Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Return Of The Fly 1959 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Return Of The Fly 1959 by relevance:
Subtitles for Return Of The Fly 1959
keywords: return, of, the, fly, 1959, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, internal, qim,
original filename: Return of the Fly (1959) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,240 --> 00:01:26,151
<i>(thunder)</i>
2
00:01:40,520 --> 00:01:44,433
<i>Pater noster, qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum.</i>
3
00:01:44,520 --> 00:01:47,830
<i>Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.</i>
4
00:01:47,920 --> 00:01:51,435
<i>Here passes from this Earth
Hélène Delambre...</i>
5
00:01:51,520 --> 00:01:53,795
<i>... widow of my brother André...</i>
6
00:01:53,880 --> 00:01:56,348
<i>... whom I loved deeply, hopelessly.</i>
7
00:01:58,360 --> 00:02:02,353
<i>She was destroyed in the end
by dreadful memories:</i>
8
00:02:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1042}{1101}There's something wrong.|I can feel it.
{1113}{1187}Now, stop screaming,|take a deep breath and....
{1242}{1324}Something's wrong, goddamn it.|Do something! Help her!
{1329}{1426}You're too excitable, Mr. Borans.|Take him somewhere to calm down.
{1431}{1502}Screaming will not help anyone now.
{1559}{1592}Steady.
{1603}{1632}Hold her steady.
{1683}{1750}- Why wasn't I notified sooner?|- Sorry, Mr. Bartok.
{1756}{1794}We called when labor began.
{1799}{1837}Oh, my God!
{1858}{1912}Just get it out of me!
{1924}{1977}Come on! Get it out of me!
{1982}{2090}No! Just get it out of me!|Get it out!
{2112}{2225}You said it wasn't gonna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,053 --> 00:01:51,568
Asà abandona este mundo Hélène Delambre,
2
00:01:51,653 --> 00:01:53,928
viuda de mi hermano André,
3
00:01:54,013 --> 00:01:56,481
a la que amé profunda y perdidamente.
4
00:01:58,493 --> 00:02:02,486
Los atroces recuerdos
acabaron por destruirla:
5
00:02:02,573 --> 00:02:06,885
horrores cuyo recuerdo, en lugar
de borrarse con el paso de los años,
6
00:02:06,973 --> 00:02:11,569
creció de manera monstruosa hasta
dejar su mente conmocionada, inestable.
7
00:02:11,653 --> 00:02:16,044
Tanto asÃ, que la muerte,
al llegar, fue una dichosa liberación.
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1042}{1101}There's something wrong.|I can feel it.
{1113}{1187}Now, stop screaming,|take a deep breath and....
{1242}{1324}Something's wrong, goddamn it.|Do something! Help her!
{1329}{1426}You're too excitable, Mr. Borans.|Take him somewhere to calm down.
{1431}{1502}Screaming will not help anyone now.
{1559}{1592}Steady.
{1603}{1632}Hold her steady.
{1683}{1750}- Why wasn't I notified sooner?|- Sorry, Mr. Bartok.
{1756}{1794}We called when labor began.
{1799}{1837}Oh, my God!
{1858}{1912}Just get it out of me!
{1924}{1977}Come on! Get it out of me!
{1982}{2090}No! Just get it out of me!|Get it out!
{2112}{2225}You said it wasn't gonna
Subtitles for Return Of The Fly 1959
keywords: return, of, the, fly, 1959, internal, qim, swedish, motechnet, com,
original filename: 7033-Return.of.the.Fly.1959.iNTERNAL.DVDRip.XviD-QiM.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,920 --> 00:01:51,435
Här lämnas denna jord av Hélène Delambre,
2
00:01:51,520 --> 00:01:53,795
änkan till min bror André,
3
00:01:53,880 --> 00:01:56,348
som jag älskade så djupt.
4
00:01:58,360 --> 00:02:02,353
Hon förstördes slutligen av förfärliga minnen:
5
00:02:02,440 --> 00:02:06,752
En hågkomst av fasa som
inte bleknade med åren,
6
00:02:06,840 --> 00:02:11,436
men istället växte monstruöst,
och lämnade henne chockad och labil
7
00:02:11,520 --> 00:02:15,911
så att döden,
när den kom, var som en välsignelse.
