Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Return In Red
Subtitles for Return In Red
keywords: return, in, red, 2007, 1, cd, dutch, nl, stv, neptune,
original filename: Return in Red - 2007 - 1CD - Dutch - nl - c053252d4852fe7cf01a5feb974e87d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:07,800
Vertaal door Jambo
Verbeterd door SubZ4U
2
00:00:33,600 --> 00:00:36,600
Het is bekend dat bepaalde
elektromagnetische frequenties
3
00:00:37,501 --> 00:00:41,501
geestelijke verstoring bij
mensen kunnen veroorzaken
4
00:00:55,118 --> 00:00:58,118
Op deze wijze zou men een systeem kunnen
ontwikkelen dat serieus de hersenprestaties
5
00:00:58,446 --> 00:01:02,446
van erg grote bevolkingen
in geselecteerde gebieden
6
00:01:03,101 --> 00:01:05,602
over een lange periode.
7
00:01:05,752 --> 00:01:07,452
Zbigniew Brzezinski,
8
00:01:07,502 --> 00:01:10,902
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:37,807
Se sabe que ciertas frecuencias electromagnéticas
2
00:00:37,842 --> 00:00:41,499
pueden causar disturbios mentales en los seres humanos
3
00:00:54,937 --> 00:00:59,496
De esta manera se fue desarrollando
un sistema que fuese verdaderamente impar
4
00:00:59,526 --> 00:01:04,055
la performance del cerebro de una gran
población, en regiones seleccionadas
5
00:01:04,185 --> 00:01:06,415
durante un extenso periodo
6
00:01:07,645 --> 00:01:08,934
Zbigniew Brzezinski,
7
00:01:08,934 --> 00:01:11,574
consejero de seguridad nacional
para U.S. Jimmy Carter
8
0
Subtitles for Return In Red
keywords: return, in, red, 2007, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Return in Red - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 444929f58225f9f1d6d04de1f4010f88.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:07,800
sincroniza??o e legemdagem por "SAFEWAY"
2
00:00:33,600 --> 00:00:36,600
sabe-se que certas frequ?n?ias electromagn?ticas
3
00:00:37,501 --> 00:00:41,501
podem causar disturbios mentais no ser humano
4
00:00:55,118 --> 00:00:58,118
desta maneira foi desenvolvido um sistema que fosse verdadeiramente impar
5
00:00:58,446 --> 00:01:02,446
na perfomance do cerebro numa larga popula??o , em regi?es selec?ionadas
6
00:01:03,101 --> 00:01:05,102
durante um estensivo periodo
7
00:01:06,052 --> 00:01:07,652
Zbigniew Brzezinski ,
8
00:01:06,902 --> 00:01:10,902
c
Subtitles for Return In Red
keywords: return, in, red, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 21078-Return In Red ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,800 --> 00:00:07,800
sincronização e legemdagem por "SAFEWAY"
2
00:00:33,600 --> 00:00:36,600
sabe-se que certas frequênçias electromagnéticas
3
00:00:37,501 --> 00:00:41,501
podem causar disturbios mentais no ser humano
4
00:00:55,118 --> 00:00:58,118
desta maneira foi desenvolvido um sistema que fosse verdadeiramente impar
5
00:00:58,446 --> 00:01:02,446
na perfomance do cerebro numa larga população , em regiões selecçionadas
6
00:01:03,101 --> 00:01:05,102
durante um estensivo periodo
7
00:01:06,052 --> 00:01:07,652
Zbigniew Brzezinski ,
8
00:01:06,902 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:07,800
sincronização e legemdagem por "SAFEWAY"
2
00:00:33,600 --> 00:00:36,600
sabe-se que certas frequênçias electromagnéticas
3
00:00:37,501 --> 00:00:41,501
podem causar disturbios mentais no ser humano
4
00:00:55,118 --> 00:00:58,118
desta maneira foi desenvolvido um sistema que fosse verdadeiramente impar
5
00:00:58,446 --> 00:01:02,446
na perfomance do cerebro numa larga população , em regiões selecçionadas
6
00:01:03,101 --> 00:01:05,102
durante um estensivo periodo
7
00:01:06,052 --> 00:01:07,652
Zbigniew Brzezinski ,
8
00:01:06,902 --> 00:01:
Subtitles for Return In Red
keywords: dexter, 2006, english, en, 1x1, truth, be, told, seeing, red, 1x0, 3, popping, cherry, 4, lets, give, the, boy, a, hand, 8, shrink, wrap, 5, love, american, style, return, to, sender, 2, crocodile, 7, circle, of, friends, 9, father, knows, best,
original filename: Dexter - 2006 - - English - en - 65e9fbfa82c7f06141ffa1adf67b035f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,700 --> 00:00:19,407
Transcript : Raceman
Synchro : Travis - www.forom.com
2
00:01:46,518 --> 00:01:48,582
Previously on "Dexter"...
3
00:01:48,747 --> 00:01:50,250
So if you or
that skinny bitch
4
00:01:50,280 --> 00:01:51,780
try to screw
with what's mine,
5
00:01:51,820 --> 00:01:53,950
I swear to God,
I don't care who I have to hurt.
