Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Return Of Swamp Thing, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Return Of Swamp Thing, The by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1171}{1250}{Y:i}Il ?tait une fois... dans les marais...
{1347}{1366}Merde!
{1401}{1448}Merde! Merde! Merde!
{1459}{1497}Des serpents, des crocos!
{1510}{1550}C'est d?gueulasse!
{1565}{1637}J'en ai ras le bol!|Payez-vous ma tronche!
{1704}{1773}J'ai chaud et j'ai froid|en m?me temps!
{1778}{1813}La m?nopause!
{1845}{1913}Bravo!|Rien de tel qu'un peu d'humour
{1918}{1955}pour ?gayer la soir?e.
{1960}{2001}Qui a eu cette id?e?
{2006}{2066}Si je me souviens,|c'est toi qui as dit:
{2071}{2135}"assez de bureau,|allons sur le terrain."
{2152}{2173}Moi?
{2191}{2246}A nous, le terrain!
{2255}{2308}Faut qu'on trouve ce machin.
{2
Subtitles for Return Of Swamp Thing, The
keywords: swamp, thing, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1982,
original filename: Swamp Thing - Eng - 23,976fps - 1982.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{515}{661}NOT LONG AGO, IN THE UNEXPLORED|REACHES OF AN UNMAPPED SWAMP,
{664}{745}THE CREATIVE GENIUS OF ONE MAN
{748}{908}COLLIDED WITH ANOTHER'S EVIL|DREAM AND A MONSTER WAS BORN.
{931}{1107}TOO POWERFUL TO BE DESTRO YED,|TOO INTELLIGENT TO BE CAPTURED,
{1110}{1223}THIS BEING|STILL PURSUES ITS SAVAGE DREAM.
{3380}{3470}So there's the swamp.|Where's the nearest good restaurant?
{3473}{3556}Depends. If you're a human,|it's back in Washington.
{3559}{3663}But if you're a 'gator,|could be right where we land.
{3666}{3781}Thank your lucky stars|you're comin' in at the end of this.
{5520}{5633}Holland insisted on building it all ou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{480}{551}Ca?kiem niedawno na terenach niezbadanych| bagien w wyniku zderzenia si? dw?ch genialnych umys??w...
{551}{623}Ca?kiem niedawno na terenach niezbadanych| bagien w wyniku zderzenia si? dw?ch genialnych umys??w...
{623}{695}...jednego tw?rczego a drugiego ogarni?tego| szale?czym marzeniem narodzi? si? - potw?r.
{695}{}...jednego tw?rczego a drugiego ogarni?tego| szale?czym marzeniem narodzi? si? - potw?r.
{887}{}Ta istota za silna ?eby by? zniszczona,| za inteligentna ?eby by? pojmana,| nadal d??y do zrealizowania szale?czych marze?.
{959}{}Ta istota za silna ?eby by? zniszczona,| za inteligentna ?eby by? pojmana,| nadal
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Return Of Swamp Thing, The
keywords: swamp, thing, 1982, 1, cd, finnish, fi, fin, 3, 97, 6, fps,
original filename: Swamp Thing - 1982 - 1CD - Finnish - fi - 5724773e01307bfc8c8175d2c874c075.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,600 --> 00:00:26,436
El OLE KAUAN SIIT?, KUN KAUKANA
TUTKIMATTOMASSA R?MEESS?
2
00:00:26,560 --> 00:00:29,791
YHDEN MIEHEN LUOVA NEROUS
3
00:00:29,920 --> 00:00:36,314
T?RM?SI TOISEN PAHAAN UNELMAAN,
JA SYNTYI HIRVI?.
4
00:00:37,240 --> 00:00:44,271
LIIAN VOIMALLINEN TUHOTTAVAKSI,
LIIAN ?LYK?S J??M??N KIINNI,
5
00:00:44,400 --> 00:00:48,916
T?M? OLENTO TAVOITTELEE YH?
VILLI? UNELMAANSA.
6
00:02:15,200 --> 00:02:18,795
Siin? se r?me on.
Miss? on l?hin hyv? ravintola?
7
00:02:18,920 --> 00:02:22,230
Se riippuu. Jos olet ihminen,
se on Washingtonissa.
8
00:02:22,360 --> 00:0
Subtitles for Return Of Swamp Thing, The
keywords: swamp, thing, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1982,
original filename: Swamp Thing - Fin - 23,976fps - 1982.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,600 --> 00:00:26,436
El OLE KAUAN SIITÃ, KUN KAUKANA
TUTKIMATTOMASSA RÃMEESSÃ
2
00:00:26,560 --> 00:00:29,791
YHDEN MIEHEN LUOVA NEROUS
3
00:00:29,920 --> 00:00:36,314
TÃRMÃSI TOISEN PAHAAN UNELMAAN,
JA SYNTYI HIRVIÃ.
