Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Return Of Killer Tomatoes is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Return Of Killer Tomatoes by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,200 --> 00:00:20,637
Hallo, iedereen.
Welkom bij de film van 1 dollar.
2
00:00:20,840 --> 00:00:24,310
Ik ben uw gastheer, Bob Down.
Maar dat wist u al.
3
00:00:24,920 --> 00:00:27,195
We hebben een klassieker voor u.
4
00:00:27,400 --> 00:00:30,551
The Return
of the Killer Tomatoes.
5
00:00:30,760 --> 00:00:32,398
Klinkt veelbelovend, hè?
6
00:00:32,600 --> 00:00:35,273
Een gelukkige kijker
die het geheime woord kent,
7
00:00:35,480 --> 00:00:39,837
krijgt de kans
onze goudpot te winnen.
8
00:00:40,440 --> 00:00:42,795
Die bedraagt vandaag
maar liefst...
9
00:00:48
Subtitles for Return Of Killer Tomatoes
keywords: return, of, the, killer, tomatoes!, 1988, 1, cd, portuguese, pt, tomatoes,
original filename: Return of the Killer Tomatoes! - 1988 - 1CD - Portuguese - pt - 638993b5ddeb7fc1fbf396cd6f76a079.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,730 --> 00:00:30,630
Bem, ol? pessoal e bem-vindos
ao Filme de 1 D?lar da Tarde.
2
00:00:30,665 --> 00:00:32,558
Sou seu anfitri?o, Bob Doze.
3
00:00:32,593 --> 00:00:34,133
Mas, ? claro, voc? sabem disso.
4
00:00:34,902 --> 00:00:37,371
E hoje, temos um cl?ssico do
cinema para voc?s.
5
00:00:37,406 --> 00:00:41,083
O Retorno dos Tomates Assassinos
6
00:00:41,118 --> 00:00:42,818
Parece ser um verdadeiro
vencedor, n?o ??
7
00:00:42,853 --> 00:00:45,953
Agora, para a sorte de voc?s, hoje,
se souberem a palavra secreta...
8
00:00:45,988 --> 00:00:47,298
ter?o a chance de g
Subtitles for Return Of Killer Tomatoes
keywords: return, of, the, killer, tomatoes!, 1988, 1, cd, portuguese, br, pb, tomatoes,
original filename: Return of the Killer Tomatoes! - 1988 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 66c6afe232504160085ddb421b415bd7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,730 --> 00:00:30,630
Bem, ol? pessoal e bem-vindos ao
filme de um d?lar da tarde.
2
00:00:30,665 --> 00:00:32,558
Sou seu anfitri?o, Bob Doze.
3
00:00:32,593 --> 00:00:34,133
Mas, ? claro, voc? sabem disso.
4
00:00:34,902 --> 00:00:37,371
E hoje, temos um cl?ssico do
cinema para voc?s.
5
00:00:37,406 --> 00:00:41,083
<i>O Retorno dos Tomates Assassinos</i>
6
00:00:41,118 --> 00:00:42,818
Parece ser um verdadeiro
vencedor, n?o ??
7
00:00:42,853 --> 00:00:45,953
Agora, para a sorte de voc?s, hoje,
se souberem a palavra secreta...
8
00:00:45,988 --> 00:00:47,298
ter?o a chanc
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Return Of Killer Tomatoes
keywords: return, of, the, killer, tomatoes, fin, 2, 5, fps, 1988,
original filename: Return_of_the_Killer_Tomatoes_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,380 --> 00:00:07,896
Tervetuloa iltapäivän
yhdendollarin-elokuviin!
2
00:00:08,020 --> 00:00:11,899
Minä olen Bob Down.
Mutta sen te tiedättekin
3
00:00:12,100 --> 00:00:17,857
Tänään esitämme klassikon:
''Tappajatomaattien paluu''
4
00:00:18,020 --> 00:00:22,650
Kuulostaa hyvältä. Katsoja joka
arvaa salaisen sanamme -
5
00:00:22,780 --> 00:00:26,978
saa mahdollisuuden voittaa
Kultakulho-jackpotin!
6
00:00:27,620 --> 00:00:30,453
Voittosumma on tänään -
7
00:00:35,380 --> 00:00:38,531
yhdeksän dollaria
ja 22 centtiä!
8
00:00:40,460 --> 00:00:45,090
Teidän
Subtitles for Return Of Killer Tomatoes
keywords: return, of, the, killer, tomatoes, fin, 2, 5, fps, 1988,
original filename: Return Of The Killer Tomatoes - Fin - 25fps - 1988.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,380 --> 00:00:07,896
Tervetuloa iltapäivän
yhdendollarin-elokuviin!