6
00:01:54,881 --> 00:01:56,267
<i>Let's face it, Paul.</i>
7
00:01:56,268 --> 00:01:57,653
<i>You've been a problem.</i>
8
00:01:57,790 --> 00:01:59,430
<i>It's time for you to go away.</i>
9
00:01:59,706 --> 00:02:01,681
It's Paul.
Subtitles for Return In Red
keywords: the, it, crowd, 2006, 1, cd, czech, cs, s02e01, work, outing, s02e04, dinner, party, s01e06, aunt, irma, visits, s02e03, moss, and, german, s01e02, calamity, jen, s01e04, red, door, s02e02, return, of, golden, child, s02e05, smoke, mirrors, s01e03, fifty, s02e06, men, without, women, s01e05, haunting, bill, crouse,
original filename: The IT Crowd - 2006 - 1CD - Czech - cs - f4e41752492ef68061a48796402f1f85.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,428 --> 00:00:29,846
Subtitle: swsub.com (1.00)
P?eklad: Araziel (araziel@seznam.cz)
2
00:00:37,044 --> 00:00:39,398
Pr?v? jsem vyhr?l ?ty?ista
pades?t babek v pokeru!
3
00:00:40,009 --> 00:00:41,018
Dobr? pr?ce!
4
00:00:41,239 --> 00:00:43,680
V?d?l jsem, ?e mi ta jedna p?ijde, Mickey73!
5
00:00:44,261 --> 00:00:47,014
To jsem vyd?lal ze jedin? m?s?c!
A m??u si koupit ten nov?...
6
00:00:47,459 --> 00:00:49,004
Ale ne, a je to zase v?echno v tahu...
7
00:00:53,152 --> 00:00:55,007
Philipe! Ahoj.
8
00:00:55,774 --> 00:00:57,306
To je Philip, ze ?est?ho.
9
00:00:57,932 -
Subtitles for Return In Red
keywords: dexter, 2006, season, 1, saints, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, s01e01, 2, crocodile, s01e02, 9, father, knows, best, s01e09, 7, circle, of, friends, s01e07, return, to, sender, s01e06, 4, lets, give, the, boy, a, hand, s01e04, s01e1, seeing, red, s01e10, 8, shrink, wrap, s01e08, truth, be, told, s01e11, 5, love, american, style, s01e05, born, free, s01e12, 3, popping, cherry, s01e03,
original filename: Dexter (2006) - Season 1 - DVDRip - SAiNTS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:11,788 --> 00:00:14,788
Equipe LostBrasil
2
00:00:14,789 --> 00:00:18,288
Tradu??o: ogro
Revis?o: dellmelo
3
00:00:18,289 --> 00:00:21,288
Sincronia: Bandit, guicn e kennewick
4
00:00:37,891 --> 00:00:40,666
<i>Essa ? a noite.</i>
5
00:00:42,653 --> 00:00:46,464
<i>E acontecer? de novo,
e de novo.</i>
6
00:00:46,465 --> 00:00:49,404
<i>Tem que acontecer.</i>
7
00:00:53,528 --> 00:00:55,881
<i>Bela noite.</i>
8
00:00:57,244 --> 00:00:59,118
<i>Miami ? uma ?tima cidade.</i>
9
00:00:59,119 --> 00:01:0
Subtitles for Return In Red
keywords: dexter, 2006, 1, cd, english, en, s01e0, 3, popping, cherry, saints, s01e03, 2, crocodile, s01e02, 4, lets, give, the, boy, a, hand, s01e04, 9, father, knows, best, s01e09, s01e1, seeing, red, s01e10, s01e01, born, free, s01e12, 8, shrink, wrap, s01e08, 5, love, american, style, s01e05, truth, be, told, s01e11, 7, circle, of, friends, s01e07, return, to, sender, s01e06,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - English - en - f13df91118517b24da2cf7a7529597d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,033
PREVIOUSLY ON "DEXTER"...
2
00:00:02,234 --> 00:00:04,834
WHAT HAPPENED CHANGED
SOMETHING INSIDE YOU, DEX.
3
00:00:04,901 --> 00:00:06,434
IT GOT INTO YOU
TOO EARLY.
4
00:00:06,501 --> 00:00:09,434
I'M AFRAID YOUR URGE TO KILL
IS ONLY GONNA GET STRONGER.
5
00:00:09,501 --> 00:00:10,501
I WANT TO CATCH THIS GUY
6
00:00:10,567 --> 00:00:12,067
BEFORE HE KILLS
ANOTHER ONE OF MY GIRLS.
7
00:00:12,133 --> 00:00:13,334
WHAT CAN I DO TO HELP?
8
00:00:13,400 --> 00:00:14,767
Dexter: NO BLOOD.
9
00:00:14,834 --> 00:00:16,834
WHAT A BEAUTIFUL IDEA.
