Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Rets by relevance:
Subtitles for Rets
keywords: the, big, boss, 1971, 2, 5, fps, dvd, rip, rets,
original filename: 37319-The_Big_Boss_(1971)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{632}{865}Sincronizat de mntdaniel
{1200}{1333}P U M N I I F U R I E I
{2632}{2665}Aici.
{2706}{2740}Unchiule, ãsta e?
{2744}{2820}Da. Uite acolo.|Ãsta e oraºul, Cheng. Aºa e.
{2854}{2896}Nu mai e mult de mers.
{3156}{3195}Shu ºi bãieþii locuiesc aici.
{3208}{3305}Muncesc în partea de sud a|oraºului. Ãsta e un oraº mare.
{3309}{3401}Viaþa de aici nu e la fel cu cea|de acasã, aºa cã fi atent.
{3405}{3500}Sã nu te bagi în nicio luptã, Cheng.|Nu uita ce ai promis.
{3504}{3535}- De acum eºti pe cont propriu.|- Nu-þi face griji, unchiule.
{3735}{3788}Cãldura asta îmi face sete, Cheng.|Da. E foarte cald.
{3791}{3840}Hai
Subtitles for Rets
keywords: shrek, 2001, cd, english, en, dvd, rip, rets,
original filename: Shrek - 2001 - 1CD - English - en - 7250b8b8c266f33958c2fdfa2af2e784.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,006 --> 00:00:50,682
<i>[Man] ''Once upon a time</i>
<i>there wasa lovelyprincess</i>.
2
00:00:50,766 --> 00:00:54,361
<i>''Butshe hadan enchantment</i>
<i>upon herofa fearfulsort</i>...
3
00:00:54,446 --> 00:00:59,122
<i>''which couldonlybe broken</i>
<i>by love's first kiss</i>.
4
00:00:59,206 --> 00:01:01,436
<i>''She waslockedaway</i>
<i>in a castle</i>...
5
00:01:01,526 --> 00:01:05,565
<i>'guardedbya terrible</i>
<i>fire</i>-<i>breathing dragon</i>.
6
00:01:05,646 --> 00:01:09,844
<i>''Manybrave knightshadattempted</i>
<i>to free herfrom this dreadfulprison,</i>
Subtitles for Rets
keywords: cyborg, 1989, 2, 5, fps, dvd, rip, rets,
original filename: 33018-Cyborg_(1989)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{308}{380}{y:i}La început a fost|{y:i}prãbuºirea civilizaþiei:
{385}{482}{y:i}anarhie, genocid, foamete.
{507}{567}{y:i}Apoi, când se pãrea|{y:i}cã nu putea fi ceva mai rãu,
{569}{602}{y:i}am avut epidemia...
{621}{664}{y:i}morþii vii,
{672}{749}{y:i}ce ºi-a întins repede mâna|{y:i}peste întreaga planetã.
{765}{806}{y:i}Iar apoi am auzit zvonurile,
{825}{885}{y:i}cum cã ultimii oameni de ºtiinþã|{y:i}lucreazã la un antidot
{891}{968}{y:i}ce va pune capãt epidemiei|{y:i}ºi va restaura lumea.
{992}{1022}{y:i}O va restaura?
{1045}{1079}{y:i}Dar de ce?
{1088}{1135}{y:i}Ãmi place moartea.
{1155}{1213}{y:i}Ãmi place sufer
Subtitles for Rets
keywords: scream, 1996, i, 2, 5, fps, dvd, rip, rets,
original filename: 38505-Scream_(1996_I)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{518}{546}Alo ?
{552}{571}Alo ?
{577}{591}Da ?
{597}{631}Cine e acolo ?
{637}{698}- Pe cine cãutaþi ?|- Ce numãr aveþi ?
{704}{741}Ce numãr cãutaþi ?
{747}{768}Nu ºtiu.
{774}{809}Cred cã aveþi un numãr greºit.
{815}{826}Da ?
{832}{918}Se întâmplã. Nu-i nimic.
{1090}{1101}Alo ?
{1107}{1174}Ãmi pare rãu. Cred|cã am greºit numãrul.
{1180}{1218}De ce aþi sunat iar ?
{1224}{1261}Ca sã-mi cer iertare.
{1267}{1296}Sunteþi iertat, la revedere.
{1302}{1343}Staþi, nu închideþi.
{1349}{1361}Ce e ?
{1367}{1416}Vreau sã vã vorbesc un moment.
{1422}{1533}Pentru asta, existã numerele cu 89.|La revedere.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,665 --> 00:00:54,571
EL HOMBRE ARAÃA
2
00:03:01,782 --> 00:03:04,810
<i>¿ Quién soy?
¿ De verdad quieren saberlo? </i>
3
00:03:05,040 --> 00:03:08,142
<i>La historia de mi vida no es
para los débiles de corazón. </i>
4
00:03:08,307 --> 00:03:10,831
<i>Si alguien les dijera
que es un cuento feliz... </i>
5
00:03:11,031 --> 00:03:15,303
<i>... si les dijera que yo era
un chico común y corriente... </i>
6
00:03:15,474 --> 00:03:17,199
<i>... les habrÃa mentido. </i>
7
00:03:18,037 --> 00:03:21,455
<i>Pero les aseguro que ésta,
como cualquier historia interesante... </i>
Subtitles for Rets
keywords: shrek, 2, 2004, 1, cd, english, en, for, rets, version, 2007,
original filename: Shrek 2 - 2004 - 1CD - English - en - 3389eb6dfb6afa5d3d1e5b068c6d1eb5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:56,400
Once upon a time
in a kingdom far, far away,
2
00:00:56,300 --> 00:01:00,600
the king and queen were blessed
with a beautiful baby girl.