8
00:02:41,480 --> 00:02:44,916
- Urs
Subtitles for Return Of The Fly 1959
keywords: return, of, the, fly, 1959, 2, cd, english, en, qim, hi,
original filename: Return of the Fly - 1959 - 2CD - English - en - dd900ac5775a6625a0897a7507d01233.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,520 --> 00:01:44,433
<i>Pater noster, qui es in caelis,</i>
<i>sanctificetur nomen tuum.</i>
2
00:01:44,520 --> 00:01:47,830
<i>Adveniat regnum tuum.</i>
<i>Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.</i>
3
00:01:47,920 --> 00:01:51,435
<i>Here passes from this Earth</i>
<i>H?l?ne Delambre...</i>
4
00:01:51,520 --> 00:01:53,795
<i>... widow of my brother Andr?...</i>
5
00:01:53,880 --> 00:01:56,348
<i>... whom I loved deeply, hopelessly.</i>
6
00:01:58,360 --> 00:02:02,353
<i>She was destroyed in the end</i>
<i>by dreadful memories:</i>
7
00:02:02,440 --> 00:02:06,752
<i>A r
Subtitles for Return Of The Fly 1959
keywords: return, of, the, fly, 1959, internal, qim, english, motechnet, com, hi,
original filename: 7032-Return.of.the.Fly.1959.iNTERNAL.DVDRip.XviD-QiM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,240 --> 00:01:26,151
<i>(thunder)</i>
2
00:01:40,520 --> 00:01:44,433
<i>Pater noster, qui es in caelis,</i>
<i>sanctificetur nomen tuum.</i>
3
00:01:44,520 --> 00:01:47,830
<i>Adveniat regnum tuum.</i>
<i>Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.</i>
4
00:01:47,920 --> 00:01:51,435
<i>Here passes from this Earth</i>
<i>Hélène Delambre...</i>
5
00:01:51,520 --> 00:01:53,795
<i>... widow of my brother André...</i>
6
00:01:53,880 --> 00:01:56,348
<i>... whom I loved deeply, hopelessly.</i>
7
00:01:58,360 --> 00:02:02,353
<i>She was destroyed in the end</i>
<i>by dreadful
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,053 --> 00:01:51,568
<i>Asà abandona este mundo Hélène Delambre,</i>
2
00:01:51,653 --> 00:01:53,928
<i>viuda de mi hermano André,</i>
3
00:01:54,013 --> 00:01:56,481
<i>a la que amé profunda y perdidamente.</i>
4
00:01:58,493 --> 00:02:02,486
<i>Los atroces recuerdos</i>
<i>acabaron por destruirla:</i>
5
00:02:02,573 --> 00:02:06,885
<i>Horrores cuyo recuerdo, en lugar</i>
<i>de borrarse con el paso de los años,</i>
6
00:02:06,973 --> 00:02:11,569
<i>creció de manera monstruosa hasta</i>
<i>dejar su mente conmocionada, inestable.</i>
7
00:02:11,653 --> 00:02:16,044
<i>Ta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,053 --> 00:01:51,568
Asà abandona este mundo Hélène Delambre,
2
00:01:51,653 --> 00:01:53,928
viuda de mi hermano André,
3
00:01:54,013 --> 00:01:56,481
a la que amé profunda y perdidamente.
4
00:01:58,493 --> 00:02:02,486
Los atroces recuerdos
acabaron por destruirla:
5
00:02:02,573 --> 00:02:06,885
horrores cuyo recuerdo, en lugar
de borrarse con el paso de los años,
6
00:02:06,973 --> 00:02:11,569
creció de manera monstruosa hasta
dejar su mente conmocionada, inestable.
7
00:02:11,653 --> 00:02:16,044
Tanto asÃ, que la muerte,
al llegar, fue una dichosa liberación.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,053 --> 00:01:51,568
Asà abandona este mundo Hélène Delambre,
2
00:01:51,653 --> 00:01:53,928
viuda de mi hermano André,
3
00:01:54,013 --> 00:01:56,481
a la que amé profunda y perdidamente.
4
00:01:58,493 --> 00:02:02,486
Los atroces recuerdos
acabaron por destruirla:
5
00:02:02,573 --> 00:02:06,885
horrores cuyo recuerdo, en lugar
de borrarse con el paso de los años,
6
00:02:06,973 --> 00:02:11,569
creció de manera monstruosa hasta
dejar su mente conmocionada, inestable.
7
00:02:11,653 --> 00:02:16,044
Tanto asÃ, que la muerte,
al llegar, fue una dichosa liberación.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{98}T?umaczenie:|Lucas7
{99}{116}Hej.
{147}{185}- Hmm.|- Zaj?ty?
{194}{253}Nie, ale zamierzam by?.
{275}{304}Nate, Nate, Nate,
{307}{334}nie jeste?my sami.
{334}{363}Przyprowadzi?am przyjaciela.
{457}{498}Nie s?dz?, Marni.
{526}{554}Witaj, Nate!
{613}{640}Pami?tasz Todda?
{640}{690}To go??, kt?rego wyrzuci?e?|z restauracji na naszej randce.
{690}{705}Tak.
{723}{759}Dzi?ki, pami?tam to.
{780}{830}Widz?, ?e nie masz wjazdu dla w?zk?w.
{860}{897}W porz?dku, w porz?dku.
{964}{1039}Przepraszam,|to dlatego ?e jest to budynek z 1913.
{1039}{1097}Nie m?w tego do mnie.|Powiedz to inwalidzie.
{1130}{1147}Racja.
