Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Return, The
Subtitles for Return, The
keywords: preminger, 1954, river, of, no, return, en, otto,
original filename: preminger.1954.river.of.no.return.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,941 --> 00:00:58,483
<i>No return, no return</i>
2
00:00:58,776 --> 00:01:01,148
<i>No return, no return</i>
3
00:01:01,237 --> 00:01:05,899
<i>There is a river</i>
4
00:01:06,075 --> 00:01:11,615
<i>Called the River of No Return</i>
5
00:01:13,249 --> 00:01:17,293
<i>Sometimes it's peaceful</i>
6
00:01:17,378 --> 00:01:23,380
<i>And sometimes wild and free</i>
7
00:01:24,218 --> 00:01:28,761
<i>Love is a traveler</i>
8
00:01:28,847 --> 00:01:34,932
<i>On the River of No Return</i>
9
00:01:35,729 --> 00:01:40,023
<i>Swept on for ever</i>
10
00:01:40,108 --> 00:01:45,8
Subtitles for Return, The
keywords: children, of, the, corn, 66, isaacs, return, 1999, 2, 3, 97, fps, 1, cd, divxforever, vi, shitbusters,
original filename: Children of the Corn 666 Isaacs Return (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,000 --> 00:02:04,968
<i>Dear Mom...</i>
2
00:02:05,036 --> 00:02:07,300
<i>I know you've tried
to protect me from who I am...</i>
3
00:02:07,372 --> 00:02:09,932
<i>and you've said my life
before you adopted me doesn't matter...</i>
4
00:02:10,007 --> 00:02:11,941
<i>but it does matter.</i>
5
00:02:12,009 --> 00:02:16,275
<i>It matters because I still have visions
of the place where I was born.</i>
6
00:02:16,347 --> 00:02:21,011
<i>I've heard all the whispers. I know what
happened in that town where I was born.</i>
7
00:02:21,085 --> 00:02:25,351
<i>And I know you've tried to
Subtitles for Return, The
keywords: return, to, house, on, haunted, hill, 2007, unrated, bestdivx,
original filename: Return to House on Haunted Hill (2007)UNRATED.DVDRip.XviD-BeStDivX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,518 --> 00:00:41,878
POVRATAK U KUÃU
NA UKLETOM BRDU
2
00:03:29,325 --> 00:03:30,986
Ariel, ovdje Sara.
3
00:03:31,160 --> 00:03:33,958
Koliko ti poruka trebam ostaviti
dok me ne nazoveš?
4
00:03:34,130 --> 00:03:36,257
Prokleto trebam poprièati s tobom.
Molim te nazovi me..
5
00:03:53,449 --> 00:03:56,009
Ethane, slušaj. Naš tiraž
je porastao za 6%.
6
00:03:56,185 --> 00:03:57,209
Želiš li znati zašto?
7
00:03:57,387 --> 00:04:01,255
Jer spavam samo 5 sati i jedini èovjek
u mom životu je gospodin kafa, dobro?
8
00:04:01,424 --> 00:04:02,652
Ãekaj. Ãao. Hvala
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,626 --> 00:03:22,929
-S?o cavalos selvagens, pai?
- N?o s?o selvagens.
2
00:03:24,564 --> 00:03:26,765
Algu?m teve um trabalho
para conseguir essa tropa.
3
00:03:27,866 --> 00:03:28,934
N?o achar? nada melhor.
4
00:03:31,136 --> 00:03:35,572
-? o homem em pessoa. Jim Craig.
- De Snowy River?
5
00:03:36,607 --> 00:03:37,707
? ele.
6
00:03:39,309 --> 00:03:40,410
Est? longe de casa.
7
00:03:54,654 --> 00:03:57,390
- Cuido dele.
- Obrigado Sam.
8
00:03:58,457 --> 00:04:02,361
Andava r?pido. Voltando
para casa para sempre?
9
00:04:05,096 --> 00:04:08,332
- Estou longe h?
Subtitles for Return, The
keywords: 1255, star, wars, episode, vi, return, of, the, jedi, english, subtitles,
original filename: 12558-Star Wars Episode Vi Return Of The Jedi ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{4614}{4669}Command station,|this is ST-321.
{4673}{4717}Code clearance blue.
{4721}{4755}We're starting our approach.
{4759}{4808}Deactivate the security shield.
{4812}{4879}The security deflector shield|will be deactivated...
{4883}{4970}when we have confirmation|of your code transmission.
{4973}{5004}Stand by.
{5048}{5104}You are clear to proceed.
{5108}{5152}We're starting our approach.
{5966}{6010}Inform the commander...
{6013}{6081}that Lord Vader's|shuttle has arrived.
{6085}{6116}Sir.
{7198}{7262}Lord Vader, this is|an unexpected pleasure.
{7266}{7307}We're honored by your presence.
{7311}{7385}You may dispense
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,720 --> 00:00:07,340
Este filme ?
dedicado a todos os f?s,
2
00:00:07,493 --> 00:00:10,012
principalmente a Dan Aykroyd,
Harold Ramis, Ivan Teitman
3
00:00:10,167 --> 00:00:11,940
e aos artistas que representaram
os ca?a-fantasmas
4
00:00:12,010 --> 00:00:20,683
Em mem?ria de
5
00:00:22,387 --> 00:00:27,387
Tradu??o e revis?o de sincronia
JRARIOSA
6
00:00:40,720 --> 00:00:45,439
Come?amos nossa hist?ria
em uma escura e fria noite.