10
Subtitles for Return In Red
keywords: dexter, 2006, season, 1, saints, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, s01e01, 2, crocodile, s01e02, 9, father, knows, best, s01e09, 7, circle, of, friends, s01e07, return, to, sender, s01e06, 4, lets, give, the, boy, a, hand, s01e04, s01e1, seeing, red, s01e10, 8, shrink, wrap, s01e08, truth, be, told, s01e11, 5, love, american, style, s01e05, born, free, s01e12, 3, popping, cherry, s01e03,
original filename: Dexter (2006) - Season 1 - DVDRip - SAiNTS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:11,788 --> 00:00:14,788
Equipe LostBrasil
2
00:00:14,789 --> 00:00:18,288
Tradu??o: ogro
Revis?o: dellmelo
3
00:00:18,289 --> 00:00:21,288
Sincronia: Bandit, guicn e kennewick
4
00:00:37,891 --> 00:00:40,666
<i>Essa ? a noite.</i>
5
00:00:42,653 --> 00:00:46,464
<i>E acontecer? de novo,
e de novo.</i>
6
00:00:46,465 --> 00:00:49,404
<i>Tem que acontecer.</i>
7
00:00:53,528 --> 00:00:55,881
<i>Bela noite.</i>
8
00:00:57,244 --> 00:00:59,118
<i>Miami ? uma ?tima cidade.</i>
9
00:00:59,119 --> 00:01:0
Subtitles for Return In Red
keywords: dexter, 2006, english, en, 1x1, truth, be, told, seeing, red, 2, born, free, 1x0, 3, popping, cherry, 4, lets, give, the, boy, a, hand, 8, shrink, wrap, 5, love, american, style, return, to, sender, crocodile, 7, circle, of, friends, 9, father, knows, best,
original filename: Dexter - 2006 - - English - en - 153cd89e04010d923c18e383acfd411a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,700 --> 00:00:19,407
Transcript : Raceman
Synchro : Travis - www.forom.com
2
00:01:46,518 --> 00:01:48,582
Previously on "Dexter"...
3
00:01:48,747 --> 00:01:50,250
So if you or
that skinny bitch
4
00:01:50,280 --> 00:01:51,780
try to screw
with what's mine,
5
00:01:51,820 --> 00:01:53,950
I swear to God,
I don't care who I have to hurt.
6
00:01:54,881 --> 00:01:56,267
<i>Let's face it, Paul.</i>
7
00:01:56,268 --> 00:01:57,653
<i>You've been a problem.</i>
8
00:01:57,790 --> 00:01:59,430
<i>It's time for you to go away.</i>
9
00:01:59,706 --> 00:02:01,681
It's Paul.
Subtitles for Return In Red
keywords: dexter, season, 1, saints, s01e0, 3, popping, cherry, s01e03, 2, crocodile, s01e02, 4, lets, give, the, boy, a, hand, s01e04, 9, father, knows, best, s01e09, s01e1, seeing, red, s01e10, s01e01, born, free, s01e12, 8, shrink, wrap, s01e08, 5, love, american, style, s01e05, truth, be, told, s01e11, 7, circle, of, friends, s01e07, 6, return, to, sender, s01e06,
original filename: Dexter.Season.1.DVDrip.XviD-SAiNTS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,403 --> 00:00:01,944
Wat vooraf ging in "Dexter"
2
00:00:02,036 --> 00:00:04,765
Wat er gebeurd,
Veranderd iets binnen in jou, Dex
3
00:00:04,855 --> 00:00:06,732
Het is te vroeg in jou ontstaan
4
00:00:06,768 --> 00:00:09,320
Ik ben bang dat jou drang om te moorden
alleen nog maar sterker wordt.
5
00:00:09,341 --> 00:00:11,910
Ik wil deze kerel vangen voordat hij nog
1 van mijn meiden grijpt.
6
00:00:11,924 --> 00:00:13,361
Waarmee kan ik je helpen?
7
00:00:13,375 --> 00:00:16,800
Geen bloed.
Wat een prachtig idee.
8
00:00:16,820 --> 00:00:18,560
Koelwagen.
9
00:00:18
Subtitles for Return In Red
keywords: dexter, 2006, season, 1, saints, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, s01e01, 2, crocodile, s01e02, 9, father, knows, best, s01e09, 7, circle, of, friends, s01e07, return, to, sender, s01e06, 4, lets, give, the, boy, a, hand, s01e04, s01e1, seeing, red, s01e10, 8, shrink, wrap, s01e08, truth, be, told, s01e11, 5, love, american, style, s01e05, born, free, s01e12, 3, popping, cherry, s01e03,
original filename: Dexter (2006) - Season 1 - DVDRip - SAiNTS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:11,788 --> 00:00:14,788
Equipe LostBrasil
2
00:00:14,789 --> 00:00:18,288
Tradu??o: ogro
Revis?o: dellmelo
3
00:00:18,289 --> 00:00:21,288
Sincronia: Bandit, guicn e kennewick
4
00:00:37,891 --> 00:00:40,666
<i>Essa ? a noite.</i>
5
00:00:42,653 --> 00:00:46,464
<i>E acontecer? de novo,
e de novo.</i>
6
00:00:46,465 --> 00:00:49,404
<i>Tem que acontecer.</i>
7
00:00:53,528 --> 00:00:55,881
<i>Bela noite.</i>
8
00:00:57,244 --> 00:00:59,118
<i>Miami ? uma ?tima cidade.</i>
9
00:00:59,119 --> 00:01:0
Subtitles for Return In Red
keywords: dexter, 2006, 1, 2, cd, hungarian, hu, 1x1, truth, be, told, 1x0, return, to, sender, born, free, 8, shrink, wrap, 9, father, knows, best, seeing, red, 3, popping, cherry, crocodile, 5, love, american, style, 7, circle, of, friends, 4, let's, give, the, boy, a, hand,
original filename: Dexter - 2006 - 12CD - Hungarian - hu - 1920740bacc98e405f1e8b385c6c5770.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,660 --> 00:01:48,435
Dexter el?z? gondolataib?l...