4
00:00:37,240 --> 00:00:44,271
LIIAN VOIMALLINEN TUHOTTAVAKSI,
LIIAN ÃLYKÃS JÃÃMÃÃN KIINNI,
5
00:00:44,400 --> 00:00:48,916
TÃMÃ OLENTO TAVOITTELEE YHÃ
VILLIÃ UNELMAANSA.
6
00:02:15,200 --> 00:02:18,795
Siinä se räme on.
Missä on lähin hyvä ravintola?
7
00:02:18,920 --> 00:02:22,230
Se riippuu. Jos olet ihminen,
se on Washingtonissa.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,941 --> 00:00:58,483
<i>No return, no return</i>
2
00:00:58,776 --> 00:01:01,148
<i>No return, no return</i>
3
00:01:01,237 --> 00:01:05,899
<i>There is a river</i>
4
00:01:06,075 --> 00:01:11,615
<i>Called the River of No Return</i>
5
00:01:13,249 --> 00:01:17,293
<i>Sometimes it's peaceful</i>
6
00:01:17,378 --> 00:01:23,380
<i>And sometimes wild and free</i>
7
00:01:24,218 --> 00:01:28,761
<i>Love is a traveler</i>
8
00:01:28,847 --> 00:01:34,932
<i>On the River of No Return</i>
9
00:01:35,729 --> 00:01:40,023
<i>Swept on for ever</i>
10
00:01:40,108 --> 00:01:45,8
Subtitles for Return Of Swamp Thing, The
keywords: children, of, the, corn, 66, isaacs, return, 1999, 2, 3, 97, fps, 1, cd, divxforever, vi, shitbusters,
original filename: Children of the Corn 666 Isaacs Return (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,000 --> 00:02:04,968
<i>Dear Mom...</i>
2
00:02:05,036 --> 00:02:07,300
<i>I know you've tried
to protect me from who I am...</i>
3
00:02:07,372 --> 00:02:09,932
<i>and you've said my life
before you adopted me doesn't matter...</i>
4
00:02:10,007 --> 00:02:11,941
<i>but it does matter.</i>
5
00:02:12,009 --> 00:02:16,275
<i>It matters because I still have visions
of the place where I was born.</i>
6
00:02:16,347 --> 00:02:21,011
<i>I've heard all the whispers. I know what
happened in that town where I was born.</i>
7
00:02:21,085 --> 00:02:25,351
<i>And I know you've tried to
Subtitles for Return Of Swamp Thing, The
keywords: return, to, house, on, haunted, hill, 2007, unrated, bestdivx,
original filename: Return to House on Haunted Hill (2007)UNRATED.DVDRip.XviD-BeStDivX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,518 --> 00:00:41,878
POVRATAK U KUÃU
NA UKLETOM BRDU
2
00:03:29,325 --> 00:03:30,986
Ariel, ovdje Sara.
3
00:03:31,160 --> 00:03:33,958
Koliko ti poruka trebam ostaviti
dok me ne nazoveš?
4
00:03:34,130 --> 00:03:36,257
Prokleto trebam poprièati s tobom.
Molim te nazovi me..
5
00:03:53,449 --> 00:03:56,009
Ethane, slušaj. Naš tiraž
je porastao za 6%.
6
00:03:56,185 --> 00:03:57,209
Želiš li znati zašto?
7
00:03:57,387 --> 00:04:01,255
Jer spavam samo 5 sati i jedini èovjek
u mom životu je gospodin kafa, dobro?
8
00:04:01,424 --> 00:04:02,652
Ãekaj. Ãao. Hvala
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,425 --> 00:00:35,101
MILITAIR WAPENONDERZOEK
2
00:00:36,305 --> 00:00:38,136
VERBODEN VOOR ONBEVOEGDEN
3
00:00:51,505 --> 00:00:54,656
STIKSTOF
4
00:00:59,625 --> 00:01:02,742
BIOLOGISCHE WAPENS
5
00:04:31,545 --> 00:04:32,864
Springen.
6
00:05:17,145 --> 00:05:19,784
-Hij is goed.
-Te goed.
7
00:05:59,945 --> 00:06:02,698
Nu gaan we lol maken, Maggie.
8
00:06:10,585 --> 00:06:15,818
Je partner is geëlimineerd.
Nu hebben we tijd zat.
9
00:06:36,545 --> 00:06:41,255
-Je hebt vandaag geen geluk.
-Maak me nou maar los.
10
00:06:41,425 --> 00:06:44,178
Maak me los.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{473}{528}Pažnja, kopèe su dosta duge
{540}{595}Mrežice pravite dosta pažIjivo.