7
00:00:45,817 --> 00:00:48,035
- Noite.
- Bem longe de tudo
8
00:00:48,355 --> 00:00:51,185
- No bosque
- Bosque...
9
00:00:51,568 --> 0
Subtitles for Return, The
keywords: universal, soldier, the, return, dutch, subrip, 1, 1999,
original filename: Universal_Soldier_-_The_Return_Dutch_SubRip_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,425 --> 00:00:35,101
MILITAIR WAPENONDERZOEK
2
00:00:36,305 --> 00:00:38,136
VERBODEN VOOR ONBEVOEGDEN
3
00:00:51,505 --> 00:00:54,656
STIKSTOF
4
00:00:59,625 --> 00:01:02,742
BIOLOGISCHE WAPENS
5
00:04:31,545 --> 00:04:32,864
Springen.
6
00:05:17,145 --> 00:05:19,784
-Hij is goed.
-Te goed.
7
00:05:59,945 --> 00:06:02,698
Nu gaan we lol maken, Maggie.
8
00:06:10,585 --> 00:06:15,818
Je partner is geëlimineerd.
Nu hebben we tijd zat.
9
00:06:36,545 --> 00:06:41,255
-Je hebt vandaag geen geluk.
-Maak me nou maar los.
10
00:06:41,425 --> 00:06:44,178
Maak me los.
Subtitles for Return, The
keywords: star, wars, episode, vi, return, of, the, jedi, polish, polski, napisy,
original filename: 8137-Star Wars Episode Vi Return Of The Jedi ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 640x272 24.1000fps 712.9 MB|/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:01:Dawno temu w odleg³ej galaktyce...
00:00:19:Epizod VI|"POWRÃT JEDI"
00:00:25:Luke Skywalker wracaj¹c do swojego domu|na planecie Tatooine,
00:00:30:próbuje ratowaæ swego przyjaciela|Hana Solo z r¹k pod³ego gangstera Jabby.
00:00:39:Luke niewiele wiedzia³ o tym, ¿e Galaktyczne|Imperium rozpoczê³o sekretnie budowê nowej
00:00:44:uzbrojonej stacji kosmicznej bardziej|potê¿nej od pierwszej strasznej Gwiazdy Åmierci.
00:00:52:Kiedy zostanie ukoñczona ta ostateczna|broñ, bêdzie to oznacza³o pewn¹ zag³adê
00:00:57:dla ma³ej bandy rebeliantów walcz¹cych
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{473}{528}Pažnja, kopèe su dosta duge
{540}{595}Mrežice pravite dosta pažIjivo.
{604}{648}Ponovite svi zajedno:
{659}{729}Kopèe su dosta duge|Mrežice pravite dosta pažIjivo.
{744}{799}Veoma dobro. Vežbajte.
{808}{863}Radite s kopèom, proðite vunu,
{873}{928}ukrstite i izvadite.
{964}{1054}Spojite te kopèe, G.Lefkovic.
{1320}{1385}Taj dom za penzionere.
{1388}{1450}Da ne veruješ kakvo mesto!
{1452}{1512}"Svetla upali!"|"Svetla ugasi!."
{1515}{1577}Pravila,pravila,pravila!
{1580}{1660}Uvek isto odobrenje|da imaš uvek iste stvari.
{1669}{1734}Nebi trebao da se žalim,
{1736}{1783}Danas je bio uzbudljiv dan.
{178
Subtitles for Return, The
keywords: napisy, info, 1893, us, kids, return, takeshi, kitano, vo, by, chuji,
original filename: napisy_info_18930.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{986}{1023}Thank you all to be there!
{1027}{1088}Do you see? They're numerous today!
{1093}{1141}It's really great!
{1145}{1198}In fact, we're in tandem since the secondary school.
{1203}{1240}In tandem, since the secondary school.
{1244}{1326}-But now, in the street...|-People recognize us.
{1331}{1405}Recently, I walked in the street and people stared at me.
{1406}{1436}It's great, isn't it?
{1441}{1488}I was embarrassed, then I removed my jacket.
{1492}{1540}It's true that none can't miss you with this jacket on!
{1542}{1584}Men and women were all staring at me!
{1588}{1641}-They were staring at you?|-Even a lion also!
{1645}{1685}Sin
Subtitles for Return, The
keywords: batman, beyond, return, of, the, joker, uncut, version, 2000, 2, 9, 7, fps, 50, 20, 1, 53, 6,
original filename: Id006539.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{603}{638}Stay back!
{982}{1039}He should've said "heel".
{1720}{1761}Slag it!
{1857}{1979}-He's got a delicate touch, Dee Dee.|-Delicate like a moose, Dee Dee.
{2074}{2194}I hate ripping this heavy junk.|Give me cash cards any day.
{2234}{2354}Zip it, Bonk.|Plan is get in and get out fast.
{2435}{2538}It's a school night, boys and girls.|I'm gonna have to call your folks.
{3314}{3366}Bonk! Don't!
{3380}{3424}Yeah, Bonk.|Don't.
{6055}{6118}Let's go! Dee Dee,| open the door.
{6124}{6167}On the double.
{7062}{7101}Incoming!
{7390}{7448}Bonk! You moron!|Get back here!
{8770}{8822}You got a death wish,| Bats!