2
00:01:48,770 --> 00:01:51,260
Sz?val ha te, vagy az a v?nyadt ribanc
megpr?b?ltok bekavarni,
3
00:01:51,460 --> 00:01:53,850
istenre esk?sz?m, nem ?rdekel
kin kell kereszt?lg?zolnom.
4
00:01:55,010 --> 00:01:57,460
N?zz szembe a t?nnyel, Paul.
Probl?m?t jelentett?l.
5
00:01:57,660 --> 00:01:59,937
Itt az id?, hogy lel?pj a sz?nr?l.
6
00:02:00,050 --> 00:02:01,230
Paulr?l van sz?.
7
00:02:01,430 --> 00:02:03,670
Elkapt?k visszaes?k?nt.
8
00:02:03,671 --> 00:02:06,110
A zsaruk heroinos m?morban tal?ltak r?.
9
00:02:06,3
Subtitles for Return In Red
keywords: magnum, p, i, 1980, 2, 1, cd, english, en, 4, witness, home, from, the, sea, hi, jororo, farewell, 3, no, more, mr, nice, guy, 5, paradise, blues, 9, on, face, value, 6, letter, to, duchess, 8, sense, of, debt, 7, let, punishment, fit, crime, luther, gillis, file, #52, look, rembrandt's, girl, limited, engagement, return, distant, relative, operation, silent, night, case, red, faced, thespian, smaller, than, life, holmes, where, heart, squeeze, play, dream, little,
original filename: Magnum, P.I. - 1980 - 21CD - English - en - 8ef4442dffd0e7bb72abf6e2a90b71f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,566
Freeze suckers!
2
00:00:03,436 --> 00:00:05,063
We're being robbed.
3
00:00:05,138 --> 00:00:08,801
Now, if you two will just
bear with me, we will
reconstruct the evening...
4
00:00:08,875 --> 00:00:10,536
and find out
what happened.
5
00:00:12,278 --> 00:00:13,404
Take him, Higgins!
6
00:00:13,480 --> 00:00:14,538
Take him where?
7
00:00:14,614 --> 00:00:17,174
What happened
to your clothes?
8
00:00:17,317 --> 00:00:18,875
The safe. Where is it?
9
00:00:18,952 --> 00:00:20,078
We won't tell you.
10
00:00:20,153 --> 00:00:21,381
(both)
lt's
Subtitles for Return In Red
keywords: dexter, season, 1, v, 4, 10, 7, lol, s01e10, seeing, red, saints, s01e03, popping, cherry, 11, 2, s01e05, love, american, style, s01e04, lets, give, the, boy, a, hand, s01e02, crocodile, notv, 6, s01e09, father, knows, best, s01e01, dsr, s01e06, return, to, sender, s01e12, born, free, 8, s01e08, shrink, wrap, s01e07, circle, of, friends, s01e11, truth, be, told, kyr, hv,
original filename: Dexter.Season.1.v1.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{15}{95}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 11.09.2007
{133}{233}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{248}{348}Suomennos: hemmo12, centauri, Rollo,|trespasser, Sensei, Indigo, Jak3 ja Gnomus
{363}{448}Oikoluku: BarFly83
{2587}{2637}Aiemmin tapahtunutta:
{2645}{2715}Se on uusi ystäväni.|Murtautuessaan asuntooni -
{2721}{2851}hän käytti aikaa tutustuakseen|minuun, elämääni, salaisuuksiini.
{2905}{3005}- Kuten kaikki muutkin. Ei verta.|- Jonkun oli nähtävä jotakin.
{3010}{3075}Täällä on yövartija,|mutta häntä ei löydy.
{3081}{3161}Se vartija, Tucci...|Luulen, että hän on elossa.
{3183}{32
Subtitles for Return In Red
keywords: hong, xi, guan, zhi, shao, lin, wu, zu, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, legend, of, the, red, dragon,
original filename: Hong Xi Guan Zhi Shao Lin wu zu (1994) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1879}{1945}Ting! Ting!
{2169}{2287}Kasabamýzý yok ettiler. Ãünkü biz|namussuz hükümete karþý savaþtýk.
{2311}{2399}Ãimdi, ben en sonuncuyum ve saklanmalýyým.
{2401}{2463}Fakat seen , seen oðlum...
{2466}{2553}Kendi kaderini belirlemeyi...