3
00:01:00,500 --> 00:01:04,200
And throughout the land,
everyone was happy...
4
00:01:04,100 --> 00:01:06,100
until the sun went down
5
00:01:06,100 --> 00:01:10,100
and they saw that their daughter was
cursed with a frightful enchantment
6
00:01:10,100 --> 00:01:13,100
that took hold each and every night.
7
00:01:14,600 --> 00:01:18,000
Desperate, they sought the help
of a fairy godmother
8
00:01:18,000 --> 00:01:20
Subtitles for Rets
keywords: grease, 1978, portuguese, br, pb, dvd, rip, eng, rets,
original filename: Grease - 1978 - - Portuguese-BR - pb - 1fac55cb1090c7d87be7b38d587ad543.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,875 --> 00:01:09,209
Vou voltar para a Austr?lia.
N?o nos veremos mais.
2
00:01:09,884 --> 00:01:13,145
- N?o fale assim, Sandy.
- Mas ? verdade.
3
00:01:13,307 --> 00:01:16,656
Tive o melhor ver?o da minha
vida e agora tenho de ir.
4
00:01:16,826 --> 00:01:19,030
N?o ? justo.
5
00:01:26,682 --> 00:01:31,223
- N?o estrague tudo.
- N?o estou. Estou melhorando.
6
00:01:31,387 --> 00:01:36,603
- Danny, ? o fim?
- Claro que n?o.
7
00:01:36,763 --> 00:01:38,138
? apenas o come?o.
8
00:01:38,939 --> 00:01:42,900
Aqui ? o grande Vince Fontaine,
come?ando o seu dia com m?sica.
Subtitles for Rets
keywords: ghost, busters, 1984, 1, cd, english, en, ghostbusters, dvd, rip, rets, eng,
original filename: Ghost Busters - 1984 - 1CD - English - en - 33f4de95d665f04e21eb2c66e2865748.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,584 --> 00:02:47,332
I'm gonna turn over the next card.
Concentrate.
2
00:02:47,504 --> 00:02:50,098
What do you think it is?
3
00:02:55,464 --> 00:02:59,093
- A square.
- Good guess, but wrong.
4
00:03:08,304 --> 00:03:11,740
Clear your head.
5
00:03:11,904 --> 00:03:17,934
- What do you think it is?
- Is it a star?.
6
00:03:19,024 --> 00:03:22,573
It is a star. Very good.
7
00:03:25,984 --> 00:03:30,057
Think hard. What is it?
8
00:03:30,224 --> 00:03:34,297
- A circle.
- Close, but definitely wrong.
9
00:03:40,944 --> 00:03:45,176
All right. Ready?.
10
00:03:46
Subtitles for Rets
keywords: no, retreat, surrender, dvd, rip, rets,
original filename: No Retreat No Surrender dvd rip Xvid.Rets.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,058 --> 00:00:17,058
http://arcangel2003.googlepages.com
2
00:00:52,059 --> 00:01:02,000
Retroceder Nunca,
Rendirse Jam?s.
3
00:01:53,060 --> 00:01:55,020
Paren.
4
00:01:55,620 --> 00:01:58,901
Un paso, sep?rense.
5
00:02:00,141 --> 00:02:04,341
Saluden.
6
00:02:11,262 --> 00:02:12,743
Retrocedan.
7
00:02:17,863 --> 00:02:18,663
Atr?s.
8
00:02:29,665 --> 00:02:35,105
- Jason, ?que crees que haces?
- Un paso, Sensei.
9
00:02:36,866 --> 00:02:40,306
Eso es jet kune-do de Bruce Lee,
Esto es Karate.
10
00:02:40,986 --> 00:02:42,586
Sigue la rutina.
?Ok!
11
00:02:
Subtitles for Rets
keywords: barbie, in, the, 1, 2, dancing, princesses, 2006, rets,
original filename: Barbie.in.the.12.Dancing.Princesses.2006.DVDRip.XviD-RETS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,209 --> 00:02:20,546
En daarom, als chef afgezant
van het betoverende koninkrijk van Bulovia,
2
00:02:20,648 --> 00:02:24,852
dat bekend is om zijn overvloed
aan peren, aardappelen en boertjes.
3
00:02:24,853 --> 00:02:30,689
Ik ben gevolmachtigd door mijn knappe koning
en mijn betoverende koningin
4
00:02:30,825 --> 00:02:36,497
om hierbij de prinsessen van Koning Randolph
uit te nodigen, voor het koninklijk gala.
5
00:02:36,498 --> 00:02:41,534
We hebben prinsessen uitgenodigd van
heinde en ver voor dit extraordinair bal.
6
00:02:41,535 --> 00:02:45,138
Papa, kijk wat ik heb gevo
Subtitles for Rets
keywords: next, karate, kid, the, 1994, rets,
original filename: Next.Karate.Kid.The.1994.DVDrip.XviD-Rets.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,046 --> 00:01:48,965
Fijn om u te zien.