{1165}{1194}Todd,
{1203}{12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4766}{4845}Are they wild horses, Dad?
{4846}{4918}Someone's gone|to a lot of trouble
{4919}{4966}to put that mob|together.
{4967}{5014}You won't find|better anywhere.
{5015}{5105}It's the man|himself... Jim Craig.
{5107}{5151}From Snowy River?
{5153}{5194}That's him...
{5196}{5251}a long way|from home.
{5604}{5657}I'll look|after him.
{5659}{5694}Thanks, son.
{5695}{5778}You were cracking|on the pace, Jim.
{5779}{5836}You goin' back|for good?
{5838}{5908}Yep. I been away|long enough.
{5910}{5968}I suppose so,|but still,
{5970}{6040}you'll be missed|in these parts.
{6042}{6081}Thanks, mate.
{6138}{6220}Well, I've got|my stake together
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,867 --> 00:00:24,945
Nekada davno u dalekoj, dalekoj
galaksiji....
2
00:00:27,721 --> 00:00:32,464
ZVEZDANI RATOVI
3
00:00:38,030 --> 00:00:45,584
Epizoda VI
Povratak džedaja
4
00:00:46,645 --> 00:00:50,518
Luk Skajvoker se vratio na
svoju rodnu planetu Tatuin
5
00:00:50,518 --> 00:00:55,025
da pokuša da spasi svog
prijatelja Han Sola iz
6
00:00:55,025 --> 00:00:59,034
šapa opakog gangstera Džabe Hata.
7
00:01:00,384 --> 00:01:03,842
Luk malo zna o tome da je
GALAKTIÃKA IMPERIJA tajno
8
00:01:03,842 --> 00:01:07,500
poèela izgradnju nove oklopne
svemirske stanice Ã
Subtitles for Return Of The Fly 1959
keywords: the, return, 2006, 1, cd, romanian, ro, eng, axxo,
original filename: The Return - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 713369fc0ba661991113b5e72732d4b4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,640 --> 00:00:36,600
<i>A? vrea s? fiu o c?rti?? ?n p?m?nt...</i>
2
00:00:38,280 --> 00:00:39,480
<i>Una p?roas??</i>
3
00:00:39,520 --> 00:00:42,560
<i>A? vrea s? fiu o c?rti?? ?n p?m?nt...</i>
4
00:00:42,640 --> 00:00:44,360
<i>-De ce?
-De ce, ce?</i>
5
00:00:44,960 --> 00:00:47,880
<i>De ce ai vrea s? fii o c?rti?? ?n p?m?nt?</i>
6
00:00:46,000 --> 00:00:48,880
<i><b>** THE RETURN **
made by sabian</b></i>
7
00:00:51,640 --> 00:00:55,160
<i>A? vrea s? fiu o c?rti?? ?n p?m?nt...</i>
8
00:01:00,480 --> 00:01:03,400
Haide, Anna, haide.
??i aminte?ti locul ?sta?
9
00:01:
Subtitles for Return Of The Fly 1959
keywords: return, of, the, living, dead, part, ii, 1988, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Return of the Living Dead Part II - 1988 - 1CD - Hungarian - hu - 408b9e515d63a3543fc202f6beb28838.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]The return of the living dead II
[AUTHOR]Willem die Madocke maeckte
[SOURCE]
[PRG]EchoSub2
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]<Insert comment here>
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]14,[FONT]Arial
00:00:30.84,00:00:35.48
AZ ?L?HALOTTAK VISSZAT?RNEK 2.
00:00:38.84,00:00:42.92
A HADSEREG TULAJDONA[br]M?RGEZ? ?S VESZ?LYES HULLAD?K
00:01:56.76,00:02:00.72
A HADSEREG TULAJDONA[br]V?SZHELYET ESET?N H?VJA
00:04:11.68,00:04:14.44
H?, t?n?s innen!
00:04:14.84,00:04:19.32
Naponta vagy sz?zszor elmondom,[br]hogy ne is l?ssalak itt benneteket!
00:04:20.00,00:04:20.56
Nyom?s!
00:04:30.80,00:04:31.96
Ez az!
00:04:
Subtitles for Return Of The Fly 1959
keywords: lois, 3, 8, clark, the, new, adventures, of, superman, 21, 5, 1993, and, tnaos, s02e1, return, prankster, topaz, s02e15,
original filename: Lois.38.Clark.The.New.Adventures.of.Superman(215)(1993).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,228 --> 00:00:29,786
Hola, cariño.
2
00:00:29,963 --> 00:00:31,863
Bienvenida a casa.
Llegas temprano.
3
00:00:32,032 --> 00:00:36,093
Y mira, me trajo flores.
4
00:00:36,269 --> 00:00:39,534
¿Cómo estuvo tu dÃa,
mi pequeña periodista trabajadora?
5
00:00:39,706 --> 00:00:42,834
Mi trabajadora, trabajadora
pequeña periodista.