{2556}{2629}...tamamen sana býrakýyorum.
{2694}{2857}Kýlýcý seçersen birlikte savaþýp|birlikte ölürüz.
{2859}{2947}Fakat een seevdiðin oynun caðýný seeçeerseen...
{2954}{3048}...annene kavuþman için seni...
{3066}{3138}...cennete gönderirim.
{4132}{4245}Sakýn endiþelenme oðlum.|bugünden itibaren...
{4276}{4395}...tüm düþmanlarýmýzýn kaný sel olup akacak.
{454
Subtitles for Return In Red
keywords: emulinha, info, de, volta, casa, da, colina, return, to, house, on, haunted, hill, legendas, portugues, br, bestdivx, 2007, unrated,
original filename: [eMulinha.info].De.Volta.a.Casa.da.Colina.(Return.To.House.on.Haunted.Hill).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(BeStDivX).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,325 --> 00:03:30,986
Ariel, esta ? a Sara.
2
00:03:31,160 --> 00:03:33,958
quantas mensagens tenho que
mandar para me ligar?
3
00:03:34,130 --> 00:03:36,257
Maldi??o, preciso falar
contigo. Por favor, lig...
4
00:03:53,449 --> 00:03:56,009
Ethana nossas
a??es est? acima dos 6%.
5
00:03:56,185 --> 00:03:57,209
Porque voc? quer saber?
6
00:03:57,387 --> 00:04:01,255
Porque durmo cinco horas di?rias e o
unico homem da minha vida ? o Sr. Caf?, ok?
7
00:04:01,424 --> 00:04:02,652
Ag?ente.
Obrigado.
8
00:04:02,825 --> 00:04:04,986
Se os anunciantes n?o gostam dos
novos resulta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2016}{2133}{Y:b}FLORICELE ROªII
{2858}{2903}Nu!
{2972}{3013}Nu!
{3034}{3096}Lasã-mã jos!
{3099}{3149}Lasã-mã jos!
{3152}{3216}E timpul sã luaþi gustarea.|Luaþi loc.
{3295}{3345}Bunã. Eu sunt domniºoara Li
{3348}{3401}Eu sunt educatoarea ºefã a acestei clase.|Iar tu eºti...
{3404}{3474}Eu sunt tatãl lui Qiang.
{3477}{3562}Cum te cheamã?
{3565}{3619}De ce plângi?
{3622}{3685}Nu-þi place sã vii la grãdiniþa noastrã?
{3688}{3756}Ãl cheamã Fang Qiangqiang.
{3759}{3806}Are aproape patru ani.
{3809}{3865}Directorul a spus cã ar putea|intra în grupa mijlocie.
{3868}{3956}A fost crescut de bunica lui.|Dar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{45}movie info: MP42 320x240 15.0fps 19.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{91}{}napisy: luckass
{300}{}dwa g³upie psy
{461}{}odcinek 14: "czerwony"
{751}{}popatrz na t¹ wspania³¹ naturê!
{822}{}popatrz na te drzewa
{1056}{}gdzie jedzenie?
{1086}{}jedzenie?
{1124}{}nie wiem
{1150}{}jesteÅmy w naturze, hmmm...
{1195}{}bêdziemy jeÅæ naturalne rzeczy!
{1225}{}rozejrzyj siê, tu jest pe³no rzeczy
{1258}{}pyszna kora?
{1298}{}mo¿e troche grzybów do ¿ucia?
{1344}{}smaczne kamienie?
{1413}{}ta zdech³a wiewióra?
{1512}{}mo¿e g¹sienica?
{1551}{}ooo... ale s³odka...
{1629}{}trochê b³ota?
{1645}{}mlecze?
{1
Subtitles for Return In Red
keywords: 1162, return, of, the, pink, panther, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11623-Return Of The Pink Panther The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{585}{664}Pe aici, vã rog, doamnelor si domnilor.
{713}{755}Urmaþi-mã.
{823}{908}Circular, vã rog. Vã mulþumesc.
{1174}{1281}De la dinastia Akbar Magnificul,|ºi de peste o mie de ani,
{1287}{1391}simbolul religios al naþiunii noastre,|Pantera Roz
{1397}{1475}cel mai mare ºi cel mai faimos|diamant din lume.
{1481}{1584}De nepreþuit, valoarea sa nu poate|fi estimatã in bani.
{1590}{1677}Muzeul nu este ingrijorat|ca ar putea sã il fure cineva?
{1683}{1811}Pantera Roz este protejat de forþe|mai puternice ca orice armatã.
{1817}{1854}Observaþi.
{2016}{2065}Dezactiveazã.
{2104}{2251}Daca scutul radar eºueazã, la cea mai mic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,385 --> 00:00:25,446
En noviembre de 1984, antes de que
Gorbachev asumiera el poder...
2
00:00:25,555 --> 00:00:30,515
...un submarino soviético clase Tifón
emergió al sur de Grand Banks.
3
00:00:30,627 --> 00:00:34,859
Se hundió en aguas profundas
con problemas de radiación.
4
00:00:34,965 --> 00:00:39,902
Parte de la tripulación fue rescatada.