2
00:00:08,020 --> 00:00:11,899
Minä olen Bob Down.
Mutta sen te tiedättekin
3
00:00:12,100 --> 00:00:17,857
Tänään esitämme klassikon:
''Tappajatomaattien paluu''
4
00:00:18,020 --> 00:00:22,650
Kuulostaa hyvältä. Katsoja joka
arvaa salaisen sanamme -
5
00:00:22,780 --> 00:00:26,978
saa mahdollisuuden voittaa
Kultakulho-jackpotin!
6
00:00:27,620 --> 00:00:30,453
Voittosumma on tänään -
7
00:00:35,380 --> 00:00:38,531
yhdeksän dollaria
ja 22 centtiä!
8
00:00:40,460 --> 00:00:45,090
Teidän
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,200 --> 00:00:20,637
Hallo, iedereen.
Welkom bij de film van 1 dollar.
2
00:00:20,840 --> 00:00:24,310
Ik ben uw gastheer, Bob Down.
Maar dat wist u al.
3
00:00:24,920 --> 00:00:27,195
We hebben een klassieker voor u.
4
00:00:27,400 --> 00:00:30,551
The Return
of the Killer Tomatoes.
5
00:00:30,760 --> 00:00:32,398
Klinkt veelbelovend, h??
6
00:00:32,600 --> 00:00:35,273
Een gelukkige kijker
die het geheime woord kent,
7
00:00:35,480 --> 00:00:39,837
krijgt de kans
onze goudpot te winnen.
8
00:00:40,440 --> 00:00:42,795
Die bedraagt vandaag
maar liefst...
9
00:00:48,
Subtitles for Return Of Killer Tomatoes
keywords: shao, lin, ta, peng, hsiao, tzu, return, of, the, master, killer, to, 3, 6, th, chamber, napisy, ns, shaolin, 1978,
original filename: Shao_Lin_ta_peng_hsiao_tzu_Return_of_the_Master_Killer_Return_to_the_36th_Chamber_(NAPiSY-54672).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:[Locyp Devlin - perversion team]
00:00:17:[Pozdrowienia dla Hermiony i Liudzika]
00:00:22:36-sta Komnata Shaolin
00:02:35:Powodzenia, Generale Yin
00:02:37:M??czyzna musi walczy? albo umrze?
00:02:39:Panie Ho, zanim wyjad?
00:02:41:Lord Cheng jest zaniepokojony Tob?
00:02:43:Je?li dokona kontrataku ze swoj? armi?
00:02:46:I pokona Tatar?w
00:02:49:Zaszczyt za zdobycie Canton'u przypadnie Tobie
00:02:53:Kto? musi si? po?wi?ci? w imi? ca?ego pa?stwa
00:02:57:6 braci aresztowali Tatarzy...
00:03:00:Byli torturowani, ale jak dotychczas...
00:03:03:Zachowali milczenie
00:03:06:To jest godne najwy?szej pochwa?y
00:03:09:Je?li zawiod?...
00:03:11:Nie zostan? aresztowany...
Subtitles for Return Of Killer Tomatoes
keywords: london, to, brighton, 2006, 1, cd, portuguese, pt, attack, of, the, killer, tomatoes,
original filename: London to Brighton - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 1987d7ec97033c86c016d495586b2876.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,872
Em 1963, Alfred Hitchcock fez um
filme entitulado "Os P?ssaros".
2
00:00:05,005 --> 00:00:09,877
Um filme que descrevia o ataque selvagem sobre
seres humanos por um bando de criaturas aladas.
3
00:00:10,010 --> 00:00:13,080
As pessoas riram.
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,851
No outono de 1975, 7 milh?es de
p?ssaros negros invadiram a cidade de...
5
00:00:17,985 --> 00:00:19,853
Hopkinsville, Kentucky,
6
00:00:19,987 --> 00:00:22,856
resistindo aos esfor?os da
humanidade para afast?-los.
7
00:00:22,990 --> 00:00:26,793
Ningu?m est? rindo agora.
8
00:00:39,
Subtitles for Return Of Killer Tomatoes
keywords: shao, lin, ta, peng, hsiao, tzu, return, of, the, master, killer, to, 3, 6, th, chamber, napisy, ns, powrt, do, komnaty, 1980, karate,
original filename: Shao_Lin_ta_peng_hsiao_tzu_Return_of_the_Master_Killer_Return_to_the_36th_Chamber_(NAPiSY-73884).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:707 MB,576x304,25fps,856 kb/s
00:00:10:synchro i korekta:|blickmax@gdynia
00:00:32:"Powr?t do 36-tej komnaty"|(1980)
00:01:33:Farbiarnia Chiang Tai
00:01:39:Bracie Sheng, ostatnio barwniki s? ma?o wydajne
00:01:41:Kolory s? blade
00:01:46:To prawda, nie s? dobre
00:01:50:Bracie Sheng, pan Ma chce z Tob? rozmawia?