6
00:00:44,477 --> 00:00:46,911
¿Qué tal una foto de ella
donde no esté tan...?
7
00:00:47,113 --> 00:00:49,980
- ¿Vestida?
- Madura.
8
00:00:50,383 --> 00:00:52,715
Quise decir engreÃda.
9
00:00:57,490 --> 00:01:01,950
Disculpa. ¿Te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,425 --> 00:00:35,101
MILITAIR WAPENONDERZOEK
2
00:00:36,305 --> 00:00:38,136
VERBODEN VOOR ONBEVOEGDEN
3
00:00:51,505 --> 00:00:54,656
STIKSTOF
4
00:00:59,625 --> 00:01:02,742
BIOLOGISCHE WAPENS
5
00:04:31,545 --> 00:04:32,864
Springen.
6
00:05:17,145 --> 00:05:19,784
-Hij is goed.
-Te goed.
7
00:05:59,945 --> 00:06:02,698
Nu gaan we lol maken, Maggie.
8
00:06:10,585 --> 00:06:15,818
Je partner is geëlimineerd.
Nu hebben we tijd zat.
9
00:06:36,545 --> 00:06:41,255
-Je hebt vandaag geen geluk.
-Maak me nou maar los.
10
00:06:41,425 --> 00:06:44,178
Maak me los.
Subtitles for Return Of The Fly 1959
keywords: return, to, oz, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Return to Oz - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 44cc9df62abe515d9586e1473f7970b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,407 --> 00:00:33,194
<i>O MUNDO FANT?STICO DE OZ</i>
2
00:01:25,167 --> 00:01:26,543
N?o consegue dormir?
3
00:01:29,547 --> 00:01:32,749
? mais de 1 da manh?, Dorothy.
4
00:01:33,717 --> 00:01:36,173
- Tia Em?
- O que, tesouro?
5
00:01:36,303 --> 00:01:40,135
Queria poder colocar minha cabe?a entre
as patas e dormir como o Tot?.
6
00:01:42,309 --> 00:01:44,218
Logo voc? vai dormir.
7
00:02:15,966 --> 00:02:20,259
N?o sei como vamos pagar este m?dico
se n?o temos dinheiro.
8
00:02:20,387 --> 00:02:22,593
Garnet disse
que nos emprestaria.
9
00:02:22,722 --> 00:02:24,84
Subtitles for Return Of The Fly 1959
keywords: return, to, house, on, haunted, hill, 2007, english, en, bestdivx, rthohh,
original filename: Return to House on Haunted Hill - 2007 - - English - en - 68e1ecd705c0a105df2dd596afbd794d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,325 --> 00:03:30,986
<i>Ariel, this is Sara.</i>
2
00:03:31,160 --> 00:03:33,958
<i>How many voice mails do I have to leave
before you call back?</i>
3
00:03:34,130 --> 00:03:36,257
<i>Damn it, I need to talk to you.
Please, call me ba...</i>
4
00:03:53,449 --> 00:03:56,009
Ethan, listen.
Our circulation is up 6 percent.
5
00:03:56,185 --> 00:03:57,209
You wanna know why?
6
00:03:57,387 --> 00:04:01,255
Because I live on five hours' sleep and the
only man in my life is Mr. Coffee, okay?
7
00:04:01,424 --> 00:04:02,652
Hang on. Hi. Thanks.
8
00:04:02,825 --> 00:04:04,986
If
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,327 --> 00:00:24,558
Schön, wenn man mit Licht fahren kann
2
00:00:24,647 --> 00:00:26,638
und keine Angst vor einem U-Boot
haben muss.
3
00:00:27,047 --> 00:00:29,277
Aber fehlt Dir nicht der Nervenkitzel?
4
00:00:58,607 --> 00:01:01,121
Der Krake! Das ist das Ende!
5
00:01:01,327 --> 00:01:02,362
Der Krake!
6
00:01:11,127 --> 00:01:14,836
ATLANTlS
DlE RÃCKKEHR
7
00:01:16,487 --> 00:01:20,639
Vor 8.000 Jahren versank
Atlantis im Ozean.
8
00:01:20,727 --> 00:01:22,524
Der gro?e Kristall,
die Quelle seiner Macht,
9
00:01:22,607 --> 00:01:24,325
lag unter der Stadt ve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:04,000
Réges rég,
egy messzi-messzi galaxisban...
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,000
Csillagok Háborúja
3
00:00:17,500 --> 00:00:19,800
VI. epizód
4
00:00:20,500 --> 00:00:24,500
A Jedi visszatér
5
00:00:26,000 --> 00:00:29,500
Luke Skywalker hazatért
a Tatooine bolygóra,
6
00:00:30,000 --> 00:00:33,500
hogy megkÃsérelje kimenteni
barátját, Han Solót
7
00:00:34,000 --> 00:00:37,500
a gonosz gengszter,
a Hutt Jabba karmaiból.