{604}{648}Ponovite svi zajedno:
{659}{729}Kopèe su dosta duge|Mrežice pravite dosta pažIjivo.
{744}{799}Veoma dobro. Vežbajte.
{808}{863}Radite s kopèom, proðite vunu,
{873}{928}ukrstite i izvadite.
{964}{1054}Spojite te kopèe, G.Lefkovic.
{1320}{1385}Taj dom za penzionere.
{1388}{1450}Da ne veruješ kakvo mesto!
{1452}{1512}"Svetla upali!"|"Svetla ugasi!."
{1515}{1577}Pravila,pravila,pravila!
{1580}{1660}Uvek isto odobrenje|da imaš uvek iste stvari.
{1669}{1734}Nebi trebao da se žalim,
{1736}{1783}Danas je bio uzbudljiv dan.
{178
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,429 --> 00:00:31,659
Hey<i>,</i> Frank!
hai sa impachetam si sa mergem acasa.
2
00:00:31,765 --> 00:00:34,666
- Ce zici tu?
- Mai am o ora cel putin de lucru.
3
00:00:34,768 --> 00:00:37,236
Las ca sta copilu aici si ii arat eu funiile.
4
00:00:37,337 --> 00:00:39,168
Okay. Inchide dupa mine da?
5
00:00:39,272 --> 00:00:41,604
4 ale lunii iulie baiete.
Tre sa plec.
6
00:00:41,708 --> 00:00:45,974
Mda , ai un frumos patru iulie
da' ne vedem duminica la picnic.
7
00:00:46,079 --> 00:00:48,639
Ar fi bine sa crezi.
voi fi acolo negresit.
8
00:00:48,748 --> 00:00:51,876
Tine
Subtitles for Return Of Swamp Thing, The
keywords: it, s, a, boy, girl, thing, turkish, altyaza??, ??, altyaz, ??,
original filename: 23632-It S A Boy Girl Thing ( Turkish Altyazı ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:18,160 --> 00:01:26,511
Bana Romeo'mu ver..ufak yýldýzlardan bize
bir gökyüzü yarat, onunla olan her an..
2
00:01:27,840 --> 00:01:29,592
..tüm dünyada tek bir gece olarak
kalsýn..
3
00:01:32,240 --> 00:01:34,708
Bununla yetinmek bile bana yeter
4
00:01:36,240 --> 00:01:38,435
Tüm dünyada--
5
00:01:41,000 --> 00:01:42,991
Tüm kurallar geceye karýþsýn
6
00:01:43,640 --> 00:01:46,234
Acýmýz güneþle birlikte batsýn--
7
00:01:47,120 --> 00:01:48,553
Afedersin !
8
00:01:52,080 --> 00:01:53,593
Afedersiniz !
9
00:01:55,520 --> 00:01:56,999
Afedersiniz
1
Subtitles for Return Of Swamp Thing, The
keywords: return, to, me, 2000, enverbaris, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Return to Me (2000) - enverbaris - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3802}{3887}- Görüþürüz, Koca Mike.|- Hey, Bob. Bu akþam için iyi eðlenceler.
{3900}{3946}Her zamanki gibi!
{4573}{4668}Ãþte söyleyeceðim laflar.|Sahneye çýkacaðým
{4672}{4790}ve diyeceðim ki,|"Ãyi akþamlar, bayanlar ve baylar."
{4794}{4869}"Bu akþam burada arkadaþým|Sydney adýna konuþacaðým..."
{4873}{4964}vew, um... Sydney, Ãok gerginim.
{4968}{5024}- Ama bu senin murunda mý ?|- Liz ?
{5029}{5075}Seni burada bulacaðýmý biliyordum.
{5080}{5142}Sydney, nasýlsýn, dostum ?
{5145}{5232}Kutup ayýsýnýn diet programýný| deðiþtirebilmek için þuraya imzan gerekiyor.
{5237}{5332}Ãimdiden 5 kilo vermiþ. ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,786 --> 00:00:37,786
EL SEÃOR DE LOS ANILLOS
2
00:01:17,988 --> 00:01:20,240
¡Picó uno!
3
00:01:20,865 --> 00:01:22,909
¡Picó un pez, Sméag! ¡Sméagol!
4
00:01:23,076 --> 00:01:26,079
¡Tira! ¡Vamos, vamos! ¡Tira!
5
00:01:34,337 --> 00:01:36,131
¡Déagol!
6
00:02:33,688 --> 00:02:35,482
¡Déagol!
7
00:02:38,026 --> 00:02:40,237
Déagol.
8
00:02:56,002 --> 00:02:58,088
Danos eso, Déagol, mi amor.