00:01:56:Nie wiesz czego chce pan Ma?
00:01:57:Nie mam poj?cia
00:02:06:Powodzenia Sheng
00:02:21:Panie Ma...
00:02:23:Dlaczego kolory s? takie blade?
00:02:25:To niedopuszczalne
00:02:29:Nasz barwnik jest ma?o wydajny
00:02:31:Ma?o wydajny?
00:02:35:To ten sam barwnik
00:02:42:Ten materia? ma doskona?y kolor,
00:02:44:a wasz jest wyblak?y,|dlaczego?
00:0
Subtitles for Return Of Killer Tomatoes
keywords: return, of, the, killer, tomatoes!, 1988, 1, cd, dutch, nl, tomatoes,
original filename: Return of the Killer Tomatoes! - 1988 - 1CD - Dutch - nl - a1878cf55f9449a55f0118e2e81bccc9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,905 --> 00:00:30,532
Hallo, iedereen.
Welkom bij de film van 1 dollar.
2
00:00:30,744 --> 00:00:34,362
Ik ben uw gastheer, Bob Down.
Maar dat wist u al.
3
00:00:34,998 --> 00:00:37,370
We hebben een klassieker voor u.
4
00:00:37,583 --> 00:00:40,869
The Return
of the Killer Tomatoes.
5
00:00:41,086 --> 00:00:42,795
Klinkt veelbelovend, h??
6
00:00:43,006 --> 00:00:45,793
Een gelukkige kijker
die het geheime woord kent,
7
00:00:46,009 --> 00:00:50,551
krijgt de kans
onze goudpot te winnen.
8
00:00:51,180 --> 00:00:53,635
Die bedraagt vandaag
maar liefst...
9
00:00:59,
Subtitles for Return Of Killer Tomatoes
keywords: shao, lin, ta, peng, hsiao, tzu, return, of, the, master, killer, to, 3, 6, th, chamber, napisy, ns, powrt, do, komnaty, 1980, karate,
original filename: Shao_Lin_ta_peng_hsiao_tzu_Return_of_the_Master_Killer_Return_to_the_36th_Chamber_(NAPiSY-73884).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:707 MB,576x304,25fps,856 kb/s
00:00:10:synchro i korekta:|blickmax@gdynia
00:00:32:"Powr?t do 36-tej komnaty"|(1980)
00:01:33:Farbiarnia Chiang Tai
00:01:39:Bracie Sheng, ostatnio barwniki s? ma?o wydajne
00:01:41:Kolory s? blade
00:01:46:To prawda, nie s? dobre
00:01:50:Bracie Sheng, pan Ma chce z Tob? rozmawia?
00:01:56:Nie wiesz czego chce pan Ma?
00:01:57:Nie mam poj?cia
00:02:06:Powodzenia Sheng
00:02:21:Panie Ma...
00:02:23:Dlaczego kolory s? takie blade?
00:02:25:To niedopuszczalne
00:02:29:Nasz barwnik jest ma?o wydajny
00:02:31:Ma?o wydajny?
00:02:35:To ten sam barwnik
00:02:42:Ten materia? ma doskona?y kolor,
00:02:44:a wasz jest wyblak?y,|dlaczego?
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,000 --> 00:04:21,999
Ce-o sã mai faci acum,
când ai arma descãrcatã?
2
00:04:22,000 --> 00:04:28,390
ªi nu mai ai timp sã încarci.
3
00:04:28,640 --> 00:04:35,813
Dã-mi pistolul.
4
00:04:53,040 --> 00:04:59,799
Marele final al spectacolului!
Ping Boom Boom.
5
00:04:59,800 --> 00:05:06,679
Doamnelor ºi domnilor, urmãtorul
nostru spectacol are loc la ora 8.40.
6
00:05:15,800 --> 00:05:18,039
Haideþi, veniþi cu toþii!
7
00:05:18,040 --> 00:05:20,759
Doamnelor ºi domnilor,
mai veniþi ºi altã datã.
8
00:05:20,760 --> 00:05:24,079
Spuneþi ºi prietenilor voºt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,975 --> 00:00:42,631
GOSPODAR PRSTENOVA
2
00:01:14,268 --> 00:01:17,438
Smeagole!
Uhvatio sam jednu!