2
00:02:18,414 --> 00:02:22,987
Ah, Louisa, mooie Louisa.
3
00:02:26,095 --> 00:02:30,289
Hoewel veel van onze families
in kampen waren opgesloten...
4
00:02:30,385 --> 00:02:35,763
vochten wij Japanse Amerikanen dapper
voor ons land in de Tweede Wereldoorlog.
5
00:02:35,859 --> 00:02:39,539
We kregen een speciale vriendschapsband
met onze blanke officiers...
6
00:02:39,635 --> 00:02:42,579
en realiseerden ons dat we
geloofden in de idealen...
7
00:02:42,675 --> 00:02:45,132
die ons land bijeen hielden.
8
00:02:45,204 --> 00:02:48,304
Subtitles for Rets
keywords: jurassic, park, 1993, polish, pl, dvd, rip, rets,
original filename: Jurassic Park - 1993 - - Polish - pl - 091c4db594d4b19ed6b2696af01b4988.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2148}{2194}Uwaga. Odsun?? si?.
{2208}{2247}Odsun?? si?.
{2280}{2323}Nie zbli?a? si?.
{2604}{2638}Powoli.
{2700}{2771}ISLA NUBLAR|120 mil na zach?d od Kostaryki
{2892}{2950}Zesp?? roz?adunkowy, przesuwa?.
{2964}{3041}- Zaczynamy na sygna?.|- Paralizatory na pe?n? moc.
{3084}{3136}Uwaga! Dalej. Podejd?cie.
{3168}{3215}Naprz?d. Przesuwamy.
{3240}{3273}Pcha?!
{3432}{3504}Zamkni?te. Zesp?? wprowadzaj?cy,|cofn?? si?.
{3708}{3758}Jophery, podnie? bram?.
{4176}{4246}Zablokowa? klatk?! Nie pozw?lcie jej uciec!
{4464}{4504}Pom??cie mu!
{4512}{4555}Odepchnijcie j?!
{4824}{4866}Zastrzelcie j?!
{4908}{4950}Zastrzelcie j?!
{5424}{5472}KOPALNIA BU
Subtitles for Rets
keywords: the, fifth, element, 1997, 1, cd, hungarian, hu, dvd, rip, rets,
original filename: The Fifth Element - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - 495238250ca019e720e1322add24b5df.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,720 --> 00:01:12,080
AZ ?T?DIK ELEM
2
00:02:26,760 --> 00:02:28,840
Egyiptom, 1914
3
00:03:05,280 --> 00:03:07,360
Aziz! F?nyt!
4
00:03:08,360 --> 00:03:10,840
Aziz, f?nyt.
Tizenegyedszer...
5
00:03:11,000 --> 00:03:12,960
J?l van.
6
00:03:13,640 --> 00:03:15,240
?jra kezdj?k.
7
00:03:16,480 --> 00:03:20,800
Amikor a 3 bolyg? egy?tt ?ll,
?s a fekete lyuk, mint egy ajt? megny?lik,
8
00:03:20,960 --> 00:03:22,840
elj? a Gonosz,
9
00:03:23,000 --> 00:03:24,800
s vele a retteg?s ?s z?rzavar.
10
00:03:24,960 --> 00:03:28,400
L?tod azt a k?gy?t, Billy?
Maga a Gonosz.
Subtitles for Rets
keywords: street, fighter, dvd, rip, eng, 1, rets, 1994,
original filename: 10008860.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1078}{1187}Buenas noches. Este es Sander Vanocur|y estas son las noticias mundiales de GNT
{1232}{1308}Luego de siete meses,|la guerra civil en Shadaloo
{1310}{1352}llego a su momento crucial
{1354}{1416}La capital acaba de caer
{1766}{1852}Les habla Chun-Li Zang para el noticiero GNT
{1854}{1965}Las Fuerzas NA consolidaron sus posiciones en Shadaloo
{1966}{2088}luego de una ardua batalla por asegurar|este vital puerto asiático del sudeste
{2089}{2161}Pero estos soldados no están celebrando aun
{2163}{2272}Ellos saben que derrotar a la milicia local es una cosa
{2273}{2406}Derrotar a las fuertemente armadas tropas del| Gener
Subtitles for Rets
keywords: the, golden, child, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, dvd, rip, rets,
original filename: The Golden Child - 1986 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 056ef443e553d9fcfe4ea3c895d5a219.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,625 --> 00:00:32,347
TIBET: NOS DIAS DE HOJE
2
00:04:27,296 --> 00:04:29,713
N?o deixe que ele o toque!
3
00:06:15,005 --> 00:06:18,727
O RAPTO DO MENINO DOURADO
4
00:06:24,483 --> 00:06:27,322
TRASEIROS ATARRACADOS
5
00:06:32,310 --> 00:06:34,152
"Torta de Traseiro".
6
00:06:35,610 --> 00:06:39,409
<i>? a continua??o
do livro Bolo de Traseiro.</i>
7
00:06:39,563 --> 00:06:44,167
Est? vendendo horrores.
? sobre uma bunda coberta de bolo.
8
00:06:49,117 --> 00:06:51,227
"Traseiros Atarracados"?
9
00:07:38,386 --> 00:07:39,806
RECOMPENSA
10
00:07:53,006 --> 00:07:56,4
Subtitles for Rets
keywords: cinderella, iii, twist, in, time, dvd, rip, rets,
original filename: 100011506.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
traducido por vampirita...mi novia.!!!!