8
00:00:39,500 --> 00:00:42,000
Luke aligha sejti,
hogy a GALAKTIKUS BIRODALOM
9
00:00:42,500 --> 00:00:46,000
titokban
Subtitles for Return Of The Fly 1959
keywords: 1562, peter, pan, ii, return, to, never, land, 2002, sharereactor,
original filename: 15629.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.4.1|[][][][][]
{1800}{2200}*** PETER PAN |DE VOLTA A TERRA DO NUNCA ***
{2380}{2510}A estória sempre termina igual:
{2510}{2546}Adeus, Wendy!
{2579}{2630}E então a Wendy suspira...
{2680}{2714}Eu sempre acreditarei em você,|Peter Pan!
{2745}{2797}E Wendy|sempre acreditará...
{2838}{2872}mesmo quando ela deixou|sua infância pra trás...
{2908}{2932}e teve sua|própria filha:
{2953}{3025}Lá está, Jane--|segunda estrela à direita...
{3035}{3107}e siga em linha reta para a manhã.|-Terra do Nunca!
{3164}{3229}/ A segunda estrela|Ã direita /
{3289}{3349}/ Brilhos na noite|para você /
{3442}{3502}/
Subtitles for Return Of The Fly 1959
keywords: south, park, 1997, 1, cd, hungarian, hu, 10x0, return, of, chef,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - 7eed97b2157124dd09610d7ef69cb8b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,242 --> 00:00:04,842
South Park
10x01 - S?f b?csi visszat?r
3
00:00:06,328 --> 00:00:09,730
Ford?totta: Polkino
4
00:00:09,984 --> 00:00:12,731
Id?z?tette: Fritzy
5
00:00:27,838 --> 00:00:30,158
<i>Ez t?rt?nt South Parkban...</i>
6
00:00:31,861 --> 00:00:33,100
Sr?cok! Sr?cok!
7
00:00:33,396 --> 00:00:34,820
S?f b?csi elmegy.
8
00:00:36,131 --> 00:00:37,509
Elmegy? Mennyi id?re?
9
00:00:38,991 --> 00:00:39,798
?r?kre.
10
00:00:40,451 --> 00:00:41,819
Sajn?lom, bogy?k?k.
11
00:00:43,878 --> 00:00:47,399
Azt mondta, unatkozik, ez?rt
bel?p a Szuper Kalandok Klubj?ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{797}{940}W?ADCA PIER?CIENI
{1813}{1852}Sm?agolu!
{1856}{1910}Mam jedn?!
{1925}{1973}Mam ryb?, Sm?ag...|Sm?agolu!
{1977}{2052}Wyci?gnij j?! Dalej, dalej!|Wyci?gnij j?.
{2249}{2292}D?agol!
{3669}{3713}D?agol?
{3774}{3828}D?agol.
{4207}{4256}Daj mi to, m?j drogi.
{4377}{4408}Dlaczego?
{4434}{4488}Bo...
{4492}{4581}Bo dzi? s? moje urodziny|i ja w?a?nie Go chc?.
{6577}{6704}M?j Skarb.
{6885}{6954}Przekl?li nas.
{6958}{6992}Morderca.
{6996}{7055}Nazwali nas morderc?.
{7059}{7173}Przekl?li nas|i wyrzucili nas.
{7201}{7241}Gollum.
{7245}{7287}Gollum.
{7291}{7338}Gollum.
{7423}{7496}I p?akali?my, Skarbie.
{7500}{7584}P?akal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:02,600
<i>Anteriormente en "Veronica Mars"...</i>
2
00:00:02,600 --> 00:00:05,160
<i>Hace un año que Lilly Kane,
mi mejor amiga, fue asesinada.</i>
3
00:00:05,160 --> 00:00:07,760
El departamento de PolicÃa
ha confiscado a Abel Koontz...
4
00:00:07,640 --> 00:00:08,600
unos zapatos y una mochila.
5
00:00:08,760 --> 00:00:12,320
<i>El archivo del asesinato de Lilly.
Mi padre aún trabaja en el caso.</i>
6
00:00:12,320 --> 00:00:14,000
Todos hemos perdido a
Lilly y la echamos de menos.
7
00:00:14,000 --> 00:00:16,080
<i>Duncan Kane. Era mi novio.</i>
8
00:00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{21}{119}Há muito tempo atrás,|em uma galáxia muito, muito distante...
{188}{320}GUERRA NAS ESTRELAS
{451}{655}EPISÃDIO VI|O RETORNO DE JEDI
{672}{744}Luke Skywalker voltou|ao seu planeta natal Tatooine
{761}{933}com a intenção de resgatar o seu amigo Han Solo|das garras do malvado Jabba The Hutt.
{1001}{1068}Mas Luke não sabe|que o IMPÃRIO GALÃTICO
{1084}{1183}tem começado secretamente a construção|de uma nova estação espacial
{1191}{1298}sendo mais poderosa que|a primeira Estrela da Morte.