3
00:01:18,817 --> 00:01:21,344
Uhvatio sam
ribu, jesam!
4
00:01:22,158 --> 00:01:24,328
lzvuci je! Hajde!
Hajde! lzvuci je!
5
00:01:31,596 --> 00:01:32,390
Deagole!
6
00:02:27,877 --> 00:02:28,900
Deagole!?
7
00:02:32,562 --> 00:02:33,549
Deagol.
8
00:02:49,930 --> 00:02:52,761
Daj nam to,
Deagole, ljubavi.
9
00:02:56,915 --> 00:02:58,179
Zašto?
10
00:02:59,217 --> 00:03:00,311
Zato...
11
00:03:01,293 --> 00:03:05,067
Jer mi je
rodendan i želim to.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:19,000
Tradução e Sincronia:
Equipe Psicopatas Dexter Brasil.
2
00:00:19,089 --> 00:00:23,395
<i>"A única condição necessária
para a perpetuação da opressão</i>
3
00:00:23,430 --> 00:00:27,237
<i>é que as pessoas se omitam."</i>
4
00:00:31,948 --> 00:00:37,506
Stephen Bantu Biko (1946-1977)
Ativista do movimento anti-apartheid.
5
00:00:37,606 --> 00:00:41,500
6
00:01:41,900 --> 00:01:43,900
<i>Anteriormente em Dexter...</i>
7
00:01:44,050 --> 00:01:47,500
<i>Sem sangue...
Que ótima idéia.</i>
8
00:01:47,850 --> 00:01:49,201
<i>Irmão...</i>
9
Subtitles for Return Of Killer Tomatoes
keywords: the, little, mermaid, ii, return, to, sea, 2000, dvdrip, hq,
original filename: 10007867.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,549 --> 00:00:36,135
<i>Eres mi mundo, mi amor</i>
2
00:00:36,219 --> 00:00:40,473
<i>Qué maravilloso mundo veo</i>
3
00:00:40,557 --> 00:00:44,561
<i>Eres la canción que canto</i>
4
00:00:44,644 --> 00:00:50,483
<i>Eres mi hermosa Melody</i>
5
00:00:59,826 --> 00:01:01,911
<i>Querida, será mejor que nos vayamos</i>
6
00:01:01,995 --> 00:01:03,913
<i>MÃrala
Cómo resplandece</i>
7
00:01:03,997 --> 00:01:05,665
<i>Luce divina
y tú, exquisita</i>
8
00:01:05,748 --> 00:01:07,959
<i>- Pero mira la hora
- No puede ser, o sÃ</i>
9
00:01:08,042 --> 00:01:09,961
<i>La tr
Subtitles for Return Of Killer Tomatoes
keywords: return, of, the, fly, 1959, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, internal, qim,
original filename: Return of the Fly (1959) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,240 --> 00:01:26,151
<i>(thunder)</i>
2
00:01:40,520 --> 00:01:44,433
<i>Pater noster, qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum.</i>
3
00:01:44,520 --> 00:01:47,830
<i>Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.</i>
4
00:01:47,920 --> 00:01:51,435
<i>Here passes from this Earth
Hélène Delambre...</i>
5
00:01:51,520 --> 00:01:53,795
<i>... widow of my brother André...</i>
6
00:01:53,880 --> 00:01:56,348
<i>... whom I loved deeply, hopelessly.</i>
7
00:01:58,360 --> 00:02:02,353
<i>She was destroyed in the end
by dreadful memories:</i>
8
00:02:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,470 --> 00:00:06,439
''Vai fazer muito calor hoje no sul da California. ''
2
00:00:11,444 --> 00:00:14,277
''Os poss?veis efeitos secund?rios podem incluir...
3
00:00:33,333 --> 00:00:34,493
Acho melhor parar, Brody.
4
00:00:35,335 --> 00:00:36,302
De novo?
5
00:00:36,436 --> 00:00:38,427
Craig est? cagando por toda america.
6
00:00:38,505 --> 00:00:40,268
Fala s?rio, quero chegar logo.
7
00:00:40,407 --> 00:00:42,500
Vamos caras j? est? na portinha.
8
00:00:47,280 --> 00:00:49,305
N?o vai dar tempo!
9
00:00:49,416 --> 00:00:52,385
Caga tudo que tem para cagar
esta ? a ?
Subtitles for Return Of Killer Tomatoes
keywords: 1161, 3, the, return, of, fellowship, ring, to, two, towers,
original filename: 11611.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{01}{154}Season 6 Episode 13|The Return Of The Fellowship Of The Ring|To The Two Towers
{155}{300}This is a FanSub
{301}{500}Translation by: Goredo
{501}{700}Subtitled/Enconded/Edited/Timed by:|ero wakadori fansub
{701}{936}Please stop distribution when DVD is available
{1048}{1097}Oh gran mago de Gregendath,
{1098}{1163}Qué misión tiene para éste guerrero |y éste paladÃn?