9
00:03:03,093 --> 00:03:04,386
¿Por qué?
10
00:03:05,428 --> 00:03:07,764
Porque...
11
00:03:07,931 --> 00:03:11,685
...es mi cumpleaños y yo lo quiero.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,832 --> 00:00:36,335
Ti si moj svet,
moja draga..
2
00:00:36,419 --> 00:00:40,673
Kakšen èudovit svet
vidim jaz.
3
00:00:40,757 --> 00:00:44,761
Ti si pesem,
ki jo pojem.
4
00:00:44,844 --> 00:00:51,726
Ti si moja èudovita Melodija
5
00:00:53,019 --> 00:00:58,024
MALA MORSKA DEKLICA II
Povratek k morju
6
00:01:00,067 --> 00:01:02,153
Draga.
Bolje, da krenemo.
7
00:01:02,236 --> 00:01:03,905
Poglej jo.
Saj kar žari.
8
00:01:03,988 --> 00:01:05,907
Božansko izgleda.
In ti okusno.
9
00:01:05,990 --> 00:01:08,242
- Toda, poglej na uro.
- Saj ne more biti toliko.
Subtitles for Return Of Swamp Thing, The
keywords: 1767, beautiful, thing, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 17676-Beautiful Thing ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,440 --> 00:00:05,240
Muito bem!
2
00:00:05,240 --> 00:00:09,240
Este é o Sr. Bennett... Treinador
de futebol dos rapazes.
3
00:00:09,720 --> 00:00:13,040
O Sr. Bennett, tolamente,
quer ser professor.
4
00:00:13,040 --> 00:00:16,320
- Deve ser uma droga de técnico.
- Droga é você!
5
00:00:16,320 --> 00:00:20,320
- Larga do meu pé.
- Vá se ferrar!
6
00:00:20,640 --> 00:00:22,920
Que droga você está olhando?
7
00:00:22,920 --> 00:00:26,920
Menos droga e mais
atenção, por favor!
8
00:00:26,920 --> 00:00:30,920
Devia ter dito isso
ao seu namorado, Gina.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,965 --> 00:00:02,759
<i>Anteriormente en Stargate Atlantis...</i>
2
00:00:02,885 --> 00:00:05,388
Somos los últimos de los que
ustedes se refieren como Antiguos.
3
00:00:05,471 --> 00:00:07,099
Sigue habiendo Espectros ahà fuera...
4
00:00:07,141 --> 00:00:08,268
...nos vendrÃa bien su
ayuda para luchar contra ellos.
5
00:00:08,393 --> 00:00:12,274
Eliminaremos a los Espectros en
el momento que nosotros escojamos.
6
00:00:12,399 --> 00:00:15,070
- No me parecÃan muy "Antiguables"
- ¿"Antiguables"?
7
00:00:15,196 --> 00:00:17,365
Esperemos que esto
solo sea el comienzo--
Subtitles for Return Of Swamp Thing, The
keywords: 74, 7, return, to, never, land, 2002, petar, pan, povratak, u, nigdjezemsku,
original filename: 747-Return_to_Never_Land_(2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2368}{2456}Prièa uvijek završi isto.
{2457}{2503}Petar Pan zavièe...
{2504}{2574}Do viðenja, Wendy.
{2575}{2677}A onda Wendy|zavièe ka njemu...
{2678}{2739}Uvijek æu vjerovati u tebe,|Petar Pane!
{2740}{2833}I Wendi je vjerovala|...uvijek.
{2834}{2898}èak i kad je ostavila|djetinjstvo iza sebe...
{2899}{2947}i imala svoju vlastitu djecu.
{2949}{3030}Tamo je, Jane...|Druga zvijezda na desno...
{3031}{3080}i pravo prema jutru.
{3081}{3126}-Nigdjezemska!
{3159}{3281}{Y:i}Druga zvijezda s desna
{3282}{3400}{Y:i}u noæi za tebe sja
{3436}{3544}{Y:i}da ti kaže,|kako tvoji snovi
{3545}{3680}{Y:i}zbilja javi mogu doæi
{3685}{3749}PET
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,920 --> 00:00:28,198
Dit waren m'n twee beste vrienden
van de wereld. Vijf weken lang.
2
00:00:28,400 --> 00:00:30,516
Onze ontmoeting was puur toeval.
3
00:00:30,720 --> 00:00:34,269
Ik, een nietsnut uit Brooklyn,
kwam met nep-airmiles.
4
00:00:34,480 --> 00:00:38,553
Tony Croft was de ster van
de studie Architectuur aan Harvard.
5
00:00:38,760 --> 00:00:44,312
We kwamen Lewis McBride tegen, een
Greenpeace hippietype met lang haar.
