>Câte mesaje trebuie sã-þi mai las
ca sã mã suni?</i>
6
00:03:34,307 --> 00:03:36,434
<i>La naiba, trebuie sã vorbesc cu tine.
Te rog, sunã-mã...</i>
7
00:03:53,626 --> 00:03:56,186
Ethan, ascultã. Cota noastrã
este mai mare de 6%.
8
0
Subtitles for return of the fly
point, of, no, return, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, rogue,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,255 --> 00:02:09,645
Open the door, you stupid motherfucker!
Open the fuckin' door!
2
00:02:14,135 --> 00:02:15,807
I had the fuckin' keys, Stan!
3
00:02:15,895 --> 00:02:17,408
This is faster.
4
00:02:17,775 --> 00:02:19,094
I need it.
5
00:02:19,455 --> 00:02:20,934
Relax, you'll get it.
6
00:02:21,055 --> 00:02:22,329
I need it so bad.
7
00:02:22,415 --> 00:02:24,485
Get the fuckin' door, Johnny!
8
00:02:24,855 --> 00:02:25,844
Come on!
9
00:02:34,215 --> 00:02:36,775
No! Honey, don't you dare go down there!
10
00:02:36,975 --> 00:02:39,694
Yes, it's Osman's Drug
Subtitles for return of the fly
star, wars, ep, vi, return, of, the, jedi, 1983, ned, divx, sinfamous,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,900 --> 00:00:26,800
Lang geleden, in een sterrenstelsel
hier ver vandaan...
2
00:00:49,700 --> 00:00:54,700
Luke Skywalker is teruggekeerd
naar zijn eigen planeet Tatooine.
3
00:00:54,900 --> 00:00:58,400
Hij zal proberen
om zijn vriend Han Solo...
4
00:00:58,500 --> 00:01:02,200
...uit de klauwen van de gangster
Jabba the Hutt te redden.
5
00:01:03,900 --> 00:01:07,000
Hij weet niet dat het
Galactische Rijk begonnen is...
6
00:01:07,100 --> 00:01:11,100
...aan de bouw van een ruimte-
station dat nog machtiger is...
7
00:01:11,400 --> 00:01:14,800
...dan de eerste Ster des D
Subtitles for return of the fly
the, little, mermaid, ii, return, to, sea, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,412 --> 00:00:35,210
# You are my world #
2
00:00:35,282 --> 00:00:37,011
# My darling #
3
00:00:37,084 --> 00:00:41,350
# What a wonderful world
I see #
4
00:00:41,421 --> 00:00:45,414
# You are the song
I'm singing #
5
00:00:45,492 --> 00:00:52,455
# You're my beautiful
Melody #
6
00:01:00,741 --> 00:01:02,834
# Darling
we'd better be going #
7
00:01:02,909 --> 00:01:04,570
# Look at her
Isn't she glowing #
8
00:01:04,644 --> 00:01:06,578
#She looks divine
and you look exquisite #
9
00:01:06,646 --> 00:01:08,910
- # But look at the time #
- #Couldn't be Is it #
Subtitles for return of the fly
the, fly, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, internal, qim,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,840 --> 00:02:01,200
No que estou trabalhando?
2
00:02:01,840 --> 00:02:04,240
Em algo que vai
mudar o mundo...
3
00:02:04,520 --> 00:02:05,920
...e a vida humana.
4
00:02:06,560 --> 00:02:09,640
Mudar muito ou pouco?
Seja mais espec?fico.
5
00:02:10,560 --> 00:02:12,920
Quer que eu seja mais
espec?fico aqui, nesta sala...
6
00:02:13,280 --> 00:02:16,400
...com metade da comunidade
cient?fica americana espionando?
7
00:02:17,080 --> 00:02:17,920
Onde mais?
8
00:02:19,800 --> 00:02:22,440
Poderia ir comigo
at? o meu laborat?rio.
9
00:02:23,480 --> 00:02:24,840
Eu prep
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2997}{3032}Temat mej pracy?| Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{3047}{3109}To coÅ, co odmieni Åwiat...
{3114}{3156}i ludzkie ¿ycie.
{3165}{3250}Odmieni bardzo czy tylko trochê?
{3264}{3326}Mam wchodziæ w szczegó³y tu...
{3331}{3413}w obecnoÅci ca³ej naukowej elity?
