Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Resurrecting The Champ Ts Obsession
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,266 --> 00:00:04,669
Resucitando al campeon
2
00:01:00,827 --> 00:01:02,351
Es todo!
3
00:01:25,351 --> 00:01:27,114
Hola, como estas?
4
00:01:27,153 --> 00:01:28,848
Estaba dando vueltas por aquÃ
5
00:01:30,757 --> 00:01:32,054
Oye champ
6
00:01:35,061 --> 00:01:36,392
Que pasa?
7
00:01:36,763 --> 00:01:37,821
Eres champ?
8
00:01:37,864 --> 00:01:42,324
No me molestes
9
00:01:42,368 --> 00:01:44,495
Todos mis amigos sabemos que eres champ
10
00:01:45,805 --> 00:01:47,102
En verdad?
11
00:01:47,674 --> 00:01:49,869
Todos estamos aquÃ
12
00:01:49,909 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,886 --> 00:01:02,399
To je sve!
2
00:01:25,411 --> 00:01:27,163
Zdravo, momci,
kako ide?
3
00:01:30,817 --> 00:01:32,091
Hej, ?ampione...
4
00:01:35,121 --> 00:01:36,440
?ta ima?
5
00:01:36,823 --> 00:01:37,858
Kako je, ?ampione?
6
00:01:42,428 --> 00:01:44,544
Rekao sam prijateljima,
da si bio ?ampion.
7
00:01:45,864 --> 00:01:47,138
Zaista?
8
00:01:47,734 --> 00:01:49,895
Rekao sam im
da se gube odavde.
9
00:01:49,969 --> 00:01:51,800
Gubite se odavde.
10
00:01:52,572 --> 00:01:54,528
Nisi ti nikakav ?ampion.
11
00:01:55,041 --> 00:01:57,714
Bio sam zauzet.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,700 --> 00:00:42,567
Inspirado em fatos reais
escrito por J.R. Moehringer
2
00:00:42,569 --> 00:00:44,830
na revista do Los Angeles Times
3
00:00:44,832 --> 00:00:48,246
Estamos de volta, perdemos
pro Harold Johnson e Nino Valdez.
4
00:00:48,270 --> 00:00:51,751
A vit?ria de Valdez o coloca tamb?m
no centro das aten??es
5
00:00:51,753 --> 00:00:53,495
do centro de estat?sticas nacionais.
6
00:00:54,273 --> 00:00:57,351
Charles, 32 anos. Satterfield, 30.
7
00:00:57,693 --> 00:00:58,694
Ai est? o segundo round.
8
00:01:00,630 --> 00:01:04,251
90kg pro Charles,
82kg pro Satte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:42,085
Ge?nspireerd op een waargebeurd verhaal...
2
00:00:42,190 --> 00:00:44,630
geschreven in de L.A.
Times door J.R. Moehringer.
3
00:00:44,735 --> 00:00:48,546
We verwijzen je naar Harold
Johnson en Nino Valdez.
4
00:00:48,570 --> 00:00:53,705
Die overwinning tegen Valdez katapulteerde
hem ook in de nationale statistieken.
5
00:00:54,572 --> 00:00:59,457
Charles, 32 jaar oud. Satterfield, 30.
Hier komt ronde twee.
6
00:01:00,928 --> 00:01:04,549
189 pond voor Charles,
180 pond voor Satterfield.
7
00:01:04,852 --> 00:01:07,452
Charles is degene met de witte br
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,700 --> 00:00:42,567
Inspirado em fatos reais
escrito por J.R. Moehringer
2
00:00:42,569 --> 00:00:44,830
na revista do Los Angeles Times
3
00:00:44,832 --> 00:00:48,246
Estamos de volta, perdemos
pro Harold Johnson e Nino Valdez.
4
00:00:48,270 --> 00:00:51,751
A vit?ria de Valdez o coloca tamb?m
no centro das aten??es
5
00:00:51,753 --> 00:00:53,495
do centro de estat?sticas nacionais.
6
00:00:54,273 --> 00:00:57,351
Charles, 32 anos. Satterfield, 30.
7
00:00:57,693 --> 00:00:58,694
Ai est? o segundo round.
8
00:01:00,630 --> 00:01:04,251
90kg pro Charles,
82kg pro Satte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,220 --> 00:00:04,318
Doamnelor, tocmai aþi boþit
un Cutler Supreme din '81.
2
00:00:05,228 --> 00:00:06,865
Vreau sã-þi vãd permisul ºi talonul.
3
00:00:07,118 --> 00:00:08,555
Frate, eºti în regulã?
Eºti bine?