{1338}{1412}Quando estiver terminada, esta arma|vai espalhar o terror
{1430}{1550}A pequena organização rebelde que luta|quer restaurar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:13,788
SubtÃtulos traducidos por AZAD (aka Kakihara)
2
00:00:15,000 --> 00:00:18,788
DMITRY LESNEVSKY presenta
3
00:00:20,560 --> 00:00:24,155
Una pelÃcula de ANDREY ZVyAGINTSEV
4
00:00:31,600 --> 00:00:35,115
EL REGRESO
5
00:01:20,560 --> 00:01:22,869
-Domingo-
6
00:01:35,600 --> 00:01:38,353
¡Salta, como dijimos!
7
00:01:38,640 --> 00:01:41,518
Usa una escalera y serás
un estúpido y un gallina.
8
00:01:42,440 --> 00:01:45,193
- Venga, Vityok. Tú eres el próximo.
- ¿Por qué yo?
9
00:01:45,400 --> 00:01:49,029
- ¿Asustado?
- venga, venga...
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{246}{491}CZ p?eklad by Kobi (159763231)|Enjoy ;-)
{918}{946}Chlupatej?
{1022}{1064}- Pro??|- Co pro??
{1078}{1148}Pro? chce? b?t krtkem v zemi?
{1450}{1520}Poj? Anno. Poj?.|Pamatuje? si na tohle m?sto?
{1548}{1602}Naposledy jsme tu byli|kdy? jsi byla je?t? malej prcek.
{1604}{1650}Uka? tkani?ku.
{1726}{1776}Jak se mohla rozv?zat?
{1778}{1853}Chce? se projet na koloto?i?
{1855}{1934}Jak se jmenuje ta atrakce, kter?|s tebou to?? dokola? Poj?.
{2090}{2123}M?? hlad?
{2187}{2247}- T?e??ovou limon?du pro mladou d?mu, pros?m.|- M?te to m?t.
{2249}{2300}Chci j?t pry?.|Chci j?t dom?.
{2302}{2352}Teprve jsme p?ijeli, l?sko.|Co se d?je?
{2384}{24
Subtitles for Return Of The Fly 1959
keywords: batman, returns, 1992, 1, cd, czech, cz, return,
original filename: Batman Returns - 1992 - 1CD - Czech - cz - 42956e1c38fdadf129ed6a73e9074c9e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2431}{2483}-Vesel? V?noce.|-Vesel? V?noce.
{4503}{4539}BATMAN|SE VRAC?
{7911}{7965}GOTHAM CITY - O 33 LET POZD?JI
{8201}{8258}Spat?en tu???k! ?lov?k nebo b?je?
{8263}{8339}Kdo to je? Dne?n? vyd?n?.|Spat?en dal?? tu???k.
{8341}{8386}Spat?en dal?? tu???k!
{8409}{8519}?lov?k-tu???k ?ije v m?stsk?ch stok?ch!|P?e?t?te si o posledn?m spat?en?!
{8637}{8692}V?nujte mi laskav? pozornost.
{8701}{8749}Je ?as rozsv?tit strom.
{8890}{8926}Co ??k?te tomuhle?
{9318}{9379}Nap?l ?lov?k, nap?l tu???k! Hr?za!
{9405}{9446}Pouh?ch 50 cent?!
{9481}{9530}Hr?za pod na?ima nohama!
{9585}{9621}P?e?t?te si o tom!
{9627}{9682}?LOV?K -- TU???K ANEBO LEGENDA|?I N?C
Subtitles for Return Of The Fly 1959
keywords: return, to, house, on, haunted, hill, 2007, dutch, nl, unrated, bestdivx,
original filename: Return to House on Haunted Hill - 2007 - - Dutch - nl - 0696a52063a3043074f060200844a456.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,325 --> 00:03:31,150
Ariel, dit is Sara.
2
00:03:31,160 --> 00:03:34,120
Hoe vaak moet ik je voicemail
inspreken voordat je terugbelt?
3
00:03:34,130 --> 00:03:40,530
Verdomme, ik moet met je praten.
Alsjeblieft, bel me te...
4
00:03:53,449 --> 00:03:57,377
Ethan, luister. Onze uitgave is zes procent
omhooggegaan. Wil je weten waarom?
5
00:03:57,387 --> 00:04:01,414
Omdat ik leef op vijf uur slaap
en de enige man in mijn leven Mr Koffie is.
6
00:04:01,424 --> 00:04:02,815
Hou vol. Doei. Bedankt.