1
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
<i>recuerdas la historia</i>
<i>de una muchacha que vivió una vida de cenizas</i>
2
00:00:42,742 --> 00:00:46,974
<i>y cómo ella encontró el verdadero amor por que<i>
</i>mantuvo un sueño hermoso en su corazón?</i>
3
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
<i>por supuesto que ella tuvo ayuda</i>
<i>ratones amigos que podÃan coser</i>
4
00:00:51,785 --> 00:00:54,982
<i>y una hada madrina</i>
<i>quien podÃa hacer maravillas con calabazas</i>
5
00:00:55,055 --> 00:00:58,456
<i>bien, esa muchacha soy yo,</i>
6
00:01:19,712 --> 00:01:23,944
Mi
Subtitles for Rets
keywords: shawshank, redemption, the, 1994, 2, 5, fps, dvd, rip, eng, rets,
original filename: 33052-Shawshank_Redemption,_The_(1994)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,177 --> 00:01:48,817
Domnule Dufresne, descrieþi...
2
00:01:49,257 --> 00:01:53,457
confruntarea pe care aþi avut-o cu
soþia în noaptea când a fost ucisã.
3
00:01:57,897 --> 00:01:59,017
Era foarte amãrâtã.
4
00:01:59,817 --> 00:02:03,377
Spunea cã e bucuroasã cã ºtiam,
cã ura toatã furiºarea asta.
5
00:02:05,457 --> 00:02:07,937
Spunea cã vrea sã obþinã divorþul în Reno.
6
00:02:09,056 --> 00:02:12,737
- ªi care s fost rãspunsul dumneavoastrã?
- I-am spus cã nu îi acord nici unul.
7
00:02:12,770 --> 00:02:15,256
"Mai degrabã te vãd în Iad decât î
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,011 --> 00:00:52,490
¿Crees que llegará la tormenta?
2
00:00:56,728 --> 00:00:57,248
Quizá.
3
00:00:58,847 --> 00:01:00,247
Busquémosles cobijo.
4
00:01:52,948 --> 00:01:54,347
Vamos, Tig.
5
00:02:33,653 --> 00:02:34,573
Se largó.
6
00:02:40,731 --> 00:02:41,810
Parece fuerte.
7
00:03:00,204 --> 00:03:01,643
¿Las ves?
8
00:03:05,282 --> 00:03:07,161
No las veo ni las oigo.
9
00:03:08,401 --> 00:03:10,560
¿HabÃas visto una tan grande?
10
00:03:11,040 --> 00:03:13,359
No desde el gran diluvio.
11
00:03:13,439 --> 00:03:16,798
DeberÃas saberlo, Boss,
porq
Subtitles for Rets
keywords: the, shawshank, redemption, 1994, 1, cd, dutch, nl, rets,
original filename: The Shawshank Redemption - 1994 - 1CD - Dutch - nl - 976ae64233ec8e654033daec237932ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:46.50,00:01:48.38
Mr. Dufresne, describe...
00:01:48.58,00:01:52.74
...the confrontation you had with[br]your wife the night she was murdered.
00:01:57.22,00:01:58.82
It was very bitter.
00:01:59.15,00:02:03.30
She said she was glad I knew,[br]that she hated all the sneaking around.
00:02:04.78,00:02:08.10
And she said that she wanted[br]a divorce in Reno.
00:02:08.34,00:02:11.87
- What was your response?[br]- I told her I would not grant one.
00:02:12.06,00:02:15.10
"I'll see you in hell[br]before I
Subtitles for Rets
keywords: the, karate, kid, part, iii, 1989, 1, cd, v, 3, dvd, rip, rets,
original filename: The.Karate.Kid.Part.III.1989.1cd.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 04.11.2007
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Platypus.
{289}{364}Oikoluku: zippi.
{561}{646}Karate kid III
{1024}{1121}- Pelkoa ei ole tässä dojossa, eihän?|- Ei, sensei!
{1125}{1229}- Kipua ei ole tässä dojossa, eihän?|- Ei, sensei!
{1233}{1339}- Tappiota ei ole tässä dojossa, eihän?|- Ei, sensei!
{1343}{1449}- Pelkoa ei ole tässä dojossa, eihän?|- Ei, sensei!
{1453}{1562}- Kipua ei ole tässä dojossa, eihän?|- Ei, sensei!
{1566}{1691}- Tappiota ei ole tässä dojossa, eihän?|- Ei, sensei!
{1699}{1760}Valmistautuk
Subtitles for Rets
keywords: the, karate, kid, 1984, 1, cd, czech, cz, dvd, rip, rets,
original filename: The Karate Kid - 1984 - 1CD - Czech - cz - 848a1f8358695badfc311e2968a387dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:52,320
Tony, ?ekni str??kovi,
?e v?no a parmaz?n jsem dala do ledni?ky.
2
00:00:54,160 --> 00:00:55,920
Ahoj, Judy!
3
00:00:56,040 --> 00:00:58,040
Kenny, vr?t?m se brzy.
4
00:00:58,160 --> 00:01:00,760
- D?vej pozor.
- Ahoj.
5
00:01:02,200 --> 00:01:04,800
- Tak se m?jte!
- Ahoj.