5
00:00:40,037 --> 00:00:43,598
El gobierno soviético
y el estadounidense niegan que...
6
00:00:43,707 --> 00:00:46,733
...lo que Uds. ahora verán...
7
00:00:46,843 --> 00:00:51,678
...haya ocurrido.
8
00:01:20,977 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2949}{3018}Zamislite da vam je svaki dan poslednji.
{3034}{3134}Ono što ne želite da vidite može|da vas iznenadi.
{3133}{3272}A što se mene tièe, kad želite da se|dobro nasmejete naðite mi fin odrezak,
{3280}{3352}debeo i mastan...
{3455}{3562}I mogu reæi da dobro citirate| Horasove tekstove.
{3565}{3599}Vrlo dobro, Džone.
{3599}{3706}Moram reæi Hanibale da govorim u ime|svih nas...
{3724}{3750}Izvinite...
{3758}{3912}Za sinfonijski odbor. Ovaj tvoj govor|je vrhunac ove godine.
{3946}{3968}Baš ste ljubazni.
{3968}{4127}I ja se oseæam malo krivom, pridružujuæi| se tako lepoj veèeri dok je| jedan od naših muzièara
{4128}{41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:16,000
Traducido y sincronizado por:
"HAOLIT, CHILE"
2
00:00:36,960 --> 00:00:40,400
Cuando era una niña,
venia a este parque jugar.
3
00:00:40,960 --> 00:00:44,040
Mi abuela me decÃa
por que está aquà el bambú.
4
00:00:44,080 --> 00:00:47,480
Ella me decÃa,
"Está esperando que el viento lo toque."
5
00:00:48,660 --> 00:00:51,140
"Está lleno de emociones."
6
00:00:53,080 --> 00:00:56,200
"Escuchos sus sonidos
y podrás sentirlas."
7
00:03:20,200 --> 00:03:24,600
El tipo del cigarrillo es el que manda. Se
llama Liu. El decide lo que hay que comprar.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{189}{290}RDEÃA PISMA
{600}{783}"Hodil sem v snu. Sem bil|moški ali ženska? Nisem vedel.
{817}{922}Moje telo je hrepenelo za tem.
{951}{1082}Moja koža je naenkrat postala|moèna, aluminijasta, elektrièna.
{1155}{1320}Tresel sem se in razmišljal, kaj|sem vzel, da si potešim lakoto.
{1326}{1541}Bradavice sem imel trde,|tiè me je zabolel v trenutku.
{1571}{1711}In potem, en neumen|trenutek po tem,
{1766}{1967}sem spoznal, da katalizator ni|v meni, ampak v neèem zunanjem.
{1982}{2085}V svetleèi duši v zraku..."
{2145}{2295}Sedi, prosim. Ni še konec.
{2359}{2533}"Ãeprav je bilo vroèe in je staja|zaudarjala po slanem urinu,
{2552}{
Subtitles for Return In Red
keywords: return, to, never, land, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 6030-Return To Never Land ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:34,480 --> 00:01:37,960
Ãñòîðèÿ âñåãäà çà êà Ã÷èâà åòñÿ îäèÃà êîâî:
2
00:01:38,000 --> 00:01:39,840
Ãèòåð Ãýà êðè÷èò...
3
00:01:39,880 --> 00:01:42,680
Ãî ñâèäà Ãèÿ, ÃÃ¥Ãäè!
4
00:01:42,720 --> 00:01:46,020
à òîãäà ÃÃ¥Ãäè êðè÷èò â îòâåò åìó...
5
00:01:46,055 --> 00:01:49,320
ÿ áóäó âñåãäà âåðèòü â òåáÿ, Ãèòåð ÃýÃ!
6
00:01:49,360 --> 00:01:53,080
à ÃÃ¥Ãäè âåðèëa âñåãäà ...
7
00:01:53,120 --> 00:01:55,640
äà æå, êîãäà îÃà âûðîñëà è îñòÃ
Subtitles for Return In Red
keywords: duck, dodgers, and, the, return, of, 2, 4, ??th, century, 1980, 1, cd, sl, 2006, ws, mdp, slo,
original filename: Duck Dodgers and the Return of the 24½th Century - 1980 - 1CD - - sl - f1b5ac20830246bee260158507d8ff08.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,632 --> 00:00:36,591
<i>Ko bi le bil krt v zemlji</i>
2
00:00:38,271 --> 00:00:39,465
<i>Ta kosmat?</i>
3
00:00:39,539 --> 00:00:42,565
<i>Ko bi le bil krt v zemlji</i>
4
00:00:42,642 --> 00:00:44,371
<i>Zakaj?
-Kako zakaj?</i>
5
00:00:44,944 --> 00:00:47,879
<i>Zakaj si ?eli? biti krt?</i>
6
00:00:51,651 --> 00:00:55,143
<i>Ko bi le bil krt v zemlji</i>
7
00:00:56,156 --> 00:00:58,454
LA SALLE ZABAVNI FESTIVAL
8
00:01:00,493 --> 00:01:03,394
Pridi, Anna.