6
00:00:44,520 --> 00:00:48,274
Het plan was te feesten in Maleisië
tot ons geld op was.
7
00:00:48,480 --> 00:00:53,235
Het was een paradijs; ru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,500 --> 00:00:51,339
"EL REGRESO"
2
00:01:04,677 --> 00:01:06,840
¿Te acuerdas de este lugar?
3
00:01:06,841 --> 00:01:09,644
VenÃas aquà cuando
eras una pequeña niñita.
4
00:01:09,645 --> 00:01:12,645
Déjame atarte los cordones.
5
00:01:14,107 --> 00:01:16,582
Siempre se te zafan.
6
00:01:16,583 --> 00:01:19,490
¿En qué quieres subirte?
¿Quieres ir al cantante?
7
00:01:19,491 --> 00:01:22,394
¿Quieres ir al del látigo?
8
00:01:22,395 --> 00:01:25,395
Vamos.
9
00:01:29,588 --> 00:01:32,588
¿Tienes hambre?
10
00:01:33,464 --> 00:01:36,464
Un refresco par
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,500 --> 00:01:21,900
"??????? ??? ???? ????? ,
????? ???? ??? ?????...
2
00:01:22,500 --> 00:01:25,400
...???? ?? ???????? ??????
????????????? ?? ??? ????? ??? ????...
3
00:01:25,900 --> 00:01:28,200
...??? ? ??????? ??? ???????? ????.
4
00:01:29,600 --> 00:01:33,200
?? ???????? ??? ?????????
???? ?? ????? "???????? ????".
5
00:01:33,900 --> 00:01:37,300
??? ????? ??? ??? ?? ?????? ??? ??????.
6
00:01:42,700 --> 00:01:46,300
???? ?? ????? ???? ????? ??????
??? ??? ??? ???????...
7
00:01:47,500 --> 00:01:49,700
...???? ??????? ????? ?? ??????? ????...
8
00:01:50,000 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,708 --> 00:03:13,506
- Wat heeft dit te betekenen ?
- Pa ?
2
00:03:13,868 --> 00:03:18,464
Harriet heeft je moeder gebeld,
haar man had nog licht zien branden.
3
00:03:18,588 --> 00:03:20,783
Waarom brandt het licht nog ?
4
00:03:21,828 --> 00:03:25,662
- Ik zit de boekhouding te doen.
- De lichtreclame is aan.
5
00:03:25,788 --> 00:03:30,384
- Zijn we soms nog open ?
- Nee, sorry. Ik doe het meteen uit.
6
00:03:30,508 --> 00:03:33,261
Is dat een muziekinstallatie uit de winkel ?
7
00:03:33,388 --> 00:03:36,186
- Die zal ik ook uitdoen.
- Die zal ik ook uitdoen.
8
00:03:54
Subtitles for Return Of Swamp Thing, The
keywords: 1794, man, thing, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 17947-Man-Thing_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{50}{190}{C:{preview}00FF}{Y:b}Traducerea ?i adaptarea:|Johnny & piticu_parazit
{1875}{1975}{Y:i}" Exist? un loc sacru ?n mla?tinile ad?nci..
{1976}{2069}{Y:i}.. unde copacii din mangrove|cresc unii l?ng? al?ii...
{2070}{2149}{Y:i}.. ?i razele soarelui nu ajung niciodat?.
{2150}{2204}{Y:i}Oamenii mei numesc locul ?sta...
{2205}{2259}{Y:i}... Apa neagr?.
{2260}{2383}{Y:i}?n acest loc tr?ie?te spiritul mla?tinii!
{2465}{2562}{Y:i}Acest loc a fost mereu|plin de via?? ?i frumuse?e.
{2563}{2638}{Y:i}Dar oamenii r?i au schimbat asta...
{2639}{2769}{Y:i}.. cu for?rile lor... ?evile... l?comia..
{2770}{2864}{Y:i}.. ?i crimele!
{3090}{3179}{Y:i}Acum mla?tina striga pl?ng?nd|un aver
Subtitles for Return Of Swamp Thing, The
keywords: 1754, thing, below, the, 2004, sea, ghost, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 17540-Thing_Below,_The_(2004)_[Sea_Ghost]-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{365}{459}CREATURA DIN ADANCURI
{842}{902}Aici elicopterul|tango-eco-bravo
{903}{975}Iesim dintr-o zona|biologica periculoasa de circa 100 de mile.
{1660}{1746}Tinta localizata pe directia 0209.
{2556}{2603}Ne apropiem de tinta.
{2777}{2825}Tinta localizata.
{2992}{3055}Tinta la ad?ncime de 22 de picioare.