{1164}{1217}Sólo hay una cosa que puede |salvar nuestro reino.
{1218}{1245}Deben traeme...
{1246}{1315}una rebanada de pay con helado |de caramelo y chispas magicas
{1316}{1334}Apresúrense!
{1335}{1390}Esa misión es una mierda, Cartman! |Piensa en otra!
{1395
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,700 --> 00:00:21,700
DEPARTAMENTO DE DESECHOS TOXICOS
Y PELIGROSOS DEL EJERCITO
2
00:01:21,700 --> 00:01:26,700
EN CASO DE EMERGENCIA
LLAMAR AL 311 555 8674
3
00:03:30,500 --> 00:03:35,500
Genial!
4
00:03:51,200 --> 00:03:52,200
Muy bien!
5
00:03:52,200 --> 00:03:53,800
Bien ahora ya eres
miembro del club
6
00:03:53,800 --> 00:03:56,400
Esta bien. No quiero unime.
7
00:03:56,400 --> 00:03:58,300
No quieren a un tipo
como yo.
8
00:03:58,300 --> 00:04:00,900
Ya hemos votado.
Estas dentro.
9
00:04:00,900 --> 00:04:01,800
Y que hay ahora?
10
00:04:02,300 --> 00:04:05
Subtitles for Return Of Killer Tomatoes
keywords: return, of, the, living, dead, v, rave, to, grave, ellory, elkayem, 2005,
original filename: 64542.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,975 --> 00:02:18,345
- ¿Garrison?
- Si.
2
00:02:19,387 --> 00:02:21,956
- ¿Lo tiene?
- En la camioneta.
3
00:02:23,370 --> 00:02:27,319
Uno de los últimos barriles de
trioxina perdidos.
4
00:02:28,929 --> 00:02:30,492
¿tiene mi dinero?
5
00:02:32,011 --> 00:02:33,846
Nosotros hacemos las
preguntas.
6
00:02:34,753 --> 00:02:37,129
Solo... dame mi dinero para
poder irme.
7
00:02:39,174 --> 00:02:40,337
No puedes hacer nada...
8
00:02:40,378 --> 00:02:45,162
para probar que es
de verdad.
9
00:02:47,310 --> 00:02:48,783
Bueno... es imposible.
10
00:02:49,118 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1079}{1164} Here, please.
{3806}{3913} Mr. Miller, co si? sta?o?
{4016}{4169} I do not understand . Zna?|pana nazwisko i telefon.
{4226}{4336} Jedziemy do miasta. Szybko.
{4375}{4485} Co si? sta?o? Kto to by??
{4495}{4618} Huj wie. Some disgusting beggar.
{4645}{4730} Co za diabe??
{4735}{4833} Z?apa? mnie za r?k?.
{4855}{4992} Do you know him? | - Dlaczego mam go zna??
{5005}{5133} Zakonnica m?wi?a ?e mo?e by? krewnym.
{5215}{5311} Carol, nie m?w tak.
{5334}{5420} Nie m?w takich rzeczy.
{5424}{5532} To jaki? w??cz?ga i pijak.
{5634}{5750} Wi?c dlaczego mia? twoje|nazwisko i telefon w portfelu?
{5754}{5852} Napewno jaki? pijak.
{6
Subtitles for Return Of Killer Tomatoes
keywords: duk, bei, do, wong, 1969, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, nucka, return, of, the, one, armed, swordsman,
original filename: Duk bei do wong (1969) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,368 --> 00:01:44,632
Where does Master Fang live?
2
00:01:44,737 --> 00:01:46,728
There's no such person here.
3
00:01:47,607 --> 00:01:50,633
We've been asking around, my friend.
4
00:01:50,743 --> 00:01:52,074
Please step forward if you will.
5
00:02:03,022 --> 00:02:04,887
Guess you must be Master Fang.
6
00:02:04,991 --> 00:02:08,119
Well, that is my surname.
But I'm only a farmer.
7
00:02:09,829 --> 00:02:11,353
Honourable person doesn't reveal
his true self.
8
00:02:13,633 --> 00:02:15,828
We both brothers are here to
deliver an invitation.
9
00:02:15,935 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,900 --> 00:00:14,000
<b>EL REGRESO DE
LOS MUERTOS VIVIENTES
III</b>
2
00:01:22,674 --> 00:01:23,876
John...