7
00:04:02,825 --> 00:04:05,151
Als onze adverteerders de nieuwe cijfers
niet aans
Subtitles for Return Of The Fly 1959
keywords: the, return, 2006, 1, cd, czech, cs, eng, axxo, cz,
original filename: The Return - 2006 - 1CD - Czech - cs - 9fdc8bd0da74f3e4bf9dd01a33fdd2f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,260 --> 00:00:20,479
CZ p?eklad by Kobi (159763231)
Enjoy ;-)
2
00:00:38,288 --> 00:00:39,456
Chlupatej?
3
00:00:42,626 --> 00:00:44,378
- Pro??
- Co pro??
4
00:00:44,962 --> 00:00:47,881
Pro? chce? b?t krtkem v zemi?
5
00:01:00,477 --> 00:01:03,397
Poj? Anno. Poj?.
Pamatuje? si na tohle m?sto?
6
00:01:04,565 --> 00:01:06,817
Naposledy jsme tu byli
kdy? jsi byla je?t? malej prcek.
7
00:01:06,900 --> 00:01:08,819
Uka? tkani?ku.
8
00:01:11,989 --> 00:01:14,074
Jak se mohla rozv?zat?
9
00:01:14,157 --> 00:01:17,286
Chce? se projet na koloto?i?
10
00:01:17,369 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:30 pa?dziernik, rok 1988
00:00:06:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL)
00:00:08:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL)
00:00:10:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL)
00:00:16:W roli g??wnej:
00:00:17:W roli g??wnej:
00:00:22:W PRZEDEDNIU WSZYSTKICH ?WI?TYCH 4
00:00:23:W PRZEDEDNIU WSZYSTKICH ?WI?TYCH 4
00:00:25:W PRZEDEDNIU WSZYSTKICH ?WI?TYCH 4: POWR?T MICHAELA MYERSA
00:00:34:W pozosta?ych rolach:
00:01:05:Monta?:
00:01:09:Muzyka:
00:01:23:Zdj?cia:
00:01:38:Scenariusz:
00:01:51:Okej, mo?ecie wjecha?.
00:01:59:Re?yseria:
00:02:11:Prosz? tu zostawi? wszystkie metalowe przedmioty.
00:02:16:Tylko prosz? niczego nie przeoczy?.
00:02:18:Bardzo si? spieszymy. Musimy szybko to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Wrogie oko si? przemieszcza.
00:00:09:Nadszed? koniec.
00:00:16:Z ka?dym dniem Frodo jest coraz bli?ej Mordoru.
00:00:20:Sk?d mamy pewno??, ?e Frodo jeszcze ?yje?
00:00:23:A co ci m?wi serce?
00:00:31:Chod?my, panie!
00:00:34:Chod? do Smeagola...
00:00:38:To jest pr?ba...
00:00:40:Ka?da ?cie?ka, po kt?rej kroczy?e?...
00:00:42:Poprzez dzicz,|poprzez wojn?...
00:00:45:Prowadzi tutaj.
00:00:50:Wr?g nigdy nie zezwoli Aragornowi|spocz?? na tronie Gondoru.
00:00:53:Ju? czas.
00:00:57:Dajcie mu kr?lewski miecz.
00:01:00:Sta? si? tym, kim si? urodzi?e?...
00:01:04:Skarb b?dzie nasz...
00:01:07:- On chce nas zamordowa?!|- Nigdy!
00:01:09:Nie ode?l? go!|Chod? do mnie.
00:01
Subtitles for Return Of The Fly 1959
keywords: how, i, met, your, mother, 01x0, 4, napisy, ns, return, of, the, shirt, fov,
original filename: How_I_Met_Your_Mother_01x04_(NAPiSY-74513).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 175.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{331}{430}Kids, when you're single all you're looking for is happily ever after.
{430}{492}but only one of your stories can end that way.
{494}{548}The rest end with someone getting hurt.
{559}{661}This is one of those stories, and it starts with a shirt.
{661}{684}A shirt?
{684}{803}Just listen, because none of this would have happened if it hadn't been for that shirt.
{897}{924}Nice shirt.
{924}{996}- Right? Right?|- Look at those colors.
{996}{1040}Green and brown, together at last.
{1040}{1090}Hot top, bro!|Is it new?
{1090}{1161}That's the cra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{746}{}:204 - Powr?t Tamary
{1056}{}Dawson...
{1072}{}Co?
{1118}{}Co?
{1136}{}Co my robimy?
{1175}{}A na co ci to wygl?da?
{1213}{}Co? jest nie tak.
{1266}{}Zimno mi, pe?no robali.|Mo?emy p?j?? gdzie? indziej?
{1341}{}C... C??... Nie mo?emy i?? do|mnie i nie mo?emy i?? do ciebie,|wi?c mamy raczej ma?y wyb?r.
{1462}{}Wiem, ale czuj? si? jak|szwajcarski Robinson.
{1508}{}Jestem dziewczyn? XX wieku.
{1551}{}Powinni?my si? przytula?|przy muzyce, nastrojowym|o?wietleniu i klimatyzacji.
{1662}{}A gdzie twoje poczucie romansu?