{3429}{3455}A gdzie?
{3498}{3567}PojedŸmy do mojego laboratorium.
{3590}{3628}Zrobiê cappuccino.
{3633}{3684}Mam prawdziwy ekspres...
{3689}{3755}nie jak¹Šplastikow¹ imitacjê.
{3762}{3864}To restauracyjny ekspres|z or³em na szczycie.
{3888}{3950}Nieczêsto wychodzisz z domu.
{3958}{4035}- Wyczuwasz to?|- Tak.
{4275}{4352}Robisz b³¹d.|PowinniÅmy porozm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,740 --> 00:00:57,903
VOLANDO A CASA
2
00:01:01,314 --> 00:01:04,477
NUEVA ZELANDA
3
00:04:00,593 --> 00:04:02,254
Amy...
4
00:04:04,497 --> 00:04:05,555
...soy papá.
5
00:04:06,799 --> 00:04:11,236
¿Papá? ¿Qué haces aqu�
6
00:04:14,140 --> 00:04:16,233
Vine de Canadá.
7
00:04:19,678 --> 00:04:21,669
Vine para llevarte a casa.
8
00:04:23,816 --> 00:04:25,477
¿Qué quieres decir?
9
00:04:26,085 --> 00:04:27,416
Quiero decir...
10
00:04:27,486 --> 00:04:29,477
¿Dónde está mamá?
11
00:04:35,728 --> 00:04:37,218
Dime...
12
00:04:39,465 --> 00:04:41,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1071}{1157}W rolach g??wnych
{1401}{1513}SZTUKA LATANIA
{1555}{1647}NOWA ZELANDIA
{1784}{1870}W pozosta?ych rolach
{3480}{3564}Muzyka
{3982}{4052}Zdj?cia
{4236}{4344}Film oparty|na autobiografii Billa Lishmana
{4423}{4536}Scenariusz
{5155}{5237}Re?yseria
{5855}{5902}Amy...
{5927}{5977}To ja, tato.
{6000}{6119}Tato? Czemu jeste? tutaj?
{6175}{6250}Przyjecha?em z Kanady.
{6288}{6363}Zabieram ci? do domu.
{6400}{6453}Jak to?
{6461}{6551}- Widzisz...|- Gdzie mama?
{6694}{6738}Powiedz...
{6777}{6846}Mama umar?a, tak?
{6936}{7015}MIESI?C P?NIEJ,|ONTARIO, KANADA
{7426}{7526}Kiedy wyje?d?a?em|by? ?nieg po pas.
{7626}{7759}Przepraszam za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,023 --> 00:00:44,776
Zašto?
Zašto šta?
2
00:00:45,359 --> 00:00:48,279
Zašto hoæeš da budeš
krtica u zemlji?
3
00:01:00,876 --> 00:01:03,795
Doði Ana,doði!Seæaš
li se ovog mesta!
4
00:01:04,963 --> 00:01:07,215
Dolazili smo ovde kada
si bila mala devojèica.
5
00:01:07,299 --> 00:01:09,218
Daj da ti zavežem pertlu.
6
00:01:12,388 --> 00:01:14,474
Kako li se odvezala?
7
00:01:14,557 --> 00:01:17,685
Koga hoæeš da jašeš?
Hoæeš Zingera?
8
00:01:17,769 --> 00:01:21,063
Kako ga zovu?
Vipleš?
9
00:01:27,571 --> 00:01:28,947
Jesi gladna?
10
00:01:31,
Subtitles for return of the fly
batman, beyond, return, of, the, joker, 2000, tillki, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, uncut,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:00,100
Fps 29,971
Batman Beyond: The Return of the Joker.
2
00:00:20,132 --> 00:00:21,292
Yaklaþma!
3
00:00:32,777 --> 00:00:34,676
Halbuki "Geri bas" demeliydi.
4
00:00:57,401 --> 00:00:58,765
Kahretsin!
5
00:01:01,972 --> 00:01:06,034
- Ãok narin bir dokunuþ yaptý, Dee Dee.
- Bir ceylan kadar narin, Dee Dee.
6
00:01:09,212 --> 00:01:13,239
Bu hurdalarla uðraþmaktan nefret ediyorum.
Ama para için yapmam lazým.
7
00:01:14,552 --> 00:01:18,578
Acele et, Bonk.