{8829}{8907}And I thought I was
Subtitles for Return, The
keywords: return, of, the, seven, 1966, 1, cd, english, eng, ssa,
original filename: Return of the Seven - 1966 - 1CD - English - en - 30d9ae9d16b66a15d550386480fd2303.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Arial,20,16777215,12632256,8421504,0,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:02:43.28,0:02:44.55,Style1,Comment,0000,0000,0000,,{i1}Para.{i0}
Dialogue: Marked=0,0:03:14.68,0:03:16.19,Style1,Comment,0000,0000,0000,,{i1}(in Spanish){i0} Hide.
Dialogue: Marked=0,0:03:16.56,0:03:18.51,Style1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3165}{3255}Open the door, you stupid motherfucker!|Open the fuckin' door!
{3360}{3405}I had the fuckin' keys, Stan!
{3405}{3447}This is faster.
{3450}{3487}I need it.
{3495}{3540}Relax, you'II get it.
{3540}{3570}I need it so bad.
{3570}{3626}Get the fuckin' door, Johnny!
{3630}{3665}Come on!
{3870}{3930}No! Honey, don't you dare go down there!
{3930}{3999}Yes, it's Osman's Drug at 7th and Burdoch.
{4080}{4155}What the fuck! I thought you knew|where the good stuff was!
{4155}{4215}He always keeps it right in here!
{4290}{4322}Shit!
{4350}{4380}I'm gonna count to three.
{4380}{4410}Or?
{4440}{4515}Or my wife wiII be mopping up your blo
Subtitles for Return, The
keywords: the, librarian:, return, to, king, solomons, mines, 2006, 1, cd, czech, cz, librarian, ii, str,
original filename: The Librarian: Return to King Solomons Mines - 2006 - 1CD - Czech - cz - 78fe8bba69ac29d2b411085379de0a7c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,080 --> 00:00:29,990
p?eklad fanatico
2
00:00:30,580 --> 00:00:33,000
Na verzi
The.Librarian.Return.To.King.Solomons.Mines.2006.DVDRip.XviD-VoMiT
3
00:00:34,080 --> 00:00:37,900
Zkorekturoval a na?asoval ++ Mraz?k ++
4
00:01:17,880 --> 00:01:20,400
/Po tolika letech hled?n?...
5
00:01:22,720 --> 00:01:25,720
Lebka pat?? m?.
6
00:01:32,880 --> 00:01:36,400
- Vypad? to, ?e jsme se zpozdili.
- Co to je?
7
00:01:36,560 --> 00:01:40,600
K?i???lov? Lebka.
/Jeden z posledn?ch poklad? Atlantidy.
8
00:01:40,760 --> 00:01:45,160
Je to asi nejmocn?j?? m?dium
p?edpov?daj?c? budoucn
Subtitles for Return, The
keywords: return, to, house, on, haunted, hill, 2007, es,
original filename: Return_to_House_on_Haunted_Hill_2007_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,656 --> 00:00:41,385
REGRESO A LA RESIDENCIA DEL MAL
2
00:03:29,325 --> 00:03:30,986
<i>Ariel, soy Sara.</i>
3
00:03:31,160 --> 00:03:33,958
<i>?Cu?ntos mensajes debo dejarte
para que me llames?</i>
4
00:03:34,130 --> 00:03:37,896
<i>Maldici?n, necesito hablar contigo.
Por favor, ll?mam...</i>
5
00:03:53,449 --> 00:03:56,009
Ethan, escucha.
Nuestra circulaci?n subi? 6 por ciento.
6
00:03:56,185 --> 00:03:57,209
?Sabes por qu??
7
00:03:57,387 --> 00:04:01,255
Porque duermo cinco horas y el ?nico
hombre en mi vida es el se?or Caf?.
8
00:04:01,424 --> 00:04:02,652
Espera. Hol
Subtitles for Return, The
keywords: return, to, house, on, haunted, hill, 2007, tr, 1,
original filename: Return_to_House_on_Haunted_Hill_2007_tr(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,463 --> 00:01:30,491
Altyaz?:
Tayfun ?lker OLGUN
2
00:03:31,325 --> 00:03:32,986
<i>Ariel, ben Sara.</i>
3
00:03:33,160 --> 00:03:35,958
<i>Beni araman i?in daha ka? tane daha
sesli mesaj b?rakmal?y?m?</i>
4
00:03:36,130 --> 00:03:38,257
<i>Lanet olsun,konu?mal?y?z.
L?tfen, beni arar-</i>
5
00:03:55,449 --> 00:03:58,009
Ethan, dinle.
Tiraj?m?z %6 artt?.
6
00:03:58,185 --> 00:03:59,209
Sebebini biliyor musun?
7
00:03:59,387 --> 00:04:03,255
??nk? g?nde 5 saatlik uyku ile ya??yorum
ve hayat?mda ki tek erkek bay kahve, tamam m??
8
00:04:03,424 --> 00:04:04,652
Hatta kal. Sel
Subtitles for Return, The
keywords: return, of, the, living, dead:, necropolis, 2005, 1, cd, hungarian, hu, dead, 4,
original filename: Return of the Living Dead: Necropolis - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - d77954885ec6db855f9a918a07b57c4d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,169 --> 00:00:17,119
{Y:i}Hybra Tech - term?keink ?s szolg?ltat?saink garant?lj?k,
hogy az ?let?k mindig biztons?gos lesz
2
00:00:17,783 --> 00:00:19,333
{Y:i}eg?szs?gesebb ?s vid?mabb.