{3284}{3370}Cerem permisiunea|de a lansa arma.
{3555}{3601}Zburam peste |o zona periculoasa.
{3601}{3696}Transmiteti-le domnilor de la Washington|ca avem nevoie de permisiune acum.
{4083}{4131}Lansati arma.
{4302}{4362}Am ?nteles.
{4583}{4639}Am lansat.
{4933}{4992}18 ore mai tarziu
{5097}{5178}Inginerul specializat ?n reperare si telemetrie|raportez la ordin. domnule.
{5239
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]Subtitle synchronized using Time Adjuster: www.timeadjust.z.pl
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]16,[FONT]Arial
00:00:21.20,00:00:26.10
Ah, es bueno poder navegar con luces|sin preocuparse por los submarinos.
00:00:26.90,00:00:29.30
SÃ, ¿pero no echas|de menos la emoción?
00:00:58.40,00:01:00.80
¡Es el Kraken!|¡Vamos a morir!
00:01:00.80,00:01:02.30
¡El Kraken!
00:01:07.80,00:01:14.30
ATLANTIS II - EL RETORNO DE MILO|SubtÃtulos por GABRIEL
00:01:16.20,00:01:20.20
Hace 8.000 años,|Atlantis se hundió en el océano.
00:01:20.30,00:01:23.90
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,500
Hace mucho tiempo, en una
galaxia muy, muy lejana...
2
00:00:08,600 --> 00:00:12,600
LA GUERRA
DE LAS GALAXIAS
3
00:00:20,400 --> 00:00:24,400
Episodio VI
EL REGRESO DEL JEDI
4
00:00:29,100 --> 00:00:33,000
Luke Skywalker ha vuelto
a su planeta natal Tatooine...
5
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
En un intento por rescatar a su amigo Han Solo
de las garras del malvado mafioso Jabba el Hut.
6
00:00:44,500 --> 00:00:48,500
Poco sabe Luke acerca de
que el Imperio Galáctico...
7
00:00:49,100 --> 00:00:53,100
Ha empezado secretamente la construcción
de una nue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:15,341
2
00:01:15,341 --> 00:01:16,884
¡Sméagol!
3
00:01:16,884 --> 00:01:17,093
4
00:01:17,093 --> 00:01:19,346
¡Picó uno!
5
00:01:19,346 --> 00:01:19,930
6
00:01:19,930 --> 00:01:21,973
¡Picó un pez, Sméag! ¡De verdad!
7
00:01:21,973 --> 00:01:22,181
8
00:01:22,181 --> 00:01:25,268
¡Tira! ¡Vamos, vamos! ¡Tira!
9
00:01:25,268 --> 00:01:33,443
10
00:01:33,443 --> 00:01:35,319
¡Déagol!
11
00:01:35,319 --> 00:02:32,753
12
00:02:32,753 --> 00:02:34,588
¡Déagol!
13
00:02:34,588 --> 00:02:37,092
14
00:02:37,092
Subtitles for Return Of Swamp Thing, The
keywords: retour, de, martin, guerre, le, 1982, 5, fps, cd, en, divxforever, the, return, of, 1,
original filename: Retour de Martin Guerre Le (1982) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,368 --> 00:00:09,566
But let's keep it to ourselves
2
00:00:37,701 --> 00:00:40,966
Their heads are empty
so they tell tales
3
00:00:43,206 --> 00:00:44,935
They're all jealous
4
00:00:46,609 --> 00:00:48,907
Seeing us happy
makes them piss vinegar
5
00:00:50,080 --> 00:00:51,638
All they talk about is us
6
00:00:52,482 --> 00:00:56,646
Calm down, my uncle has
understood... He'll shut them up
7
00:00:58,321 --> 00:00:59,379
Give me your hand
8
00:01:12,335 --> 00:01:13,734
Let me guide you
9
00:01:28,084 --> 00:01:29,881
Is that her name?
10
00:01:31,588 --> 00:01:
Subtitles for Return Of Swamp Thing, The
keywords: 34planetes3, 4, 2003, daedalus, amp, cc, salute, 2, 97, 6, fps, dizi, tr, divxforever, planetes, part, of, the, job, return, trajectory,
original filename: 34Planetes34 (2003) - daedalus amp CC_Salute - 23.976fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:10,110
<i>Uzayda sürüklenen büyük miktardaki atýklar,
uzay enkazlarý...</i>
2
00:00:10,235 --> 00:00:13,050
<i>...çok ciddi tehdit oluþturmaktadýr.</i>
3
00:00:13,720 --> 00:00:20,290
<i>Bu hikaye, uzay çöplüðünün sorun hâline
dönüþtüðü 2075'i anlatmaktadýr.</i>
4
00:00:21,730 --> 00:00:24,450
Dönemlik kârlarýmýz,
%15'lik artýþýný koruyor.