Plan, çabucak çalýp, kaçmak.
8
00:01:21,257 --> 00:01:24,715
Bu gece okul gecesi, çocukla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,916 --> 00:00:08,431
¡Muy bien, es hora de comer, cerdos!
2
00:00:13,222 --> 00:00:15,985
Una cucharada para cada
uno de estos animales.
3
00:00:20,067 --> 00:00:22,673
¡Oye!
¿Qué se dice, cerdo?
4
00:00:22,674 --> 00:00:24,203
Gracias.
5
00:00:25,440 --> 00:00:27,192
Tienes que hacerte respetar.
6
00:00:27,202 --> 00:00:29,948
Todos son asesinos,
ladrones y pervertidos.
7
00:00:30,688 --> 00:00:33,304
Los más duros; los hombres
más malvados que hay.
8
00:00:34,898 --> 00:00:37,479
Si eres blando con ellos
por un momento...
9
00:00:38,174 --> 00:00:39,970
...te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,160 --> 00:00:35,116
(# Jazz on saxophone)
2
00:06:40,920 --> 00:06:42,797
Just a moment.
3
00:06:47,160 --> 00:06:48,309
OK?
4
00:09:50,400 --> 00:09:51,958
(Mouths)
5
00:10:36,560 --> 00:10:38,118
Have you decided, sir?
6
00:10:38,200 --> 00:10:41,237
Er, yes. Could I have this, please?
7
00:10:41,320 --> 00:10:42,639
The steak tartare?
8
00:10:42,720 --> 00:10:45,029
Er, steak. Yes.
9
00:10:45,120 --> 00:10:47,111
Thank you.
10
00:11:04,120 --> 00:11:06,588
Would you like to try
the house wine, sir?
11
00:11:06,680 --> 00:11:08,238
Yes, please.
12
00:11:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,893 --> 00:02:01,292
Na èem pracuji?
2
00:02:01,893 --> 00:02:04,361
Na nìèem, co
zmìnà svìt
3
00:02:04,573 --> 00:02:06,245
a lidský život jak ho známe.
4
00:02:06,613 --> 00:02:10,003
Zmìnà hodnì nebo jen trochu?
Bud´te konkrìtnìjÅ¡Ã.
5
00:02:10,573 --> 00:02:13,041
Mám být konkrìtnìjšà tady,
6
00:02:13,253 --> 00:02:16,529
kde naslouchá polovina
vìdeckì komunity?
7
00:02:17,173 --> 00:02:18,208
Kde jinde?
8
00:02:19,933 --> 00:02:22,686
Mùžete mì navÅ¡tÃvit v laboratoøi.
9
00:02:23,613 --> 00:02:25,126
Udìlám cappuccino.
10
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,360 --> 00:00:10,669
KURDISTÃN, IRAQ
FRONTERA CON TURQUÃA
2
00:00:10,840 --> 00:00:13,912
Unas semanas antes de la guerra
entre EE UU e Iraq.
3
00:01:20,920 --> 00:01:27,439
LAS TORTUGAS
TAMBIÃN VUELAN
4
00:02:05,240 --> 00:02:09,950
Escrita y dirigida por
Bahman Ghobadi
5
00:02:16,200 --> 00:02:19,237
¡Pasheo, dile a mi padre
que gire la antena hacia la derecha!
6
00:02:20,760 --> 00:02:22,876
¡Ismael, a la derecha!
7
00:02:23,880 --> 00:02:26,633
¡Tu hijo dice
que la gires hacia la derecha!
8
00:02:27,600 --> 00:02:31,275
¡Pasheo, dile a mi padre
que la gire ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,056 --> 00:00:16,892
(MOSCAS QUE ZUMBAN)
2
00:00:43,460 --> 00:00:45,921
Hay algo extraviarse.
Yo puedo sentirlo.
3
00:00:46,421 --> 00:00:49,508
Ahora, deje de gritar,
tome una respiración profunda y. . . .
4
00:00:49,716 --> 00:00:51,051
(RONNIE SCREAMS)
5
00:00:51,802 --> 00:00:55,222
Algo malo, goddamn él.
¡Haga algo! ¡Ayúdela!
6
00:00:55,430 --> 00:00:59,476
Usted es demasiado excitable, Sr. Borans.
Tómelo tranquilizarse en alguna parte.