3
00:00:21,502 --> 00:00:26,602
{Y:i}Intelligens fegyvereket tervez?nk
az otthon v?delm?re, de ugyan?gy sz?rakoztat? vide?j?t?kokat is.
4
00:00:27,460 --> 00:00:30,710
{Y:i}A legmegb?zhat?bbak vagyunk
a toxikus anyagok feldolgoz?s?ban
5
00:00:31,267 --> 00:00:34,067
{Y:i}?s emellett a kedvenc finoms?gaikat is mi gy?rtjuk.
6
00:00:34,848 --> 00:00:38,498
{Y:i}Hybra Tech itt van, hogy
seg?ts?get n
Subtitles for Return, The
keywords: universal, soldier, the, return, 1999, br, 1, cd, dvd, rip, rets,
original filename: Universal.Soldier.The.Return.1999.(BR)1cd_DVD-Rip.XviD.Rets.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,400 --> 00:00:34,600
RYAN-LATHROP: INSTALA??ES
DE PESQUISA DE ARMAS MILITARES
2
00:00:35,400 --> 00:00:37,300
?REA RESTRITA
3
00:00:43,100 --> 00:00:44,900
PRECAU??O
MATERIAIS PERIGOSOS
4
00:00:51,300 --> 00:00:54,000
NITROG?NIO
5
00:00:54,600 --> 00:00:56,100
G?S VENENOSO
6
00:00:59,200 --> 00:01:01,400
AGENTE BIOL?GICO
7
00:01:58,600 --> 00:02:01,990
"SOLDADO UNIVERSAL 2"
<i>O Retorno</i>
8
00:04:31,400 --> 00:04:32,500
Salte!
9
00:05:16,700 --> 00:05:18,000
Ele ? bom!
10
00:05:18,700 --> 00:05:19,800
? bom demais.
11
00:05:59,300 --> 00:06:02,100
Est? na h
Subtitles for Return, The
keywords: the, little, mermaid, ii, return, to, sea,
original filename: 27649a6f10f6ffec9f29564a73b3a064.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,832 --> 00:00:36,335
Ti si moj svet,
moja draga..
2
00:00:36,419 --> 00:00:40,673
Kakšen èudovit svet
vidim jaz.
3
00:00:40,757 --> 00:00:44,761
Ti si pesem,
ki jo pojem.
4
00:00:44,844 --> 00:00:51,726
Ti si moja èudovita Melodija
5
00:00:53,019 --> 00:00:58,024
MALA MORSKA DEKLICA II
Povratek k morju
6
00:01:00,067 --> 00:01:02,153
Draga.
Bolje, da krenemo.
7
00:01:02,236 --> 00:01:03,905
Poglej jo.
Saj kar žari.
8
00:01:03,988 --> 00:01:05,907
Božansko izgleda.
In ti okusno.
9
00:01:05,990 --> 00:01:08,242
- Toda, poglej na uro.
- Saj ne more biti toliko.
Subtitles for Return, The
keywords: stargate, atlantis, s03e1, the, return, part, gotv, s03e10,
original filename: 200012127.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,965 --> 00:00:02,759
<i>Anteriormente en Stargate Atlantis...</i>
2
00:00:02,885 --> 00:00:05,388
Somos los últimos de los que
ustedes se refieren como Antiguos.
3
00:00:05,471 --> 00:00:07,099
Sigue habiendo Espectros ahà fuera...
4
00:00:07,141 --> 00:00:08,268
...nos vendrÃa bien su
ayuda para luchar contra ellos.
5
00:00:08,393 --> 00:00:12,274
Eliminaremos a los Espectros en
el momento que nosotros escojamos.
6
00:00:12,399 --> 00:00:15,070
- No me parecÃan muy "Antiguables"
- ¿"Antiguables"?
7
00:00:15,196 --> 00:00:17,365
Esperemos que esto
solo sea el comienzo--
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Prawdziwa historia z okresu II wojny ?wiatowej|nazywana "Wielk? Ucieczk?", rozpoczyna si? tutaj.
00:00:06:50 lat temu, na tym wyludnionym obecnie|terenie niedaleko ?agania. W Polsce.
00:00:11:Oko?o 900 mil na po?udniowy wsch?d od Berlina.
00:00:15:To w tym miejscu by? ob?z jeniecki|prowadzony przez niemieck? Luftwaffe.
00:00:18:Tutaj pracowali wi??niowie.|W Stalagu Luft III.
00:00:24:Wi?ziono tutaj oko?o 10 tysi?cy ludzi.
00:00:27:Cz??? z nich zbieg?o wykopanym|przez siebie tunelem.
00:00:30:Wi?kszo?ci z nich nigdy|nie uda?o si? uciec. Prze?yli oni wojn?.
00:00:34:Dzisiaj mog? opowiedzie?|prawdziw? histori?, kt?rej byli ?wiadkami.
00:00:39:WIELKA UCIECZKA.|POWR?T
00:00:42:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:T?umaczenie: N.A.G.
00:00:17:Wszystkie wydarzenia przedstawione w filmie s? prawdziwe.|Nie zmieniono nazwisk ani nazw organizacji.
00:00:28:3 lipca 1984.|Godzina 17:30 Czasu wschodnio-ameryka?skiego.
00:00:38:P?jdziemy ju? chyba do domu, co ty na to?