6
00:01:30,520 --> 00:01:33,160
Kalifornie, u? jedeme ...
7
00:01:33,760 --> 00:01:35,920
Danieli, co je? Vad? ti moje zp?v?n??
8
00:01:36,040 --> 00:01:37,280
Sp?? ta p?sni?ka.
9
00:01:37,400 --> 00:01:40,240
Kalifornie se ti bude l?bit. R?no vstane? -
10
00:01:40,360 --> 0
Subtitles for Rets
keywords: the, big, boss, dvd, rip, rets,
original filename: 100014981.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,560 --> 00:01:46,879
Aqui.
2
00:01:48,519 --> 00:01:49,872
Aqui?
3
00:01:50,039 --> 00:01:53,075
Si, aqui será su nueva casa.
4
00:01:54,438 --> 00:01:56,111
Hsu vive alli.
5
00:02:06,517 --> 00:02:08,074
Muchas personas viven aqui.
6
00:02:08,597 --> 00:02:12,474
Llegaremos allá en 10 minutos.
7
00:02:12,635 --> 00:02:16,310
Recuerda, eres un extraño aqui.
8
00:02:16,475 --> 00:02:20,263
Ten cuidado,
y no te metas en peleas.
9
00:02:20,434 --> 00:02:21,662
No se preocupe.
10
00:02:29,673 --> 00:02:31,788
Debes tener sed.
11
00:02:31,912 --> 00:02:33,869
Vam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,833 --> 00:02:33,833
LOS CAZAFANTASMAS
2
00:02:42,042 --> 00:02:43,375
ESTUDIOS PARANORMALES
LABORATORIO
3
00:02:43,417 --> 00:02:44,875
Voy a dar vuelta a la próxima tarjeta.
4
00:02:45,917 --> 00:02:47,250
Quiero que te concentres.
5
00:02:48,333 --> 00:02:50,800
Quiero que me digas
qué crees que es esto.
6
00:02:56,000 --> 00:02:56,958
Cuadrado.
7
00:02:57,500 --> 00:02:59,200
Buena suposición... pero equivocado.
8
00:03:08,500 --> 00:03:09,800
Despeja la cabeza.
9
00:03:12,800 --> 00:03:15,083
Muy bien.
Dime qué crees que es.
10
00:03:16,900 --> 00:03:18,87
Subtitles for Rets
keywords: timecop, 1994, 2, 5, fps, dvd, rip, rets,
original filename: 39628-Timecop_(1994)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,200 --> 00:03:03,200
Neaþa.
2
00:03:05,000 --> 00:03:07,400
Te-ar deranja sã te dai deoparte?
3
00:03:07,400 --> 00:03:08,800
ªtii ce cred eu?
4
00:03:09,100 --> 00:03:10,800
Nu, domnule, nu ºtiu.
5
00:03:10,800 --> 00:03:14,500
Cred cã aveþi
un transport de aur în cãruþa aia...
6
00:03:14,500 --> 00:03:17,100
pe care-l duceþi generalului Lee.
7
00:03:17,800 --> 00:03:21,500
- Cam cine ai fi tu?
- Un prieten al Confederaþiei.
8
00:03:21,500 --> 00:03:25,400
De ce nu ne arãþi ce prieten
bun eºti dîndu-te la o parte?
9
00:03:25,400 --> 00:03:28,000
Aº fi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,920 --> 00:01:03,080
Combina la izquierda y la derecha
2
00:01:03,160 --> 00:01:04,480
¿Que lo sostiene, Bill?
3
00:01:04,560 --> 00:01:05,960
No lo se
4
00:01:08,081 --> 00:01:11,601
Ni siquiera puede
protegerse con los guantes.
5
00:01:17,841 --> 00:01:19,642
Agachate
6
00:01:19,762 --> 00:01:22,722
Apollo da vueltas con los brazos en alto.
7
00:01:36,523 --> 00:01:39,803
7....8....9
8
00:01:45,044 --> 00:01:46,484
ya. ya
9
00:01:47,044 --> 00:01:49,364
Vamos
10
00:01:49,404 --> 00:01:51,204
Apollo no se lo cree.
11
00:02:08,126 --> 00:02:11,806
Lo dejo doli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,520 --> 00:03:03,560
Who am I? You sure you want to know?
2
00:03:03,760 --> 00:03:06,880
The story of my life
is not for the faint of heart.
3
00:03:07,040 --> 00:03:09,560
If somebody said
it was a happy little tale...
4
00:03:09,760 --> 00:03:14,040
... if somebody told you I was just an
average ordinary guy, not a care in the world...
5
00:03:14,200 --> 00:03:15,920
... somebody lied.
6
00:03:16,760 --> 00:03:20,200
But let me assure you, this
like any story worth telling...
7
00:03:20,360 --> 00:03:21,720
... is all about a girl.
8
00:03:22,560 --> 00:03:26,840
That g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:44,200
!No sabe dónde está!
!Pelea por instinto!
2
00:00:44,960 --> 00:00:48,161
Creed responde.
!Creed dá un izquierdazo!
3
00:00:48,281 --> 00:00:52,241
¿Cómo pueden seguir de pié?
!Es un final tremendo!
4
00:00:55,442 --> 00:00:59,362
Ahora es Balboa, pero el campeón
responde con otra izquierda.
5
00:01:05,203 --> 00:01:09,884
!Un derechazo!