{1692}{}Mamy wspania?e odbicie|ksi??yca w wodzie.
{1782}{}Mamy gwiazdy nad g?ow?...
{1832}{}Kumkaj?ce ?aby...
{1878}
Subtitles for Return Of The Fly 1959
keywords: return, of, the, seven, 1966, 2, cd, romanian, ro, magnificent, 1,
original filename: Return of the Seven - 1966 - 2CD - Romanian - ro - b52a51ecefced691b4db9399d4aa693a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,780 --> 00:02:50,114
Para.
2
00:03:21,535 --> 00:03:23,120
Ascunde?i-v?.
3
00:03:23,495 --> 00:03:25,539
Ascunde?i-v?.
4
00:03:47,193 --> 00:03:50,241
Ce-a vrut s? spun?, "ascunde?i-v?"?
5
00:03:51,409 --> 00:03:56,460
- Cred c? e de vin? soarele.
- Nu soarele i-a legat m?inile.
6
00:05:25,040 --> 00:05:27,085
Chico!
7
00:05:51,996 --> 00:05:53,623
Nu, Chico.
Nu.
8
00:05:56,917 --> 00:05:58,964
Nu.
9
00:06:14,529 --> 00:06:17,490
Condu-i ?n pia??.
10
00:09:17,538 --> 00:09:19,373
- Salutare, Chris.
- Vin.
11
00:09:19,498 --> 00:09:22,209
Credeam c? te-ai anga
Subtitles for Return Of The Fly 1959
keywords: star, wars, episode, vi, return, of, the, jedi, 1983, vite, cd, 1, french, 2,
original filename: 46421.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,760 --> 00:02:26,116
Station de commandes.
Ici ST-321. Entrée en code bleu.
2
00:02:26,240 --> 00:02:29,038
En approche.
Désactivez le champ de sécurité.
3
00:02:29,800 --> 00:02:31,756
Le champ de sécurité sera désactivé
4
00:02:31,880 --> 00:02:34,075
après confirmation de votre code.
5
00:02:34,200 --> 00:02:35,315
Un instant.
6
00:02:36,760 --> 00:02:38,557
Vous avez I'autorisation.
7
00:02:38,680 --> 00:02:40,875
Nous commençons notre approche.
8
00:03:06,720 --> 00:03:09,757
Dites au commandant que la navette
du seigneur Vador arrive.
9
00:03:09,880 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,880 --> 00:00:36,790
El Señor de los Anillos
2
00:01:19,480 --> 00:01:21,080
¡Smeagol, tengo uno!
3
00:01:23,840 --> 00:01:25,300
¡Logré pescar uno!
4
00:01:25,610 --> 00:01:26,340
¡Smeagol!
5
00:01:27,460 --> 00:01:28,660
¡Vamos, súbelo!
6
00:01:37,850 --> 00:01:38,510
¡Deagol!
7
00:02:37,920 --> 00:02:38,580
¡Deagol!
8
00:02:42,650 --> 00:02:43,310
¡Deagol!
9
00:03:00,880 --> 00:03:02,880
Danos eso, querido amigo.
10
00:03:08,240 --> 00:03:08,900
¿Porqué?
11
00:03:10,720 --> 00:03:11,450
Porque...
12
00:03:12,920 --> 00:03:15,300
es mi cumplea
Subtitles for Return Of The Fly 1959
keywords: the, return, of, king, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1980, 9,
original filename: The_Return_of_the_King.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,200 --> 00:00:24,565
Hear you now...
2
00:00:24,935 --> 00:00:27,165
...a story of good against evil.
3
00:00:27,671 --> 00:00:30,435
An epoch that has its beginning
at an ending...
4
00:00:31,041 --> 00:00:32,804
...and ends at a beginning.
5
00:00:33,610 --> 00:00:36,738
Listen, as we speak of the fall
of a lord of darkness...
6
00:00:37,147 --> 00:00:39,411
...and the return of a king of light.
7
00:00:40,183 --> 00:00:43,050
Concern yourselves
with armies and wizards...
8
00:00:43,487 --> 00:00:45,250
...phantoms and emperors...
9
00:00:45,322 --> 00:00:49,520
...c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,341 --> 00:01:16,933
Sméagol!
2
00:01:17,110 --> 00:01:19,374
Ik heb er een.
3
00:01:19,979 --> 00:01:22,004
Ik heb een vis, Sméag. Sméagol!
4
00:01:22,182 --> 00:01:25,276
Haal hem binnen. Kom op. Kom op. Kom op.
Haal hem binnen.
5
00:01:33,493 --> 00:01:35,324
Déagol!
6
00:02:32,752 --> 00:02:34,583
Déagol?
7
00:02:37,123 --> 00:02:39,353
Déagol.
8
00:02:55,175 --> 00:02:57,234
Geef ons dat, Déagol, mijn vriend.
9
00:03:02,215 --> 00:03:03,512
Waaro