Se spomni? tega kraja?
9
00:01:04,564 --> 00:01:06,828
Sem smo prihajali, ko
si bila ?e mi?kena.
10
00:01:06,90
Subtitles for Return In Red
keywords: universal, soldier:, the, return, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Universal Soldier: The Return - 1999 - 1CD - Czech - cz - 52f1c2bfab022f0dd3c96ac0909e20fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{3}www.titulky.com
{4}{212}Upozorn?n?:|Tento disk DVD (Digital Versatile Disc) je ur?en pouze pro|dom?c? u?it?. Ve?ker? pr?va k obsahov? n?plni v?etn?|zvukov?ho z?znamu p??slu?? vlastn?ku autorsk?ho pr?va.
{221}{229}RYAN-LATHROP|ZA??ZEN? PRO V?ZKUM ZBRAN?
{904}{951}ZAK?ZAN? OBLAST
{1097}{1142}V?STRAHA|NEBEZPE?N? L?TKY
{1302}{1370}DUS?K
{1385}{1422}JEDOVAT? PLYN
{2961}{3061}UNlVERZ?LN? VOJ?K: ZP?T V AKCl
{6789}{6817}Sko?!
{7928}{7948}Je dobr?.
{7980}{8007}A? p??li?.
{8996}{9066}Te? za??n? z?bava, Maggie.
{9263}{9321}To byl tv?j partner.|Byl zne?kodn?n.
{9327}{9394}Te? m?me ?as,|abychom si pohr?li.
{9911}{9961}Dnes nen? tv?j ??astn? de
Subtitles for Return In Red
keywords: friends, 8x0, 2, the, one, with, red, sweater,
original filename: 7fe8cb34a8cc99b3953d305db4084d47.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,480 --> 00:00:07,560
Bakýn.. Son kez söylüyorum.
Bilgisayarýn ne dediði umurumda deðil.
2
00:00:07,800 --> 00:00:11,000
Biz minibar'dan
Mashuga fýstýðý filan almadýk.
3
00:00:11,240 --> 00:00:16,960
"Dr. Beni biraz iyi et"
diye bir film de izlemedik.
4
00:00:17,200 --> 00:00:23,280
Joey, dün gece bizim odamýzda mýydýn?
- Hayýr
5
00:00:28,480 --> 00:00:32,920
Film adý faturada görünmeyecek demiþtiniz!
6
00:00:33,160 --> 00:00:37,960
Gelin süitinin hesabýný çýkarýn lütfen.
- Tabi ya.. Artýk gelin deðilim!
7
00:00:38,200 --> 00:00:43,520
Bir daha da g
Subtitles for Return In Red
keywords: xena, 2x0, 5, return, of, callisto, jem, divx, tvc,
original filename: Xena.2x05.Return.of.Callisto.DvdRip.Jem.DivX-TVC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,916 --> 00:00:08,431
Muito bem, ? hora de comer,
porcos!
2
00:00:13,222 --> 00:00:15,985
Uma colherada para cada
um destes animais.
3
00:00:20,067 --> 00:00:22,673
Ou?a!
O que se diz, porco?
4
00:00:22,674 --> 00:00:24,203
Obrigado.
5
00:00:25,440 --> 00:00:27,192
Tem que te fazer respeitar.
6
00:00:27,202 --> 00:00:29,948
Todos s?o assassinos, ladr?es
e pervertidos.
7
00:00:30,688 --> 00:00:33,304
Os mais duros; os homens
mais malvados que h?.
8
00:00:34,898 --> 00:00:37,479
Se for brando com eles
por um momento...
9
00:00:38,174 --> 00:00:39,970
...cortar?o-lhe a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:17,879
Oké.
2
00:00:17,960 --> 00:00:20,199
Mi volt ez?
3
00:00:20,320 --> 00:00:22,280
Carter?
4
00:00:22,920 --> 00:00:26,399
Nem tudom, uram. A bolygók elmozdulásának hibatûrése..
5
00:00:26,519 --> 00:00:29,320
okozott régebben ilyen durva utat, de azt kijavÃtottuk.
6
00:00:30,320 --> 00:00:31,960
Carter.
7
00:00:32,079 --> 00:00:35,840
Hatályon kÃvül kellett helyeznünk néhány tárcsázó eljárást azért, hogy ezt megoldjuk.
8
00:00:35,960 --> 00:00:39,280
Leellenõrzöm a tárcsázó-számÃtógépet, amint hazaértünk.
9
00:00:39,399 --
Subtitles for Return In Red
keywords: return, to, house, on, haunted, hill, 2007, en, 4,
original filename: Return_to_House_on_Haunted_Hill_2007_en(4).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,989 --> 00:00:30,980
[GROWLING]
2
00:00:37,530 --> 00:00:38,861
[THUD]
3
00:00:39,566 --> 00:00:40,555
[DISTANT YELLING]
4
00:00:42,002 --> 00:00:42,991
[GROWLING]
5
00:01:02,555 --> 00:01:03,647
[CRACKLING]
6
00:01:03,823 --> 00:01:04,847
[SQUISHING]
7
00:01:20,640 --> 00:01:21,868
DRIPPING]
8
00:01:59,813 --> 00:02:00,939
[SQUIRTING]
9
00:02:57,103 --> 00:02:58,434
[ALARM CLOCK BEEPING]
10
00:03:03,243 --> 00:03:04,232
[SHUTS OFF]
11
00:03:26,199 --> 00:03:27,359
[CELL PHONE BEEPS]
12
00:03:29,502 --> 00:03:31,163
[O VER PHONE]
<i>Ariel, this is Sara. </
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{138}Si escucho algo de usted la próxima |vez tal vez le mande algo mojado.