4
00:00:16,648 --> 00:00:18,837
Zece minute.
Deschideþi uºile la semnalul meu.
5
00:00:19,697 --> 00:00:20,792
Mã bucur cã eºti aici, Lee.
6
00:00:21,181 --> 00:00:23,542
Mereu mã simt mai bine când
ºtiu cã ai grijã de mine.
7
00:00:23,913 --> 00:00:25,932
Eu doar îmi fac treaba,
domnule ambasador.
8
00:00:26,977 --> 00:00:30,038
Stai pe-aproap
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,079 --> 00:00:01,479
<i>úåøâà åñåðëøï îùîéòä
!Qsubs çáø öååú, Ariel046 ò"é</i>
2
00:00:01,480 --> 00:00:04,327
âáéøåúéé, äøâò ôâòúï
.áà åìãñîåáééì "ñôøéÃ", îåãì 81
3
00:00:04,928 --> 00:00:06,615
.øùéåðåú, áá÷ùä
4
00:00:06,969 --> 00:00:08,409
?âáø, à úä áñãø
?äëì èåá
5
00:00:16,437 --> 00:00:18,581
10þ ã÷åú. äãìúåú
.ðôúçåú áñéîï ùìé
6
00:00:19,226 --> 00:00:20,496
à ðé ùîç ùà úä
.ôä, ìé
7
00:00:20,977 --> 00:00:23,232
à ðé úîéã çù èåá éå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,300 --> 00:02:23,259
- ¿Que sucede?
- No lo se.
2
00:02:25,259 --> 00:02:28,138
Te ves hermosa.
3
00:02:28,258 --> 00:02:31,058
Creo que trae mala suerte que el
novio vea a la novia antes de la boda.
4
00:02:34,937 --> 00:02:36,816
¡Ordena a tus hombres que
se retiren de inmediato!
5
00:02:36,936 --> 00:02:38,816
¿Me escuchas?
6
00:02:38,856 --> 00:02:41,775
Gobernador Weatherby Swann,
ha pasado mucho tiempo.
7
00:02:42,735 --> 00:02:44,654
¿Cutler Beckett?
8
00:02:44,734 --> 00:02:47,614
Lord Cutler Beckett.
9
00:02:47,774 --> 00:02:50,573
¡Lord o no, no tiene
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,410 --> 00:00:12,950
I WILL ALWAYS LOVE MY DUCKY
2
00:00:13,410 --> 00:00:17,950
luckywith007@yahoo.com
3
00:00:18,410 --> 00:00:22,950
Presents
4
00:00:35,410 --> 00:00:38,950
"FINAL DESTINATION III"
5
00:01:03,090 --> 00:01:07,610
¿You believe in the destiny?
6
00:02:12,080 --> 00:02:15,080
Destiny
7
00:02:59,670 --> 00:03:02,670
In it stung
8
00:03:04,260 --> 00:03:07,260
Death
9
00:03:11,010 --> 00:03:14,010
¿What do you believe? Feeling that you go
to fall against the flat...
10
00:03:14,430 --> 00:03:15,600
Yes, yes.
11
00:03:15,640 --> 00:03:17,430
If
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{824}{887}Korekta: MiLk
{973}{1021}/Na podstawie prawdziwej historii
{1024}{1095}/opisanej przez J.R. Moehringer|/w Los Angeles Times.
{1098}{1177}/Wygra? z Haroldem Johnsonem|/i Nino Valdezem.
{1180}{1251}/Zwyci?stwo nad Valdezem|/da?o mu tak?e miejsce
{1254}{1325}/w statystykach mi?dzynarodowych.
{1328}{1400}/Charles, 32 lata.|/Satterfield, 30 lat.
{1403}{1439}/Runda druga.
{1477}{1563}/Charles, 85 kg.|/Satterfield, 81 kg.
{1576}{1643}/Charles walczy|/w bia?ych spodenkach.
{1649}{1722}/Pisarz jest jak bokser.
{1725}{1779}/Musi
Subtitles for Resurrecting The Champ Ts Obsession
keywords: rush, hour, 3, 2007, 1, cd, english, en, subtitlesource, 1040, ts, obsession,
original filename: Rush Hour 3 - 2007 - 1CD - English - en - a1bd899f419ef89fc5617091d7df4d4f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,648 --> 00:00:02,615
Ladies!
2
00:00:05,319 --> 00:00:07,287
l need to see your license
and registration.
3
00:00:07,554 --> 00:00:08,816
Brother, you okay?
4
00:00:16,863 --> 00:00:19,457
10 minutes, over my signals.