00:00:41:Posiedz? jeszcze kilka godzin, poka?? dzieciakowi co i jak.
00:00:44:Tylko wszystko p??niej pozamykaj.|To do zobaczenia po 4-tym lipca.
00:00:48:Spotkamy si? w niedziel? na grillu.
00:00:52:Na pewno si? zjawi?.
00:00:55:Powiem ci co? ch?opcze... Cokolwiek by si? sta?o...
00:00:59:Nie ochrzcij tego wydarzenia moim imieniem.
00:01:03:Na razie, Frank.
00:01:06:Niez?y dowcip.|No dobrze, czas na ma?? lekcj?.
00:01:10:Dos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,091 --> 00:00:11,223
????????? ?????????
*** G.G.HACKERZ *** (25/04/04)
2
00:00:24,418 --> 00:00:27,675
??? ?? ????????,
?????? ??? ??????.
3
00:00:29,722 --> 00:00:31,475
??????????? ??.
4
00:00:34,315 --> 00:00:37,864
????? ?????, ????????.
?????????.
5
00:00:48,972 --> 00:00:53,440
??? ??? ????????? ??? ?????? ???
?????????????, ??? ???? ??? 1.000 ??????...
6
00:00:53,691 --> 00:00:58,033
?? ??????????? ??????? ???
?????? ???, ? ??? ??????...
7
00:00:58,284 --> 00:01:01,499
?? ?????????? ??? ??? ???????
???????? ???? ?????.
8
00:01:01,750 --> 00:01:06,051
????????????
Subtitles for Return, The
keywords: darkman, ii, the, return, of, durant, arnold, vosloo, 1994, arnoldsloo,
original filename: Darkman.II.The.Return.of.Durant.Arnold.Vosloo.1994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,087 --> 00:00:35,726
Ik heet Peyton Westlake.
2
00:00:35,807 --> 00:00:40,961
Ik was wetenschapper en werkte voor
het welzijn van de mensheid.
3
00:00:44,847 --> 00:00:48,522
Totdat hij het allemaal
van me afnam.
4
00:00:48,607 --> 00:00:51,326
Robert G. Durant.
5
00:00:55,247 --> 00:01:00,640
Hij beroofde me van mijn leven,
en van alles wat me dierbaar was.
6
00:01:10,087 --> 00:01:13,045
Durant brandde m'n identiteit weg.
7
00:01:18,567 --> 00:01:21,525
Hij liet me voor dood achter.
8
00:01:24,847 --> 00:01:28,999
Hij wist niet dat hij een monster
had gecreeerd.
9
00
Subtitles for Return, The
keywords: return, to, paradise, 1998, ned, bdk,
original filename: Return.to.Paradise.1998.Ned.DVDRip.XviD.AC3-BDK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,920 --> 00:00:28,198
Dit waren m'n twee beste vrienden
van de wereld. Vijf weken lang.
2
00:00:28,400 --> 00:00:30,516
Onze ontmoeting was puur toeval.
3
00:00:30,720 --> 00:00:34,269
Ik, een nietsnut uit Brooklyn,
kwam met nep-airmiles.
4
00:00:34,480 --> 00:00:38,553
Tony Croft was de ster van
de studie Architectuur aan Harvard.
5
00:00:38,760 --> 00:00:44,312
We kwamen Lewis McBride tegen, een
Greenpeace hippietype met lang haar.
6
00:00:44,520 --> 00:00:48,274
Het plan was te feesten in Maleisië
tot ons geld op was.
7
00:00:48,480 --> 00:00:53,235
Het was een paradijs; ru
Subtitles for Return, The
keywords: point, of, no, return, 1993, 1, cd, italian, it, rogue, ita,
original filename: Point of No Return - 1993 - 1CD - Italian - it - c3e98e6da02862a5fc9969bb1e48daf3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,535 --> 00:00:37,014
NOME IN CODICE: NINA
2
00:01:49,695 --> 00:01:50,684
FARMACIA
3
00:02:06,255 --> 00:02:08,644
Apri la porta, figlio di puttana!
4
00:02:14,135 --> 00:02:15,807
Avevo le chiavi, Stan!
5
00:02:15,895 --> 00:02:17,408
Cos? ? pi? veloce.
6
00:02:17,775 --> 00:02:19,094
Ne ho bisogno.
7
00:02:19,455 --> 00:02:20,934
Tranquilla, l'avrai.
8
00:02:21,055 --> 00:02:22,329
Ne ho davvero bisogno.
9
00:02:22,415 --> 00:02:24,053
La porta, Johnny!
10
00:02:24,855 --> 00:02:25,844
Forza!
11
00:02:34,215 --> 00:02:36,285
No! Tesoro, non andare gi?!
12
Subtitles for Return, The
keywords: the, return, of, king, internal, fixed,
original filename: 2175-The.Return.Of.The.King.INTERNAL.AC3.Fixed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{300}{400}Subtitles by choochoo_f
{400}{500}Release Date : 3.3.2004
{500}{600}Enjoy this quality release & remember...|NEVER TAKE LIFE TOO SERIOUSLY!
{697}{744}? ???????? ??? ???????????
{1812}{1851}Smeagol, ?????? ???!!!
{1920}{1957}?????? ??? ????, ??? ???!
{1965}{1983}Smeagol
{2011}{2041}???! ???, ????? ????!
{2271}{2287}Deagol?
{3672}{3689}Deagol!!!
{3791}{3807}Deagol.