5
00:00:25,020 --> 00:00:27,230
II. Departman, bu
çeyrekte de zirvede.
6
00:00:27,650 --> 00:00:30,100
Evet, ama dikkatini çekerim, II. Departman'da
zararýna çalýþan bir bölüm var.
7
00:00:
Subtitles for Return Of Swamp Thing, The
keywords: vozvrashcheniye, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, the, return,
original filename: Vozvrashcheniye (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,788
DMITRY LESNEVSKY presents...
2
00:00:20,560 --> 00:00:24,155
...an ANDREY ZVyAGINTSEV film...
3
00:00:31,600 --> 00:00:35,115
THE RETURN
4
00:01:20,560 --> 00:01:22,869
Sunday...
5
00:01:35,600 --> 00:01:38,353
Let's jump, like we said!
6
00:01:38,640 --> 00:01:41,518
Use a ladder and
you're stupid and a chicken.
7
00:01:42,440 --> 00:01:45,193
- Go on, Vityok. You're next.
- Why me?
8
00:01:45,400 --> 00:01:49,029
- Scared?
- Go on, go on...
9
00:01:51,040 --> 00:01:54,157
- It's scary!
- Don't chicken out!
10
00:02:01,440 --> 00:02:03,749
D
Subtitles for Return Of Swamp Thing, The
keywords: do, the, right, thing, 1989, dual, audio, cd, 1, 2,
original filename: Do.the.Right.Thing.(1989).608x344.Dual.Audio.XviD.AC3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:47,400 --> 00:04:52,800
Wakker worden! Wakker worden!
Allemaal wakker worden!
2
00:04:53,100 --> 00:04:56,600
Hier is Mister Love Daddy.
De stem van uw keuze.
3
00:04:56,900 --> 00:04:59,900
De enige
die twaalf uur in de lucht is
4
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
op We Love Radio, FM.
5
00:05:03,200 --> 00:05:06,300
Het verst op
je FM-band maar 't eerst in je hart.
6
00:05:06,400 --> 00:05:08,400
En dat is de waarheid, meid.
7
00:05:08,600 --> 00:05:12,300
Hier ben ik, ben ik hier? Dat weet
je.
8
00:05:12,500 --> 00:05:14,800
Dit is Mister Love Daddy,
9
00:05:14,900 --> 00
Subtitles for Return Of Swamp Thing, The
keywords: the+thing, a, walk, in, the, clouds, 1995, the+thing, hun,
original filename: 177236_The%2BThing.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,480 --> 00:03:02,400
Hey!
2
00:03:04,000 --> 00:03:05,320
We did it!
3
00:03:05,360 --> 00:03:06,600
Good luck, soldier.
4
00:03:14,800 --> 00:03:17,080
When's the last time
you saw her?
5
00:03:17,160 --> 00:03:18,960
Our wedding day.
Four years ago.
6
00:03:19,000 --> 00:03:20,400
Let me guess.
7
00:03:20,480 --> 00:03:22,800
Met her on Friday,
married her on Sunday,
8
00:03:22,880 --> 00:03:24,240
shipped out on Monday.
9
00:03:24,320 --> 00:03:25,400
Pretty much.
10
00:03:25,480 --> 00:03:28,520
Me, too. I'll bet we don't
even recognize them.
11
00:03:28,
Subtitles for Return Of Swamp Thing, The
keywords: the, lord, of, rings, return, king, cd, 1, eng, 2,
original filename: 5421.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,880 --> 00:00:36,790
El Señor de los Anillos
2
00:01:19,480 --> 00:01:21,080
¡Smeagol, tengo uno!
3
00:01:23,840 --> 00:01:25,300
¡Logré pescar uno!
4
00:01:25,610 --> 00:01:26,340
¡Smeagol!
5
00:01:27,460 --> 00:01:28,660
¡Vamos, súbelo!
6
00:01:37,850 --> 00:01:38,510
¡Deagol!
7
00:02:37,920 --> 00:02:38,580
¡Deagol!
8
00:02:42,650 --> 00:02:43,310
¡Deagol!
9
00:03:00,880 --> 00:03:02,880
Danos eso, querido amigo.
10
00:03:08,240 --> 00:03:08,900
¿Porqué?
11
00:03:10,720 --> 00:03:11,450
Porque...
12
00:03:12,920 --> 00:03:15,300
es mi cumplea
Subtitles for Return Of Swamp Thing, The
keywords: return, of, the, king, bg, cd, 2, 3, 1,
original filename: return_of_the_king(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{263}{321}Ãðà ãîðÃ.