5
00:00:19,766 --> 00:00:21,165
l'm glad you're here.
6
00:00:23,837 --> 00:00:26,533
l just do my job.
7
00:00:26,940 --> 00:00:30,899
Stay close. We will making history.
8
00:00:33,347 --> 00:00:35,716
This is bullshit! You know who l am?
9
00:00:35,716 --> 00:00:37,984
My family own half of drive!
10
00:00:37,984 --> 00:00:41,688
Do you know who l a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,880 --> 00:00:41,520
Inspirada en una historia real
escrita por J.R. Moehringer...
2
00:00:41,600 --> 00:00:43,520
<i>...en la revista Los Angeles Times
magazine.</i>
3
00:00:43,560 --> 00:00:45,820
<i>Perdi? con Harold
Johnson y con Nino Valdez.</i>
4
00:00:45,821 --> 00:00:46,880
SEGUNDO ASALTO
5
00:00:46,960 --> 00:00:51,720
<i>Esa victoria lo catapult? tambi?n
en las estad?sticas nacionales.</i>
6
00:00:53,000 --> 00:00:55,920
<i>Charles, con 32 a?os. Satterfield, 30.</i>
7
00:00:56,000 --> 00:00:57,840
<i>Comienza el segundo asalto.</i>
8
00:00:58,960 --> 00:01:02,560
Subtitles for Resurrecting The Champ Ts Obsession
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, mans, chest, ts, obsession, 2006,
original filename: 10005507.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,300 --> 00:02:23,259
- ¿Que sucede?
- No lo se.
2
00:02:25,259 --> 00:02:28,138
Te ves hermosa.
3
00:02:28,258 --> 00:02:31,058
Creo que trae mala suerte que el
novio vea a la novia antes de la boda.
4
00:02:34,937 --> 00:02:36,816
¡Ordena a tus hombres que
se retiren de inmediato!
5
00:02:36,936 --> 00:02:38,816
¿Me escuchas?
6
00:02:38,856 --> 00:02:41,775
Gobernador Weatherby Swann,
ha pasado mucho tiempo.
7
00:02:42,735 --> 00:02:44,654
¿Cutler Beckett?
8
00:02:44,734 --> 00:02:47,614
Lord Cutler Beckett.
9
00:02:47,774 --> 00:02:50,573
¡Lord o no, no tiene
Subtitles for Resurrecting The Champ Ts Obsession
keywords: rush, hour, 3, 2007, 1, cd, romanian, ro, ts, obsession,
original filename: Rush Hour 3 - 2007 - 1CD - Romanian - ro - cb2b43a7e9bf7257cfc71b60e76cba88.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,220 --> 00:00:04,318
Doamnelor, tocmai a?i bo?it
un Cutler Supreme din '81.
2
00:00:05,228 --> 00:00:06,865
Vreau s?-?i v?d permisul ?i talonul.
3
00:00:07,118 --> 00:00:08,555
Frate, e?ti ?n regul??
E?ti bine?
4
00:00:16,648 --> 00:00:18,837
Zece minute.
Deschide?i u?ile la semnalul meu.
5
00:00:19,697 --> 00:00:20,792
M? bucur c? e?ti aici, Lee.
6
00:00:21,181 --> 00:00:23,542
Mereu m? simt mai bine c?nd
?tiu c? ai grij? de mine.
7
00:00:23,913 --> 00:00:25,932
Eu doar ?mi fac treaba,
domnule ambasador.
8
00:00:26,977 --> 00:00:30,038
Stai pe-aproape azi, Lee.
Scriem i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x368 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{100}{150}Napisy do wersji:
{151}{300}Resurrecting.the.Champ|2007.PROPER.DVDRiP.XviD-SUNSPOT
{730}{821}T?umaczenie: d3s0l4ti0n|d3s0l4ti0n@o2.pl
{824}{887}Korekta: MiLk
{890}{970}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{973}{1021}/Na podstawie prawdziwej historii
{1024}{1095}/opisanej przez J.R. Moehringer|/w Los Angeles Times.
{1098}{1177}/Wygra? z Haroldem Johnsonem|/i Nino Valdezem.
{1180}{1251}/Zwyci?stwo nad Valdezem|/da?o mu tak?e miejsce
{1254}{1325}/w statystykach mi?dzynarodowych.
{1328}{1400}/Charles, 32 lata.|/Satterfield, 30 lat.
{140
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,880 --> 00:00:41,520
Inspirada en una historia real
escrita por J.R. Moehringer...