{4184}{4234}???? ?? ?? ???, Deagol ?????????.
{4368}{4384}??????
{4430}{4448}?????
{4484}{4544}????? ?? ???????? ??? ??? ?? ????.
{6904}{6930}??? ????????????
{6986}{7004}????????
{7039}{7084}??? ????? ??????????.
{7079}{7111}??? ??????? ??????.
{71
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,097 --> 00:00:36,816
Ik wou dat ik een mol was in de grond.
2
00:00:38,271 --> 00:00:40,021
Een harige?
3
00:00:40,179 --> 00:00:42,896
Ik wou dat ik een mol was in de grond.
4
00:00:42,897 --> 00:00:44,647
Waarom?
- Hoe waarom?
5
00:00:44,944 --> 00:00:48,499
Waarom zou je een
mol in de grond willen zijn?
6
00:01:00,493 --> 00:01:03,653
Kom op, Anna.
Herinner je je deze plaats?
7
00:01:04,564 --> 00:01:06,899
We kwamen hier toen
je een klein meisje was.
8
00:01:06,900 --> 00:01:08,954
Laat me je veter strikken.
9
00:01:11,971 --> 00:01:14,064
Hoe kwam die los?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,500 --> 00:00:51,339
"EL REGRESO"
2
00:01:04,677 --> 00:01:06,840
¿Te acuerdas de este lugar?
3
00:01:06,841 --> 00:01:09,644
VenÃas aquà cuando
eras una pequeña niñita.
4
00:01:09,645 --> 00:01:12,645
Déjame atarte los cordones.
5
00:01:14,107 --> 00:01:16,582
Siempre se te zafan.
6
00:01:16,583 --> 00:01:19,490
¿En qué quieres subirte?
¿Quieres ir al cantante?
7
00:01:19,491 --> 00:01:22,394
¿Quieres ir al del látigo?
8
00:01:22,395 --> 00:01:25,395
Vamos.
9
00:01:29,588 --> 00:01:32,588
¿Tienes hambre?
10
00:01:33,464 --> 00:01:36,464
Un refresco par
Subtitles for Return, The
keywords: the, return, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, mdp,
original filename: The Return - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f9b72c859d778ed225b00da4408f0ff6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,940 --> 00:00:38,345
"Eu queria ser uma toupeira na terra."
2
00:00:38,346 --> 00:00:40,148
- Quer tentar?
- Quero.
3
00:00:40,149 --> 00:00:43,953
"Eu queria ser uma toupeira na terra."
- Por que?
4
00:00:43,954 --> 00:00:45,855
- O que?
- Por que uma toupeira?
5
00:00:45,952 --> 00:00:51,096
THE RETURN
6
00:00:51,097 --> 00:00:55,802
"Eu queria ser uma toupeira na terra."
"Eu queria ser uma toupeira na terra."
7
00:01:03,146 --> 00:01:04,410
Voc? se lembra deste lugar?
8
00:01:05,311 --> 00:01:07,617
Voc? vinha aqui quando
era mais nova.
9
00:01:08,118 --> 00:01:09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{775}{879}RYAN-LATHROP|CENTRUM DOSKONALENIA BRONI
{904}{951}WST?P WZBRONIONY
{1097}{1142}ZAGRO?ENIE ?YCIA
{1302}{1370}AZOT
{1385}{1422}GAZ TRUJ?CY
{1499}{1553}NIEBEZPIECZE?STWO
{2961}{3061}UNIWERSALNY ?O?NIERZ: POWR?T
{6789}{6817}Skacz!
{7928}{7948}Dobry jest.
{7980}{8007}Za dobry.
{8996}{9066}Pora si? troch? rozerwa?, Maggie.
{9263}{9321}Tw?j partner zosta? wyeliminowany.
{9327}{9394}Mamy mn?stwo czasu dla siebie.
{9911}{9961}Masz dzi? pecha.
{9967}{9997}Uwolnij mnie.
{10003}{10031}Szybko.
{10041}{10103}Szybciej. Odetnij mnie.
{10133}{10196}My?la?e?, ?e to mnie zatrzyma?
{10487}{10545}Napij si?, ch?optasiu.
{10743}{10764}Przesta?c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{250}--[Xcom]--
{633}{708}P o w r ? t ? y w y c h|T r u p ? w III
{2415}{2465}Podpu?kownik Sinclar.
{2474}{2524}Mi?o mi.|Mnie r?wnie?.
{2526}{2601}Oddelegowana z Waszyngtonu w celach obserwacji.
{2601}{2676}Przez ostanie trzy lata pracowa?a nad tym projektem,...
{2676}{2751}...ale wybrano tw?j styl dzia?ania.|Tak s?ysza?em o pani pomys?ach!
{2751}{2776}Stalowa klatka?
{2776}{2851}Szkielet zewn?trzny!|Szkielet zewn?trzny?
{2851}{2926}Pozwala kontrolowa? zmar?e jednostki i...
{2926}{3001}wprawia? w ruch,|czyni?c z nich skuteczn? bro? biologiczn?.
{3052}{3127}Szcz??cie, ?e Pentagon zdecydowa? si?,|na bardziej...ludzki wariant.
{3554}{36
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:38:Opowie?ci | zawsze ko?cz? si? tak samo.
00:01:42:Piatru? Pan krzykn??...
00:01:44:?egnaj Wendy!,
00:01:47:A wtedy Wendy odpowiedzia?a mu...