!Es Creed! !Ahora es Balboa! ¡Ahora Creed!
6
00:01:10,004 --> 00:01:13,844
!Y ahora un izquierdazo de Balboa!
!Están inertes en el centro del cuadrilátero!
7
00:01:31,247 --> 00:01:33,167
Uno.
8
00:01:35,407
Subtitles for Rets
keywords: jing, wu, men, 1972, 1, cd, hungarian, hu, fist, of, fury, dvd, rip, rets,
original filename: Jing wu men - 1972 - 1CD - Hungarian - hu - e5c3a39040ded47bcafceb538d4013c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,760 --> 00:00:34,360
T?rt?net?nk Ho Yuan-Chia hal?l?val kezd?dik,
2
00:00:34,480 --> 00:00:39,640
Aki a legh?siesebb K?nai volt
a Jap?n zsarnoki harcokban.
3
00:00:40,760 --> 00:00:47,760
Megm?rgezt?k. Hogy kik ?s mi?rt?
Err?l csak felt?telez?sek vannak.
4
00:00:47,880 --> 00:00:51,320
Most a legn?pszer?bb t?rt?netet mes?lj?k el.
5
00:00:55,440 --> 00:01:00,520
Bruce Lee hal?l?nak 30. ?vfordul?ja alkalm?b?l.
6
00:01:02,640 --> 00:01:05,520
A Film megt?rt?nt esem?nyt mutat be.
7
00:01:30,080 --> 00:01:31,600
Nagyon elk?stem?
8
00:01:37,320 --> 00:01:39,520
Csak egy ?r?t.
9
Subtitles for Rets
keywords: crocodile, dundee, ii, 1988, 1, cd, portuguese, pt, dvd, rip, eng, rets,
original filename: Crocodile Dundee II - 1988 - 1CD - Portuguese - pt - af06396c1a5cbfadbac81af5f4cb46d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,560 --> 00:01:26,520
Vy v tom ?lunu! Tady policie.
2
00:01:28,440 --> 00:01:31,680
Dejte ruce na hlavu.
3
00:01:39,680 --> 00:01:41,640
Micku?
4
00:01:41,840 --> 00:01:43,400
Dobrej den, ser?ante!
5
00:01:44,720 --> 00:01:47,160
Mohlo m? napadnout, ?e to se? ty.
6
00:01:47,320 --> 00:01:51,280
Ryby v New Yorku
necht?j? br?t na n?vnadu, ser?ante.
7
00:01:58,320 --> 00:02:00,320
Sn?dan?.
8
00:02:01,400 --> 00:02:04,120
Vypadni odsud! No tak, jedeme.
9
00:02:39,640 --> 00:02:41,360
Micku?
10
00:03:10,800 --> 00:03:12,800
JSEM ZASE NA R YB?CH
L?B? T? MICK
11
00:03:
Subtitles for Rets
keywords: the, lost, world:, jurassic, park, 1997, polish, pl, world, dvd, rip, rets,
original filename: The Lost World: Jurassic Park - 1997 - - Polish - pl - 7fea60081c8c3e47b05de419c35bb7c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1548}{1621}ISLA SORNA|140 km na p?d-zach od Isla Nublar
{2376}{2421}Wygl?da wspaniale.
{2436}{2482}Dzi?kuj?, Geoffrey.
{2484}{2547}Przynie? nam te? butelk? czerwonego.
{2676}{2719}Dzi?kuj?, Barry.
{2748}{2812}Wspaniale si? zapowiada Pi?kny dzie?.
{2856}{2892}Dok?d si? wybierasz?
{2892}{2952}- Zje?? kanapk?|- Zaraz b?d? krewetki.
{2952}{3020}- Nie lubi? krewetek|- Nie odchod? daleko.
{3048}{3116}Na mi?o?? bosk?, daj jej spok?j, Deirdre.
{3132}{3188}- Pobaw si? pi?k?.|- Nie nud?!
{3324}{3360}Kochanie,
{3372}{3406}a w??e?
{3432}{3516}Na pla?y nie ma w??y.|Pozw?l jej sp?dza? czas po swojemu.
{3624}{3661}Edwardzie?
{4488}{4521}Cze??.
{453
Subtitles for Rets
keywords: spider, man, 2, 2004, 1, cd, greek, gr, spiderman, dvd, rip, rets,
original filename: Spider-Man 2 - 2004 - 1CD - Greek - gr - d8de1b4945e4605a98fffa6c87784c33.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,865 --> 00:01:13,274
?????????? ?????????:
*** G.G.HACKERZ *** (17/07/2004)
2
00:02:55,081 --> 00:02:57,920
?? ??????? ???? ????...
????? ????? ????????.
3
00:02:59,764 --> 00:03:02,604
?? ?????, ???? ?? ?????
??? ????? ?? ?????.
4
00:03:02,682 --> 00:03:04,516
?? ??? ?????? ???? ?? ?????.
5
00:03:04,601 --> 00:03:07,395
????? ??? ??????? ??????,
???? ???? ?? ????????????.
6
00:03:07,479 --> 00:03:10,273
???? ??? ???? ??? ????????
?? ????? ?????.
7
00:03:10,359 --> 00:03:13,153
????? ?????; ????? ? ???????????
??? ??? ??? ??????? ?? ????.