{322}{388}Ãà Ãà ìåðèì õðà Ãà .
{768}{888}Ãòî.|ÃñòèÃñêè åçäà ÷ îò Ãîõà Ã.
{1069}{1165}Ãúæà ëÿâà ì.|ÃÃ¥ Ã¥ òîëêîâà îïà ñÃî.
{1166}{1231}Ãîðè ÃÃ¥ Ã¥ îñòðî.
{1247}{1327}ÃÃ¥ Ã¥ äîáðå. Ãÿìà äà óáèåø|ìÃîãî îðêè ñ òúïî îñòðèå.
{1328}{1374}Ãà éäå.
{1463}{1532}Ãúì îðúæåéÃà òà .|Ãúðâè.
{1557}{1607}ÃÃ¥ ãî îêóðà æà âà é.
{1628}{1682}à òè ÃÃ¥ òðÿáâà |äà ñå ñúìÃÿâà ø â Ãåãî.
{1684}{1798}ÃÃ¥ ñå ñúìÃÿâà ì â ñúðöåòî ìó,|ñà ìî â äúëæèÃà òà Ãà ðúö
Subtitles for Return Of Swamp Thing, The
keywords: central, subtitles, com, 1, 8, lotr, return, of, the, king, portugues, dmd, rotktc, cd, port, 2, 3,
original filename: central-subtitles.com_18_LOTR - Return Of The King-Subtitles(Português).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,175 --> 00:00:36,831
<b>O SENHOR DOS ANÃIS</b>
2
00:01:12,268 --> 00:01:15,438
Smeagol, apanhei um!
3
00:01:16,817 --> 00:01:19,344
Apanhei um peixe, Sme..Smeagol
4
00:01:20,158 --> 00:01:22,328
Vamos! Vamos, puxa-o para dentro do barco!
5
00:01:29,596 --> 00:01:30,390
Deagol?
6
00:02:25,877 --> 00:02:26,900
Deagol
7
00:02:30,562 --> 00:02:31,549
Deagol
8
00:02:47,930 --> 00:02:50,761
Dá-nos isso, Deagol.
9
00:02:54,915 --> 00:02:56,179
Porquê?
10
00:02:57,217 --> 00:02:58,311
Porque...
11
00:02:59,293 --> 00:03:03,067
Porque é o meu aniversário e eu quero-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,100 --> 00:00:12,400
Aragorn!
2
00:00:13,500 --> 00:00:15,600
Vamos procurar qualquer coisa para comer.
3
00:00:32,300 --> 00:00:33,700
Pronto...
4
00:00:34,500 --> 00:00:37,800
Um verdadeiro escudeiro de Rohan.
5
00:00:41,200 --> 00:00:43,600
Estou pronto.
6
00:00:44,900 --> 00:00:46,100
Desculpa.
7
00:00:46,300 --> 00:00:48,800
Não é assim tão perigosa.
8
00:00:48,900 --> 00:00:51,300
Nem sequer está afiada.
9
00:00:51,400 --> 00:00:53,000
Bem, isso não é bom.
10
00:00:53,100 --> 00:00:55,600
Não conseguirás matar muitos orcs
com uma lâmina frouxa.
11
Subtitles for Return Of Swamp Thing, The
keywords: thing, the, 1982, 5, fps, cd, 1, en, fr,
original filename: 29865-Thing,_The_(1982)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:12,000 --> 00:00:14,960
Ce mai faci, b?tr?ne?
2
00:00:17,280 --> 00:00:20,480
Nu ?tiu ?n cine s? mai am ?ncredere.
3
00:00:20,480 --> 00:00:24,160
?tiu ce vrei s? spui, Blair.
4
00:00:24,160 --> 00:00:28,160
?ncrederea este un lucru
greu de realizat ?n aceste zile.
5
00:00:29,360 --> 00:00:34,040
S?-?i spun ceva.
De ce nu te ?ncrezi ?n Dumnezeu?
6
00:00:34,240 --> 00:00:36,240
Fii cu ochii pe Clark.
7
00:00:36,240 --> 00:00:39,080
Poftim?
8
00:00:39,240 --> 00:00:42,560
Am spus s? fii cu ochii pe Clark.
9
00:00:42,560 --> 00:00:46,680
?i s?-l urm?re?ti ?ndeaproape.
10
00:01:02,400 --> 00:01:04,640
S-a zis ?i cu radioul.
11
00:01:
Subtitles for Return Of Swamp Thing, The
keywords: do+the+right+thing, nowsubtitles, com, url, do+the+right+thing, do, the, right, do+the+right+thing, readme, html,
original filename: 162684_Do%2Bthe%2BRight%2BThing.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2