7
00:00:59,685 --> 00:01:02,646
Gritando no ayudarán a nadie ahora.
8
00:01:05,023 --> 00:01:06,400
DOCTOR:
Sostenga.
9
Subtitles for return of the fly
the, fly, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1986, 73, 4, 98, 24,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{816}{955}KÃRBES
{3118}{3168}Mille kallal ma töötan?
{3169}{3235}Millegi, mis muudab maailma...
{3237}{3279}...ja inimelu, nagu me seda teame.
{3291}{3388}Muudab see seda palju või vaid natuke?|Olge spetsiifilisem.
{3394}{3461}Tahate, et ma oleksin|spetsiifilisem siin,
{3463}{3548}...kus pool teaduslikust kogukonnast|pealt kuulab?
{3565}{3627}Kus mujal siis?
{3639}{3708}Te võiksite mu laborisse tulla.
{3735}{3836}Ma teen cappuccinot.|Mul on isiklik Faema kohvimasin.
{3838}{3904}See pole mingi diletantlik|plastikust mudel.
{3914}{4015}See on restorani espressomasin,|millel on kotkas tipus.
{4046}{4115}Mul on millegipära
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,288 --> 00:00:19,985
S.S. MINNOW - CHÃRTER A LAS ISLAS
VIAJES EXÃTICOS - ALMUERZOS GRATIS
2
00:00:58,997 --> 00:01:03,297
LA ISLA DE GILLIGAN
3
00:01:23,222 --> 00:01:26,851
Primera vez que celebro la Navidad
con un árbol de bambú.
4
00:01:28,293 --> 00:01:30,090
Y adornado con conchas de mar.
5
00:01:30,162 --> 00:01:32,153
Es lo mejor que se puede conseguir aquÃ.
6
00:01:32,231 --> 00:01:36,292
¿Saben qué quisiera para la cena?
Un grueso y jugoso bistec.
7
00:01:37,035 --> 00:01:38,866
Yo también tengo un gran deseo...
8
00:01:38,937 --> 00:01:42,270
pero no creo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,893 --> 00:02:01,292
Na ?em pracuji?
2
00:02:01,893 --> 00:02:04,361
Na n??em, co
zm?n? sv?t
3
00:02:04,573 --> 00:02:06,245
a lidsk? ?ivot jak ho zn?me.
4
00:02:06,613 --> 00:02:10,003
Zm?n? hodn? nebo jen trochu?
Bud?te konkr?tn?j??.
5
00:02:10,573 --> 00:02:13,041
M?m b?t konkr?tn?j?? tady,
6
00:02:13,253 --> 00:02:16,529
kde naslouch? polovina
v?deck? komunity?
7
00:02:17,173 --> 00:02:18,208
Kde jinde?
8
00:02:19,933 --> 00:02:22,686
M??ete m? nav?t?vit v laborato?i.
9
00:02:23,613 --> 00:02:25,126
Ud?l?m cappuccino.
10
00:02:25,333 --> 00:02:27,369
M?m vlast
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,727 --> 00:00:11,036
Kurdistan???????? - ?????????
2
00:00:11,207 --> 00:00:14,279
??????-???????????
3
00:01:21,287 --> 00:01:27,806
?????????
4
00:02:05,607 --> 00:02:10,317
?????Bahman Ghobadi???? ?????
??????????????????????????
http://spaces.msn.com/members/btxy/
5
00:02:16,567 --> 00:02:19,604
Pashow??????????
?????????????
6
00:02:21,127 --> 00:02:23,243
Esmaeel????????????
7
00:02:24,247 --> 00:02:27,000
????????????
8
00:02:27,967 --> 00:02:31,642
Pashow??????????
??????????????
9
00:02:33,287 --> 00:02:35,005
????????????????
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,727 --> 00:00:11,036
Kurdistan, Iraq - Turkish border
2
00:00:11,207 --> 00:00:14,279
A few weeks before the US-Iraq war.
3
00:01:21,287 --> 00:01:27,806
TURTLES CAN FLY
4
00:02:05,607 --> 00:02:10,317
Written and Directed by
Bahman Ghobadi
5
00:02:16,567 --> 00:02:19,604
Pashow, tell my dad
to turn the antenna to the right!
6
00:02:21,127 --> 00:02:23,243
Esmaeel, to the right, the right!