8
00:03:14,159 --> 00:03:16,999
Subtitles for Rets
keywords: finaldestination, 2000, danish, final, dvd, rip, rets,
original filename: FinalDestination2000-Danish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,237 --> 00:01:55,237
Subtitles made by M@TrIx
2
00:02:52,237 --> 00:02:53,237
Alex ?
3
00:02:55,238 --> 00:02:59,026
Tod og Georges far henter jer
kl. halv fire i morgen.
4
00:02:59,238 --> 00:03:01,149
Bussen til lufthavnen
kører ca. kl. fem.
5
00:03:01,358 --> 00:03:03,030
kan du godt klare dig med min kuffert?
6
00:03:04,478 --> 00:03:06,309
Det skal blive dèr!
7
00:03:07,558 --> 00:03:11,471
Navneskiltet klarede den sidste tur,
uden at flyet styrtede ned, så ...
8
00:03:11,678 --> 00:03:15,830
Det skal sidde på kufferten,
eller i det mindste være i den ...
9
0
Subtitles for Rets
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, dvd, rip, rets,
original filename: 100015028.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,417 --> 00:01:01,779
De manera de mantener la seguridad
debido a las deterioradas condiciones...
2
00:01:01,814 --> 00:01:03,887
...y para asegurar el bien común.
3
00:01:04,565 --> 00:01:06,265
Se declara Estado de Emergencia...
4
00:01:06,400 --> 00:01:07,966
...en estos territorios.
5
00:01:08,401 --> 00:01:10,427
Decretado por Lord
Cuttler Beckett...
6
00:01:10,862 --> 00:01:14,219
...legÃtimo representante de
Su Majestad, el Rey...
7
00:01:15,502 --> 00:01:18,264
Por éste decreto, de acuerdo
con la ley marcial...
8
00:01:18,399 --> 00:01:21,862
...los siguientes es
Subtitles for Rets
keywords: the, karate, kid, part, iii, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, 3, dvd, rip, rets,
original filename: The Karate Kid, Part III - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3a99e67f5a6119b776a8b3cae3bc034a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,988 --> 00:00:43,628
O medo n?o existe neste dojo. Pois n?o?
2
00:00:43,868 --> 00:00:45,308
N?o, Sensei!
3
00:00:45,308 --> 00:00:47,908
A dor n?o existe neste dojo. Pois n?o?
4
00:00:48,188 --> 00:00:49,628
N?o, Sensei!
5
00:00:49,628 --> 00:00:52,389
A derrota n?o existe neste dojo. Pois n?o?
6
00:00:52,509 --> 00:00:53,949
N?o, Sensei!
7
00:00:53,949 --> 00:00:56,589
O medo n?o existe neste dojo. Pois n?o?
8
00:00:56,829 --> 00:00:58,269
N?o, Sensei!
9
00:00:58,269 --> 00:01:00,869
A dor n?o existe neste dojo. Pois n?o?
10
00:01:01,629 --> 00:01:02,589
N?o, Sense
Subtitles for Rets
keywords: the, karate, kid, 1984, 1, cd, czech, cs, dvd, rip, rets,
original filename: The Karate Kid - 1984 - 1CD - Czech - cs - 848a1f8358695badfc311e2968a387dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:52,320
Tony, ?ekni str??kovi,
?e v?no a parmaz?n jsem dala do ledni?ky.
2
00:00:54,160 --> 00:00:55,920
Ahoj, Judy!
3
00:00:56,040 --> 00:00:58,040
Kenny, vr?t?m se brzy.
4
00:00:58,160 --> 00:01:00,760
- D?vej pozor.
- Ahoj.
5
00:01:02,200 --> 00:01:04,800
- Tak se m?jte!
- Ahoj.
6
00:01:30,520 --> 00:01:33,160
Kalifornie, u? jedeme ...
7
00:01:33,760 --> 00:01:35,920
Danieli, co je? Vad? ti moje zp?v?n??
8
00:01:36,040 --> 00:01:37,280
Sp?? ta p?sni?ka.
9
00:01:37,400 --> 00:01:40,240
Kalifornie se ti bude l?bit. R?no vstane? -
10
00:01:40,360 --> 0
Subtitles for Rets
keywords: open, range, dvd, rip, rets, 2003,
original filename: 10006177.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,011 --> 00:00:52,490
¿Crees que llegará la tormenta?
2
00:00:56,728 --> 00:00:57,248
Quizá.
3
00:00:58,847 --> 00:01:00,247
Busquémosles cobijo.
4
00:01:52,948 --> 00:01:54,347
Vamos, Tig.
5
00:02:33,653 --> 00:02:34,573
Se largó.
6
00:02:40,731 --> 00:02:41,810
Parece fuerte.
7
00:03:00,204 --> 00:03:01,643
¿Las ves?
8
00:03:05,282 --> 00:03:07,161
No las veo ni las oigo.
9
00:03:08,401 --> 00:03:10,560
¿HabÃas visto una tan grande?
10
00:03:11,040 --> 00:03:13,359
No desde el gran diluvio.
11
00:03:13,439 --> 00:03:16,798
DeberÃas saberlo, Boss,
porq
Subtitles for Rets
keywords: rocky, ii, 1979, 3, dvd, rip, rets,
original filename: 3545-sub_Rocky-II-1979_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,760 --> 00:00:42,480
Apollo zice "Hai!"