3
00:01:23,879 --> 00:01:26,163
John, ésta es la
Teniente-Coronel Sinclair.
4
00:01:26,371 --> 00:01:27,955
- Un placer.
- Igual para mÃ.
5
00:01:28,164 --> 00:01:30,833
Sinclair ha venido como
supervisora de Washington.
6
00:01:31,084 --> 00:01:33,281
Ella pasó los últimos 3 años
estudiando el proyecto
7
00:01:33,316 --> 00:01:35,641
hasta que finalmente decidieron
seguir tu propuesta.
8
00:01:35,676 --> 00:01:38,941
SÃ, he oÃdo de su idea.
¿Algo de una
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,470 --> 00:00:06,439
''Va hacer mucho calor hoy
en el sur de California. ''
2
00:00:11,444 --> 00:00:14,277
''Los posibles efectos
secundarios pueden incluir...
3
00:00:33,333 --> 00:00:34,493
Creo que tenemos que
estacionarnos, Brody.
4
00:00:35,335 --> 00:00:36,302
?De nuevo?
5
00:00:36,436 --> 00:00:38,427
Craig haz estado
cagando por toda america.
6
00:00:38,505 --> 00:00:40,268
En serio quiero llegar ahi, viejo.
7
00:00:40,407 --> 00:00:42,500
Vamos muchachos, esta en la puerta.
8
00:00:47,280 --> 00:00:49,305
No lo voy a lograr!
9
00:00:49,416 --> 00:00:52,385
A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2004
{674}{739}ÃNTOARCEREA MORÃILOR VII|III
{2395}{2474}John, þi-o prezint pe|dna. lt. col. Sinclair.
{2479}{2516}- Ãncântat de cunoºtinþã.|- Plãcerea e de partea mea.
{2521}{2586}Sinclair este un observator|corespondent de la Washington.
{2591}{2638}A urmãrit evoluþia acestui|proiect în ultimii trei ani.
{2639}{2697}Este persoana potrivitã|pentru acest proiect.
{2702}{2765}Da, am auzit de ideile tale.|Ceva legat de niºte cuºti de oþel, nu?
{2782}{2845}- Un schelet metalic.|- Un schelet metalic?
{2850}{2913}Un cadru de oþel va permite controlul|asupra "e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,760 --> 00:03:10,113
Geloof je in God?
2
00:03:13,280 --> 00:03:16,670
Ik heb nog geen bewijs gezien,
maar het is hier lekker rustig.
3
00:03:38,960 --> 00:03:40,234
Wil je 't pistool controleren?
4
00:03:42,840 --> 00:03:43,875
Ik vertrouw je.
5
00:08:06,960 --> 00:08:09,269
Ik zie niks.
- Je hoornvliezen zijn ernstig beschadigd.
6
00:08:09,400 --> 00:08:12,278
Zal ik ooit weer kunnen zien?
- Misschien, maar alleen gedeeltelijk.
7
00:08:12,400 --> 00:08:14,789
Ik zie nu al bijna niks.
- U kunt 'n transplantatie ondergaan.
8
00:08:14,920 --> 00:08:15,716
Rustig.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{17}{64}Anteriormente en Stargate Atlantis.
{65}{112}- ¿Hacia dónde nos dirigimos?|- Atlantis.
{124}{170}Nuestra intención es de destruirla.
{174}{209}¿Por qué?
{211}{242}Venganza.
{403}{449}Es una nave de guerra Antigua.
{466}{514}Esta ciudad está|ahora bajo mi control.
{516}{601}Necesitaban saber cuánto tiempo|necesitamos para evacuar la ciudad.
{607}{640}He pedido 48 horas.
{641}{715}Los Replicantes de Pegaso|están regresando hacia Atlantis.
{721}{788}Atlantis está siendo atacada|por los Replicantes.
{790}{854}¡Solicitamos una evacuación inmediata!
{855}{884}¡Ya vienen!
{885}{927}El General O'Neill y Woolsey|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,219 --> 00:00:11,417
¡No! No, este informe
es totalmente inadecuado.
2
00:00:11,590 --> 00:00:13,353
Debes volver a hacerlo.
3
00:00:13,525 --> 00:00:17,393
¿Pero por qué?
Pasé semanas haciendo este informe.
4
00:00:17,563 --> 00:00:21,363
Ni dormà en el vuelo
desde Minbar con tal de revisarlo.
5
00:00:21,533 --> 00:00:25,469
Lo he verificado todo yo mismo.
Es absolutamente exacto.
6
00:00:25,637 --> 00:00:28,800
SÃ, Vir, claro que sÃ,
y ése es el problema.