2
00:00:41,600 --> 00:00:43,520
<i>...en la revista Los Angeles Times
magazine.</i>
3
00:00:43,560 --> 00:00:45,820
<i>Perdi? con Harold
Johnson y con Nino Valdez.</i>
4
00:00:45,821 --> 00:00:46,880
SEGUNDO ASALTO
5
00:00:46,960 --> 00:00:51,720
<i>Esa victoria lo catapult? tambi?n
en las estad?sticas nacionales.</i>
6
00:00:53,000 --> 00:00:55,920
<i>Charles, con 32 a?os. Satterfield, 30.</i>
7
00:00:56,000 --> 00:00:57,840
<i>Comienza el segundo asalto.</i>
8
00:00:58,960 --> 00:01:02,560
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,880 --> 00:00:41,520
Inspirada en una historia real
escrita por J.R. Moehringer...
2
00:00:41,600 --> 00:00:43,520
<i>...en la revista Los Angeles Times
magazine.</i>
3
00:00:43,560 --> 00:00:45,820
<i>Perdi? con Harold
Johnson y con Nino Valdez.</i>
4
00:00:45,821 --> 00:00:46,880
SEGUNDO ASALTO
5
00:00:46,960 --> 00:00:51,720
<i>Esa victoria lo catapult? tambi?n
en las estad?sticas nacionales.</i>
6
00:00:53,000 --> 00:00:55,920
<i>Charles, con 32 a?os. Satterfield, 30.</i>
7
00:00:56,000 --> 00:00:57,840
<i>Comienza el segundo asalto.</i>
8
00:00:58,960 --> 00:01:02,560
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{55}{111}Erik?|M?wi Fred Roselle.
{124}{146}/Witam pana.
{159}{253}/Bing powiedzia? mi o twoim artykule|/na temat Satterfielda.
{256}{297}/Przysi?gam, ?e zaskoczy? mnie.
{300}{366}/My?la?em, ?e on umar?|/20 lat temu.
{369}{448}- Nie, widuj? go codziennie.|/- No masz...
{451}{573}Co tydzie? czytam 10 artyku??w|o bokserach w okresie ich chwa?y.
{576}{695}Ale ?aden nie m?wi, jak? cen? p?ac?|przyjmuj?c te wszystkie ciosy na g?ow?.
{698}{811}- On na pewno si? wycierpia?.|/- To artyku?, kt?ry aprobuj?.
{814}{911}Mog? nawet da? go|na ok?a
Subtitles for Resurrecting The Champ Ts Obsession
keywords: the, hitcher, 2007, 1, cd, greek, gr, ts, obsession, www, torrentfive, com,
original filename: The Hitcher - 2007 - 1CD - Greek - gr - 09315fd5fc29335bd9dfff907b693603.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,904 --> 00:00:19,303
Subs By _
- =- =- =- =- =- pIr@teS wiTh Skat3s- =- =- =- =- =-
2
00:00:19,804 --> 00:00:22,304
??????? ?? ?? ???????????
????????? ?????????,
3
00:00:22,305 --> 00:00:24,804
42.000 ????? ??????????? ????
????? ?? ?????????????????!
4
00:01:08,803 --> 00:01:09,509
????????;
5
00:01:09,510 --> 00:01:12,803
- ???????? ?????; ?????! ????? ??????.
6
00:01:13,303 --> 00:01:14,303
?????, ?? ??? ?????;
7
00:01:14,803 --> 00:01:16,803
??? ?? ???????. ???, ???????, ?????? ???????!
8
00:01:37,803 --> 00:01:38,803
??????? ??? ??????!
??? ????????.
9
00:01:38,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,214 --> 00:00:32,756
1
00:00:35,214 --> 00:00:38,756
"PREMONIÃÃO 3"
***Traduzido por EUZONEMAIS***
2
00:03:06,810 --> 00:03:09,810
O que acha? Sentindo que vai
cair no chão...
3
00:03:10,239 --> 00:03:11,447
Sim, sim.
4
00:03:11,448 --> 00:03:13,274
Se tivesse sido você, teria
deixado chegar ao chão.
5
00:03:13,275 --> 00:03:17,498
Nós temos que ir na montanha russa antes
das 11:15. Se não perderemos, não
6
00:03:17,741 --> 00:03:20,010
poderemos vir até o
próximo fim de semana.
7
00:03:20,011 --> 00:03:21,807
Claro, vamos então!
8
00:03:21,808 --> 00:03:23,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,317 --> 00:00:23,490
El departamento de
Transito de EUA estima
2
00:00:23,491 --> 00:00:28,091
que 42 mil personas son
asesinadas en las rutas por año.