2
00:00:44,760 --> 00:00:48,280
Apollo trimite o dreaptã. Mai trimite o dreaptã... ºi încã una.
3
00:00:49,520 --> 00:00:50,560
Acum se pregãteºte pentru o stângã.
4
00:00:54,560 --> 00:00:56,280
E îngenunchiat.
Lou Filippo îi ºterge mãnuºile.
5
00:01:01,360 --> 00:01:03,040
O combinaþie de stângã grea ºi o dreaptã.
6
00:01:03,120 --> 00:01:06,520
Ce-l mai þine pe picioare, Bill?
Nu ºtiu.
7
00:01:08,400 --> 00:01:10,520
Nici nu poate þine garda sus sã se apere.
8
00:01:16,920 --> 00:01:19,680
Jos! Stai jos!
9
Subtitles for Rets
keywords: crocodile, dundee, in, los, angeles, 2001, cd, czech, cz, dvd, rip, rets,
original filename: Crocodile Dundee in Los Angeles - 2001 - 1CD - Czech - cz - 606d5556600c00c00dc65584440ae3fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{754}{814}www.titulky.com
{834}{881}KROKOD?L DUNDEE|V LOS ANGELES
{2918}{2986}WALKABOUT CREEK|Po?et obyvatel: 20
{3004}{3062}V?BEC ??DN? OKRU?N? SAFARI
{3563}{3662}D?my a p?nov?,|posledn? ?ance na osv??en?,
{3669}{3712}ne? vyraz?me do p??rody.
{3794}{3916}Zdrav??ko. ??kejte mi Ruby,|nebo drahou?ku,
{3928}{4016}ale nechci sly?et,|?e obsluha v?zne.
{4054}{4102}Tak co tam ?oupnem?
{4114}{4212}Gin s tonikem, pros?m.|Gin a ton??ka.
{4328}{4442}Prosil jsem gin s tonikem.|Jo, prosit m??ete.
{4514}{4592}Mn? sta?? dv? piva.|Tak se mi to l?b?, hochu.
{4678}{4726}Ahoj, Nuggete.|Ahoj, Sue.
{4754}{4818}Kde je Mick?|Volal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,540 --> 00:00:38,134
25 DE NOVlEMBRE DE 1975, FlLADELFlA
2
00:01:21,740 --> 00:01:23,731
¡Vamos! ¡Dale, dale!
3
00:01:46,260 --> 00:01:49,730
Estás bailando el vals.
Dale a ese tipo un poco de acción.
4
00:01:49,860 --> 00:01:52,579
Estás boxeando como un paquete.
¿ Quieres un consejo?
5
00:01:52,700 --> 00:01:54,656
Agua.
6
00:01:56,860 --> 00:01:59,135
Apuesto a que no dura tres asaltos más.
7
00:01:59,260 --> 00:02:02,570
- ¿Te sientes con fuerzas?
- Claro que sÃ.
8
00:02:02,700 --> 00:02:05,498
¿ Quieres un buen consejo?
Sigue moviéndote.
9
00:02:51,620
Subtitles for Rets
keywords: 1338, universal, soldier, 1992, 3, dvd, rip, rets,
original filename: 1338-sub_Universal-Soldier-1992_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,400 --> 00:00:55,360
... bymikeRO...
e_netu@yahoo.com
2
00:01:19,520 --> 00:01:23,360
Uitã-te la mine.
Calmeazã-te. Ãncet!
3
00:01:23,560 --> 00:01:26,800
Ce s-a întîmplat cu ceilalþi?
Uitã-te la mine.
4
00:01:27,080 --> 00:01:29,760
Sînt morþi!
Tot plutonul!
5
00:01:29,960 --> 00:01:33,240
- Sergentul s-a pierdut, a luat-o razna.
I-a omorît pe toþi! - Cum?
6
00:01:33,440 --> 00:01:35,520
Lasã-mã-n pace!
Lasã-mã sã plec!
7
00:01:35,720 --> 00:01:38,200
Sint toþi morþi!
Toþi s-au dus!
8
00:01:38,240 --> 00:01:41,000
Ah, nemernicule!
9
00:01:41,040
Subtitles for Rets
keywords: rocky, ii, 1979, 3, dvd, rip, rets,
original filename: sub_Rocky-II-1979_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,760 --> 00:00:42,480
Apollo zice "Hai!"
2
00:00:44,760 --> 00:00:48,280
Apollo trimite o dreaptã. Mai trimite o dreaptã... ºi încã una.
3
00:00:49,520 --> 00:00:50,560
Acum se pregãteºte pentru o stângã.
4
00:00:54,560 --> 00:00:56,280
E îngenunchiat.
Lou Filippo îi ºterge mãnuºile.
5
00:01:01,360 --> 00:01:03,040
O combinaþie de stângã grea ºi o dreaptã.
6
00:01:03,120 --> 00:01:06,520
Ce-l mai þine pe picioare, Bill?
Nu ºtiu.
7
00:01:08,400 --> 00:01:10,520
Nici nu poate þine garda sus sã se apere.
8
00:01:16,920 --> 00:01:19,680
Jos! Stai jos!
9
Subtitles for Rets
keywords: superman, iii, 1983, 1, cd, czech, cs, rets,
original filename: Superman III - 1983 - 1CD - Czech - cs - 30647d0b98227fd77e5f7a11b3658a1f.zip