7
00:00:28,974 --> 00:00:32,466
Aquà dices: "Los minbari
han preservado con cuidado...
8
00:00:32,644 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,148 --> 00:02:50,784
Ik heb een afspraak met
Mr Terrill om twee uur.
2
00:02:50,884 --> 00:02:52,719
Goedemiddag, Mrs Lovell.
3
00:02:52,819 --> 00:02:55,989
Mr Terrill heeft tijd voor u vrijgemaakt.
4
00:02:56,089 --> 00:02:58,089
Wat aardig.
5
00:03:08,635 --> 00:03:10,635
Deze kant op.
6
00:03:12,038 --> 00:03:14,207
Het is me een genoegen u weer
te zien, Mrs Lovell.
7
00:03:14,307 --> 00:03:16,347
Kom mijn kantoor binnen.
8
00:03:22,148 --> 00:03:23,517
Gaat u zitten.
9
00:03:23,617 --> 00:03:25,285
Wilt u iets te drinken?
10
00:03:25,385 --> 00:03:27,385
Wat h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,200 --> 00:01:10,633
But you promised to teach me
how to drive this weekend.
2
00:01:10,633 --> 00:01:15,867
Son, it's the company. I don't
know if I own it or it owns me.
3
00:01:15,867 --> 00:01:19,767
I feel like I work seven days a week.
Talk to your brother.
4
00:01:19,767 --> 00:01:23,167
- He'll glad to show you the ropes.
- Get of the way, stump lick.
5
00:01:26,100 --> 00:01:27,100
Bye, honey.
6
00:01:28,100 --> 00:01:30,100
We'll be back for dinner on sunday.
7
00:01:36,033 --> 00:01:38,033
Look after your little brother.
8
00:01:39,467 --> 00:01:45,333
You have
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{226}{313}Ãñè÷êè ëèöà è ñúáèòèÿ â òîçè ôèëì|ñà äåéñòâèòåëÃè.
{316}{431}ÃìåÃà òà Ãà õîðà òà è îðãà Ãèçà öèèòå|ñà ðåà ëÃî ñúùåñòâóâà ùè.
{526}{625}3 þëè 1984 ã.|5.30 ñëåäîáåä, Ãçòî÷Ãî âðåìå.
{735}{812}Ãðà Ãê! Ãðåìå Ã¥ äà ñå ïðèáèðà ìå.|Ãà êâî ùå êà æåø?
{815}{923}Ãìà ì îùå ìà ëêî ðà áîòà . Ãîì÷åòà òà |ùå äîéäà ò äà èì ïîêà çâà ì âúæåòà òà .
{926}{1026}ÃÃ¥ çà êëþ÷èø ëè ïðåäè äà òðúãÃåø? |Ãòðå Ã¥ 4 þëè, ïðèÿòåëþ. ÃÃ¥ ïîáúðçÃ
Subtitles for Return Of Killer Tomatoes
keywords: return, to, sender, 2004, esensoy, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, ws, fico,
original filename: Return to Sender (2004) - esensoy - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:55,000
Ãeviren: esensoy
sensoyerol@gmail.com
2
00:01:03,200 --> 00:01:05,300
Pulum bitti.
3
00:01:29,100 --> 00:01:33,300
Tebrikler, piyangoyu kazandýnýz,
vatanseversiniz.
4
00:01:33,300 --> 00:01:36,200
Ãalteri kaldýrmak için
200 dolar alacaksýnýz.
5
00:02:10,300 --> 00:02:12,200
Kokuyu önler.
6
00:03:36,300 --> 00:03:37,800
Frank.
7
00:03:37,800 --> 00:03:38,900
Mark.
8
00:03:42,300 --> 00:03:44,200
Zavallý Johnny.
9
00:03:47,800 --> 00:03:50,700
-Okumayacak mýsýn?
-Okumam mý gerek?
10
00:03:55,700 --> 00:03:58,900
Uyanýyorum ama
c
Subtitles for Return Of Killer Tomatoes
keywords: return, to, never, land, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Return to Never Land (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2471}{2559}The story|always ends the same,
{2562}{2609}Peter Pan shouts...
{2612}{2683}Good-bye, Wendy!,
{2686}{2790}And then Wendy|shouts back to him...
{2793}{2855}l'll always believe in you,|Peter Pan!
{2858}{2954}And Wendy|did believe always...
{2957}{3021}even as she left|childhood behind...
{3024}{3072}and came to have|children of her own,
{3075}{3158}There it is, Jane--|second star to the right...
{3161}{3211}and straight on to morning.
{3214}{3258}-Never Land!