00:01:51:Zawsz? b?d? o tobie pami?ta? | Piotrusiu!
00:01:54:I Wendy | pami?ta?a o nim zawsze...
00:01:57:nawet kiedy jej dzieci?stwo przemin??o...
00:02:00:a ona sama mia?a w?asne dzieci.
00:02:02:Tam jest, Jane-- | druga gwiazda na prawo...
00:02:06: i prosto na wsch?d.
00:02:08:-"Nibylandia"!
00:02:11:# The second star | to the right #
00:02:16:# Shines in the night | for you #
00:02:23:# To tell you that | the dream you plan #
00:02:27:# Really can come true #
00:02:36:# The second star | to the right #
00:02:41:# Shines wit
Subtitles for Return, The
keywords: dawsons, creek, 02x0, 4, napisy, return,
original filename: Dawsons_Creek_02x04_(NAPiSY-74675).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{88}{80484}W poprzednich odcinkach
{129}{80484}Pacey Witter jest pani uczniem?|Tak.
{200}{80848}Czy ??czy?y pani? stosunki seksualne z panem Witter'em?
{325}{80848}Czy poca?unek na po?egnanie|jest dozwolony?
{450}{80848}Id?, ja zamkn?.
{550}{80484}My?lisz, ?e dasz sobie rad??
{643}{80848}Dzi?ki Jack.
{678}{80848}Je?li nie potrafisz|by? w jednym pokoju ze mn?...
{720}{80848}Potrafi? to robi?. Nie potrafi? znie??|twojego narzucania si?.
{1010}{80484}:204 - Powr?t Tamary
{1319}{80484}Dawson...
{1343}{80484}Co?
{1394}{80484}Co?
{1419}{80484}Co my robimy?
{1469}{80484}A na co ci to wygl?da?
{1529}{80484}Co? jest nie tak.
{1583}{80484}Zimno
Subtitles for Return, The
keywords: atlantis:, milos, return, 2003, 1, cd, finnish, fi, atlantis, 2, milo's, fin, 5, fps,
original filename: Atlantis: Milos Return - 2003 - 1CD - Finnish - fi - f0acd17ca8c9e16fa82dd4d5d73996a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:21,000 --> 00:00:26,000
Kiva kun on mahdollista matkustaa laivalla
ilman, ett? tarvitsisi pel?t? sukellusvenett?...
0
00:00:27,000 --> 00:00:33,000
Mutta etk? kaipaa j?nnityst? ?
0
00:00:57,00 --> 00:01:03,00
Se on Kraken! Me Kuolemme!
Kraken!
1
00:01:16,520 --> 00:01:20,520
Kahdeksantuhatta vuotta sitten,
Atlantis vajosi mereen.
2
00:01:20,600 --> 00:01:24,230
Mahtava kristalli, Sen voiman l?hde, piilotettiin kaupungin uumeniin.
3
00:01:24,320 --> 00:01:28,760
Atlantiksen syd?mest? varastettuna,
kansani n?ytti olevan tuomittu hitaaseen sukupuuttoon
4
00:01:28,840 --> 00:01:31,120
Mutta nyt olemme uudelleensyntyneet.
5
00:01:56,120 --> 00:0
Subtitles for Return, The
keywords: the, lord, of, rings:, return, king, 2003, 1, cd, czech, cz, lotr,
original filename: The Lord of the Rings: The Return of the King - 2003 - 1CD - Czech - cz - 4018c048f66e504fb036110e32a91c24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,840 --> 00:00:37,709
P?N PRSTEN?
2
00:01:14,400 --> 00:01:16,038
Sm?agole!
3
00:01:16,160 --> 00:01:18,037
M?m ji!
4
00:01:18,720 --> 00:01:20,915
M?m rybu, Sm?agou?i!
5
00:01:21,760 --> 00:01:23,716
P?it?hni ji. D?lej!
6
00:01:31,680 --> 00:01:33,238
D?agole!
7
00:02:28,400 --> 00:02:29,992
D?agole!
8
00:02:32,840 --> 00:02:34,432
D?agole...
9
00:02:50,080 --> 00:02:52,674
Dej n?m to, D?agole, zlat??ko.
10
00:02:56,760 --> 00:02:58,159
Pro??.
11
00:02:59,160 --> 00:03:00,639
Proto?e...
12
00:03:01,360 --> 00:03:04,272
...m?m narozeniny a chci to.
13
00
Subtitles for Return, The
keywords: universal, soldier, the, return, 1999, dvix, 5, sharethefiles, com,
original filename: Universal.Soldier.-.The.Return.(1999).DVDRip.DviX5.[sharethefiles.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6786}{6814}Atla!
{7925}{7945}?ok g?zel.
{7977}{8003}Bencede.
{8993}{9063}Parti zamani, heh, Maggie?
{9260}{9317}Ortagin ?ld?r?ld?.
{9324}{9391}Simdi istedimiz kadar eglenebiliriz.
{9908}{9957}Bug?n sansli g?n?n degil
{9964}{9994}Elerimi ??z hadi.
{10000}{10028}Cabuk.
{10038}{10099}Hadi cabuk ol.
{10130}{10193}Sen beni durduramazsin?
{10484}{10541}Biraz i? tatli ?ocuk.
{10740}{10760}Durun!
{10804}{10828}Durun!
{10870}{10956}T?m ?niteler tatbikat bitmistir.