7
00:02:24,247 --> 00:02:27,000
Your son says to the right.
8
00:02:27,967 --> 00:02:31,642
Pashow, tell my dad
to turn it to the left!
9
00:02:33,287 --> 00:02:35,005
Ali, to the le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,880 --> 00:01:56,111
Dag lieve schat.
2
00:01:58,000 --> 00:02:02,676
Je bent laat vanavond. Je zoekt
zeker nog steeds naar je vriendinnetje.
3
00:02:02,760 --> 00:02:07,231
Mademoiselle Dandelo heeft een ander.
Die zul je nooit meer zien.
4
00:02:07,320 --> 00:02:12,872
Maar wees niet bang, je komt wel
een ander tegen. Of denk je van niet?
5
00:03:23,200 --> 00:03:25,395
Met wie spreek ik?
6
00:03:25,480 --> 00:03:27,755
U spreekt met Fran?ois Delambre.
7
00:03:27,840 --> 00:03:32,675
H?l?ne? Hoe gaat 't? Wat kan ik voor je doen?
8
00:03:32,760 --> 00:03:38,630
Fran?ois, i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,177 --> 00:00:37,921
Ik wou dat ik een mol was in de grond.
2
00:00:38,351 --> 00:00:42,720
Een harige?
- Ik wou dat ik een mol was in de grond.
3
00:00:42,778 --> 00:00:44,962
- Waarom?
- Hoe, waarom?
4
00:00:45,025 --> 00:00:48,791
Waarom zou je een
mol in de grond willen zijn?
5
00:01:00,574 --> 00:01:04,305
Kom op, Anna.
Herinner je je deze plaats?
6
00:01:04,646 --> 00:01:06,921
We kwamen hier toen
je een klein meisje was.
7
00:01:06,982 --> 00:01:09,712
Laat me je veter strikken.
8
00:01:12,052 --> 00:01:14,156
Hoe kwam die los?
9
00:01:14,221 --> 00:01:17,395
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,632 --> 00:00:36,591
<i>Ojalá fuera un topo en la tierra</i>
2
00:00:38,271 --> 00:00:39,465
<i>¿Peludo?</i>
3
00:00:39,539 --> 00:00:42,565
<i>Ojalá fuera un topo en la tierra</i>
4
00:00:42,642 --> 00:00:44,507
<i>- ¿Por qué?</i>
<i>- ¿Qué cosa por qué?</i>
5
00:00:44,944 --> 00:00:47,879
<i>¿Por qué quisieras ser un topo en la tierra?</i>
6
00:00:51,651 --> 00:00:55,280
<i>- Ojalá fuera un topo en la tierra</i>
<i>- Ojalá fuera un topo en la tierra</i>
7
00:00:56,156 --> 00:00:58,454
FERIA LA SALLE
8
00:01:00,493 --> 00:01:03,394
Vamos, Anna, vamos.
¿Recuerd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,260 --> 00:00:06,265
<i>Lamentamos informarte que tu pedido para dejar la
Tierra y comenzar un perÃodo de servicio en Oa...</i>
2
00:00:06,476 --> 00:00:08,144
<i>...te ha sido negado.</i>
3
00:00:08,229 --> 00:00:10,529
Esto es importante.
¿No pueden tan solo...?--
4
00:00:10,656 --> 00:00:14,621
<i>Sin discusiones, John Steward.
Ya hemos tomado nuestra decisión.</i>
5
00:00:14,874 --> 00:00:16,336
Con el debido respeto...
6
00:00:18,962 --> 00:00:22,504
¿No serÃa más sencillo que John y
Kayle Rayner intercambiaran sus tareas?
7
00:00:22,715 --> 00:00:23,967
Por un corto
Subtitles for return of the fly
fly, away, home, 1996, 2, 3, 97, fps, ro, en,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1315}{1457}ZBOARÃ, ZBOARÃ CÃTRE CASÃ
{1472}{1597}Noua Zeelandã
{5758}{5823}Amy!
{5859}{5901}Sunt tata.
{5907}{5971}Tata?
{5977}{6057}De ce eºti aici?
{6083}{6179}Am sosit din Canada.
{6214}{6300}Am venit sã te iau acasã.
{6319}{6365}Ce vrei sã spui?
{6371}{6474}- Pãi, eu...|- Unde-i mama?