{138}{382}Hasta entonces querido doctor, |sigo siendo su admirador mas grande.
{984}{1111}Tenemos la orden firmada 666, |enviada de Baltimore.
{1111}{1231}Esta supuesta a ser para esta tarde, |las oficinas de Chicago estan...
{1231}{1283}...mandando el texto ahora.
{1384}{1416}Querido peregrino.
{1416}{1507}Ese es. Lector lo llamó |peregrino cuando hablamos.
{1507}{1624}Usted me es un honor y es |hermoso, Dios mio.
{1624}{1853}Tengo 100 pares para su seguridad, |busque ayuda en John 622861691917
{1853}{1912}Código. |-Tiene que ser.
{1970}{2081}Tenemos 19 minut
Subtitles for Return In Red
keywords: the, lord, of, rings:, return, king, 2003, 1, cd, czech, cs, 1234,
original filename: The Lord of the Rings: The Return of the King - 2003 - 1CD - Czech - cs - 8346ee4e76ede0d73b4adec44fd7f47e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{805}{966}P?N PRSTEN?
{1851}{1881}Sm?agole!
{1901}{1931}M?m ji!
{1964}{1995}M?m rybu, Sm?agou?i!
{2018}{2057}P?it?hni ji. D?lej!
{2287}{2317}D?agole!
{3709}{3739}D?agole!
{3824}{3854}D?agole...
{4243}{4302}Dej n?m to, D?agole, zlat??ko.
{4413}{4443}Pro??
{4470}{4500}Proto?e...
{4529}{4584}...m?m narozeniny a chci to.
{6876}{6971}M?j mil??ku.
{7192}{7222}Prokleli n?s.
{7294}{7434}??kali n?m vrah.|Prokleli n?s a vyhnali n?s.
{7500}{7530}Glum.
{7587}{7617}Glum.
{7730}{7859}A my jsme plakali, mil??ku.|Plakali jsme, ?e jsme tak sami.
{7948}{7978}Dob?e.
{8057}{8239}A tak bysme cht?li, abysme|tu m?li ??avna?ou?kou rybi?ku.
{8386}{8463}A
Subtitles for Return In Red
keywords: "the, return, of, king, internal, fixed, sub",
original filename: "The.Return.Of.The.King.INTERNAL.AC3.Fixed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{300}{400}Subtitles by choochoo_f
{400}{500}Release Date : 3.3.2004
{500}{600}Enjoy this quality release & remember...|NEVER TAKE LIFE TOO SERIOUSLY!
{697}{744}? ???????? ??? ???????????
{1812}{1851}Smeagol, ?????? ???!!!
{1920}{1957}?????? ??? ????, ??? ???!
{1965}{1983}Smeagol
{2011}{2041}???! ???, ????? ????!
{2271}{2287}Deagol?
{3672}{3689}Deagol!!!
{3791}{3807}Deagol.
{4184}{4234}???? ?? ?? ???, Deagol ?????????.
{4368}{4384}??????
{4430}{4448}?????
{4484}{4544}????? ?? ???????? ??? ??? ?? ????.
{6904}{6930}??? ????????????
{6986}{7004}????????
{7039}{7084}??? ????? ??????????.
{7079}{7111}??? ??????? ??????.
{71
Subtitles for Return In Red
keywords: 3, the, lord, of, rings, return, king, 1080, i, 5, hz, hyperlove, disk, 7,
original filename: [__3-____].The.Lord.of.the.Rings.-.The.Return.of.the.King.1080i.50Hz-HYPERLOVE.disk7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,143 --> 00:00:40,891
?????????
2
00:00:42,717 --> 00:00:45,912
???????????
3
00:00:46,077 --> 00:00:50,036
????????????????????
4
00:00:50,780 --> 00:00:56,626
????ö???????ö?????
5
00:00:57,211 --> 00:01:00,788
?????????????????????
6
00:01:00,953 --> 00:01:02,992
?????
7
00:01:04,216 --> 00:01:06,636
??????
8
00:02:43,387 --> 00:02:48,791
????
9
00:02:49,026 --> 00:02:54,987
??????????????
10
00:02:55,099 --> 00:02:59,160
???????
11
00:02:59,336 --> 00:03:04,672
?????ó????????
12
00:03:04,842 --> 00:03:08,608
?????
13
00:03:08,779 --> 00:03:15,742
Subtitles for Return In Red
keywords: 1038, atlantis, milo's, return, greek,
original filename: 1038-Atlantis Milo's Return (Greek).zip