{11513}{11541}Hadi gidelim.
{11692}{11718}Dr. Cotner...
{11725}{11834}... the UNISOL 2500 ?niteleri|R.ve.D b?lgelirine geldiler
{12105}{12166}-Iyi g?r?n?yorsun. Kendini nasil hise
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]Subtitle synchronized using Time Adjuster: www.timeadjust.z.pl
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]16,[FONT]Arial
00:00:21.20,00:00:26.10
Ah, es bueno poder navegar con luces|sin preocuparse por los submarinos.
00:00:26.90,00:00:29.30
SÃ, ¿pero no echas|de menos la emoción?
00:00:58.40,00:01:00.80
¡Es el Kraken!|¡Vamos a morir!
00:01:00.80,00:01:02.30
¡El Kraken!
00:01:07.80,00:01:14.30
ATLANTIS II - EL RETORNO DE MILO|SubtÃtulos por GABRIEL
00:01:16.20,00:01:20.20
Hace 8.000 años,|Atlantis se hundió en el océano.
00:01:20.30,00:01:23.90
Subtitles for Return, The
keywords: retour, de, martin, guerre, le, 1982, 5, fps, cd, en, divxforever, the, return, of, 1,
original filename: Retour de Martin Guerre Le (1982) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,368 --> 00:00:09,566
But let's keep it to ourselves
2
00:00:37,701 --> 00:00:40,966
Their heads are empty
so they tell tales
3
00:00:43,206 --> 00:00:44,935
They're all jealous
4
00:00:46,609 --> 00:00:48,907
Seeing us happy
makes them piss vinegar
5
00:00:50,080 --> 00:00:51,638
All they talk about is us
6
00:00:52,482 --> 00:00:56,646
Calm down, my uncle has
understood... He'll shut them up
7
00:00:58,321 --> 00:00:59,379
Give me your hand
8
00:01:12,335 --> 00:01:13,734
Let me guide you
9
00:01:28,084 --> 00:01:29,881
Is that her name?
10
00:01:31,588 --> 00:01:
Subtitles for Return, The
keywords: vozvrashcheniye, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, the, return,
original filename: Vozvrashcheniye (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,788
DMITRY LESNEVSKY presents...
2
00:00:20,560 --> 00:00:24,155
...an ANDREY ZVyAGINTSEV film...
3
00:00:31,600 --> 00:00:35,115
THE RETURN
4
00:01:20,560 --> 00:01:22,869
Sunday...
5
00:01:35,600 --> 00:01:38,353
Let's jump, like we said!
6
00:01:38,640 --> 00:01:41,518
Use a ladder and
you're stupid and a chicken.
7
00:01:42,440 --> 00:01:45,193
- Go on, Vityok. You're next.
- Why me?
8
00:01:45,400 --> 00:01:49,029
- Scared?
- Go on, go on...
9
00:01:51,040 --> 00:01:54,157
- It's scary!
- Don't chicken out!
10
00:02:01,440 --> 00:02:03,749
D
Subtitles for Return, The
keywords: return, of, the, magnificient, seven, telarip, dvix51, 2, 5, fps, cd,
original filename: Id043410.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{650}{709}- Buenas tardes, senor.|- Buenas tardes.
{721}{779}What can we do for you?
{805}{865}A friend of mine.
{868}{924}You're hoIding him prisoner.
{950}{1040}I want him. And aII the others.
{1059}{1113}- Just Iike that.|- Just Iike that.
{1122}{1205}You are either a very stupid|or a very brave man, senor.
{1208}{1279}One word from me|and you wouId be dead.
{1282}{1345}That'II make two of us.
{1348}{1442}There are five Winchesters|pointed at your head.
{1704}{1758}ProfessionaIs.
{1782}{1871}- ProfessionaIs.|- Perhaps we shouId have a IittIe taIk.
{1874}{1931}We just did.
{1947}{2032}- Father, you'd better get Francisco.
Subtitles for Return, The
keywords: return, to, me, napisy, ns, 2000, cd, 1, lrietveld, 2,
original filename: Return_To_Me_(NAPiSY-52783).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{752}{838}/Ukochana, jestem samotny/
{926}{990}/?piesz si?, ?piesz, ?piesz si?, ?piesz/
{1004}{1122}/Ukochana, jestem tw?j/
{1175}{1258}/Wr?? do mnie/
{1314}{1405}/Moje serce chce tylko ciebie/
{1485}{1554}/?piesz si?, ?piesz, ?piesz si?, ?piesz/
{1565}{1676}/Wracaj tu, gdzie tw?j dom/
{1767}{1826}/Ukochana/
{1871}{1966}/Je?li ci? zrani?em, przepraszam/
{2049}{2116}/Wybacz mi/
{2143}{2236}/I powiedz, ?e wci?? jeste? m?/
{2307}{2369}/Wr?? do mnie/
{2421}{2509}/Prosz?, wr??, moja pi?kna/
{2607}{2671}/?piesz si?, ?piesz ?piesz si?, ?piesz/
{2676}{2788}/Do mych ramion, moich ust, mego serca/
{3436}{3505}Szkoda, ?e musimy je pokrywa? dachem
Subtitles for Return, The
keywords: the, lord, of, rings:, return, king, 2003, 2, cd, czech, cz,
original filename: The Lord of the Rings: The Return of the King - 2003 - 2CD - Czech - cz - 2036f1b4c2caebfcae679fa7d4dcd084.zip