{6601}{6674}Spune-mi!
{6684}{6774}Mama a murit, aºa-i?
{6853}{6965}Dupã o lunã în|ONTARIO, CANADA
{7321}{7424}Când am plecat, era zãpadã|pânã la genunchi, aici.
{7531}{7622}Ãmi cer scuze pentru deranj.|N-am avut o...
{7628}{7691}N-am avut ocazia|sã fac curãþenie.
{7697}{7788}Am fost foarte ocupat cu, ºtii tu,|cu una cu alta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[91][120]movie info: MPG 480x576 25.0fps 778.4 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
[100][110]Z mn?stwem lodu
[109][140]-I z malutk? parasolk?.|-Taa.
[146][166]A co powiesz na hamburgera z serem?
[167][189]Hamburger i owszem, ale ser...
[191][221]...musz? uwa?a? na lini?.
[267][289]-Pewnego dnia...|-Tak, ju? nied?ugo.
[601][618]Wszyscy cali?
[638][651]Bo?e.
[696][705]Wszyscy tutaj.
[725][735]Patrzcie na to...
[755][770]Nie m?wcie, ?e to by?o nasze paliwo.
[924][947]To co zosta?o, b?dzie potrzebne do samolotu.
[966][985]Wi?c trzeba b?dzie pracowa? za dnia.
[986][995]Co?
[1023][1062]Jak d?ugo poci?gniemy nie maj?c H2O.
[1062][1088]Trzeba po?wi?ci? paliwo i uko?czy? samo
Subtitles for return of the fly
lord, of, the, rings, 3, bg, return, king, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2297}{2348}{y:i}à Ãà òåá, Ãðîäî ÃåãèÃñ,
{2352}{2482}{y:i}äà ðÿâà ì Ãâåòëèêà Ãà Ãà ðåÃäèë,|{y:i}Ãà øà òà Ãà é-ëþáèìà çâåçäà .
{2500}{2579}{y:i}Ãåêà òè ãðåå â òúìà òà ,
{2583}{2675}{y:i}êîãà òî âñè÷êè äðóãè ñâåòëèÃè|{y:i}óãà ñÃà ò.
{4498}{4577}{y:i}Ãà ëêà òà ìóõÃ
{4581}{4658}{y:i}çà ùî ñå ðà çðåâà ?
{4671}{4751}{y:i}à ìðåæà òà ñå õâà Ãà -
{4755}{4821}{y:i}ïðà âî...
{4830}{4874}{y:i}... âúâ êà ïà Ãà .
{5765}{5831}ÃçìúêÃà ëè ñå, áåçöåÃÃî?
{5834}{5885}ÃÃ¥ è òîçè ïúò.
{5889}{59
Subtitles for return of the fly
1661, return, of, the, magnificent, seven, 1966, mp, 3, ws, beefstew, rg, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:52,150 --> 00:05:53,777
No, Chico. No.
2
00:05:56,644 --> 00:05:58,688
No.
3
00:09:18,558 --> 00:09:20,393
- Hola, Chris.
- Vin.
4
00:09:20,518 --> 00:09:23,229
CreÃa que trabajabas
de escolta para la diligencia.
5
00:09:23,354 --> 00:09:26,148
- Lo dejé.
- ¿Por qué?
6
00:09:26,941 --> 00:09:29,235
Por salud.
7
00:09:29,694 --> 00:09:32,863
El doctor me dijo que buscara
climas con menos plomo en el aire.
8
00:09:32,989 --> 00:09:35,533
¿ Qué estás haciendo aqu�
9
00:09:34,990 --> 00:09:38,201
Busco a un hombre. Hay recompensa.
10
00:09:38,100 --> 00:09:40,14
Subtitles for return of the fly
the, fly, cd, 2, est, 3, 97, 6, fps, 1986, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{621}{668}Suurepärane koht.
{875}{913}Siin pole lifti.
{935}{1032}Ma ei suuda enam.|- Siin on lift.
{1072}{1132}Kas sul pole siis|kõrgenemise tunnet?
{2350}{2384}Oled sa mustkunstnik?
{2507}{2538}Jah.
{3201}{3271}Niisiis, kas me sööme|hommikust või ei?
{3337}{3373}Nüüd on sinu kord.
{3391}{3437}Milleks?|- L&A