{4569}{4662}Our story begins|in difficult times,
{4665}{4725}England is threatened|with war...
{4728}{4761}and many men have been asked...
{4764}{4819}to leave their fami
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,880 --> 00:00:36,790
El Señor de los Anillos
2
00:01:19,480 --> 00:01:21,080
¡Smeagol, tengo uno!
3
00:01:23,840 --> 00:01:25,300
¡Logré pescar uno!
4
00:01:25,610 --> 00:01:26,340
¡Smeagol!
5
00:01:27,460 --> 00:01:28,660
¡Vamos, súbelo!
6
00:01:37,850 --> 00:01:38,510
¡Deagol!
7
00:02:37,920 --> 00:02:38,580
¡Deagol!
8
00:02:42,650 --> 00:02:43,310
¡Deagol!
9
00:03:00,880 --> 00:03:02,880
Danos eso, querido amigo.
10
00:03:08,240 --> 00:03:08,900
¿Porqué?
11
00:03:10,720 --> 00:03:11,450
Porque...
12
00:03:12,920 --> 00:03:15,300
es mi cumplea
Subtitles for Return Of Killer Tomatoes
keywords: the, lord, of, rings, return, king, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, proper, incite, 1,
original filename: The Lord of the Rings The Return of the King (2003) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:02,578
Hemen!
2
00:00:25,736 --> 00:00:28,856
Mezar yok Denethor ve Faramir'e.
3
00:00:29,865 --> 00:00:35,452
Mumyalanmýþ ölümün
uzun ve yavaþ uykusu yok.
4
00:00:36,079 --> 00:00:41,239
Eski çaðýn ilkel krallarý
gibi yanmalýyýz.
5
00:00:44,713 --> 00:00:46,789
Odun ve yað getirin.
6
00:00:49,468 --> 00:00:53,133
Dimdik... Dimdik!
7
00:01:07,485 --> 00:01:10,154
Siz Gondor'un askerlerisiniz.
8
00:01:10,321 --> 00:01:14,734
O kapýdan içeri giren ne olursa
olsun yerinizi koruyacaksýnýz.
9
00:01:24,337 --> 00:01:26,329
Hazýr!
10
00:01:
Subtitles for Return Of Killer Tomatoes
keywords: koroshiya, 1, 2001, eng, 2, cd, 37, 4, ichi, the, killer, avi,
original filename: koroshiya.1.(2001).eng.2cd.(374).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,561 --> 00:00:42,755
Are you sure this is all right,
Mr. Fujiwara?
2
00:00:42,929 --> 00:00:45,864
The boss said so, didn't he?
3
00:00:46,166 --> 00:00:51,297
He doesn't need a bodyguard
in this apartment anyway.
4
00:00:52,472 --> 00:00:55,407
But couldn't we at least stand in
the hall and guard the boss?
5
00:00:55,609 --> 00:00:58,669
Guard the boss when he's fucking a girl?
6
00:00:59,779 --> 00:01:00,575
I didn't mean that.
7
00:01:02,649 --> 00:01:04,241
You're a hitman.
8
00:01:04,417 --> 00:01:07,318
Why don't you shut the fuck up
till you're needed?
9
00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,967 --> 00:00:46,933
Aguentem!
Não se deixem levar pelo medo.
2
00:00:47,500 --> 00:00:50,967
Permaneçam nos vossos postos!
Lutem!
3
00:01:31,667 --> 00:01:33,267
Ãs torres não!
4
00:01:33,467 --> 00:01:36,433
Apontem aos trolls! Matem os trolls!
5
00:01:37,200 --> 00:01:39,033
Façam-nos cair!
6
00:01:45,267 --> 00:01:47,267
Lutem e resistam!
7
00:01:47,467 --> 00:01:49,433
Peregrino Took!
8
00:01:50,367 --> 00:01:53,500
- Volta para a Cidadela!
- Fomos chamados para lutar...
9
00:02:06,600 --> 00:02:08,967
Isto não é sÃtio para um hobbit!
10
00:02:34,700 -
Subtitles for Return Of Killer Tomatoes
keywords: koroshiya, 1, 2001, 2, 5, fps, eng, ichi, the, killer, uncut, cd,
original filename: 39794-Koroshiya_1_(2001)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:25,160 --> 00:00:27,037
First Avenue, Kabuki-cho
2
00:00:49,720 --> 00:00:52,837
- Are you sure, Mr Fujiwara?
- You know what the boss said.
3
00:00:53,000 --> 00:00:55,639
He doesn't need a bodyguard.
4
00:00:55,800 --> 00:00:59,110
At least not in the apartment.
5
00:00:59,280 --> 00:01:02,238
But why not let me