3
00:01:01,792 --> 00:01:05,392
Carretera al Infierno
4
00:01:08,487 --> 00:01:10,207
- Hola?
- aun estas durmiendo?
5
00:01:10,608 --> 00:01:12,808
- No, no lo estoy, que?
- Levà ntate. estoy afuera.
6
00:01:12,867 --> 00:01:14,381
<i>Que? Por que? Que horas es?</i>
7
00:01:14,582 --> 00:01:17,282
Hora de ir, vamos
Dale que estamos atrasados.
8
00:01:33,046 --> 00:01:35,946
- Hey.Hey
- Hey!
9
00:01:36,947 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}movie info: XVID 640x368 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{55}{111}Erik?|M?wi Fred Roselle.
{124}{146}/Witam pana.
{159}{253}/Bing powiedzia? mi o twoim artykule|/na temat Satterfielda.
{256}{297}/Przysi?gam, ?e zaskoczy? mnie.
{300}{366}/My?la?em, ?e on umar?|/20 lat temu.
{369}{448}- Nie, widuj? go codziennie.|/- No masz...
{451}{573}Co tydzie? czytam 10 artyku??w|o bokserach w okresie ich chwa?y.
{576}{695}Ale ?aden nie m?wi, jak? cen? p?ac?|przyjmuj?c te wszystkie ciosy na g?ow?.
{698}{811}- On na pewno si? wycierpia?.|/- To artyku?, kt?ry aprobuj?.
{814}{911}Mog? nawet da? go|na ok?adk? czasopisma.
{91
Subtitles for Resurrecting The Champ Ts Obsession
keywords: resurrecting, the, champ, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 25917-Resurrecting The Champ ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:39,005 --> 00:00:41,755
Inspirado numa história verÃdica
escrita por J.R. Moehringer
2
00:00:41,757 --> 00:00:43,925
na revista do Los Angeles Times
3
00:00:43,927 --> 00:00:47,201
<i>Estamos de volta, perdemos-vos
para o Harold Johnson e Nino Valdez.</i>
4
00:00:47,224 --> 00:00:50,562
<i>A vitória de Valdez catapulta-o também
para o centro das atenções</i>
5
00:00:50,564 --> 00:00:52,235
<i>do centro de estatÃsticas nacionais.</i>
6
00:00:52,981 --> 00:00:55,933
<i>Charles, 32 anos. Satterfield, 30.</i>
7
00:00:56,261 --> 00:00:57,221
<i>Aqui está o segundo round.</i>
8
00:00:59,077 --> 00:01:02,550
<i>90kg para o Charles,
82kg para
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:42,085
Ge?nspireerd op een waargebeurd verhaal...
2
00:00:42,190 --> 00:00:44,630
geschreven in de L.A.
Times door J.R. Moehringer.
3
00:00:44,735 --> 00:00:48,546
We verwijzen je naar Harold
Johnson en Nino Valdez.
4
00:00:48,570 --> 00:00:53,705
Die overwinning tegen Valdez katapulteerde
hem ook in de nationale statistieken.
5
00:00:54,572 --> 00:00:59,457
Charles, 32 jaar oud. Satterfield, 30.
Hier komt ronde twee.
6
00:01:00,928 --> 00:01:04,549
189 pond voor Charles,
180 pond voor Satterfield.
7
00:01:04,852 --> 00:01:07,452
Charles is degene met de witte br
Subtitles for Resurrecting The Champ Ts Obsession
keywords: rush, hour, 3, 2007, 1, cd, hebrew, he, ts, obsession, heb,
original filename: Rush Hour 3 - 2007 - 1CD - Hebrew - he - 7ab1e610dc94a49a7a60c026c3a9df51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,079 --> 00:00:01,479
<i>????? ??????? ??????
!Qsubs ??? ????, Ariel046 ?"?</i>
2
00:00:01,480 --> 00:00:04,327
????????, ???? ?????
.???????????? "?????", ???? 81
3
00:00:04,928 --> 00:00:06,615
.???????, ?????
4
00:00:06,969 --> 00:00:08,409
????, ??? ????
???? ???
5
00:00:16,437 --> 00:00:18,581
10? ????. ??????
.?????? ????? ???
6
00:00:19,226 --> 00:00:20,496
??? ??? ????
.??, ??
7
00:00:20,977 --> 00:00:23,232
??? ???? ?? ??? ????
.????? ???? ????
8
00:00:23,542 --> 00:00:25,880
??? ?? ???? ??
.??????, ????? ??????
9
00:00:26,928 --> 00:00:28,355
.???? ???? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x368 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{100}{150}Napisy do wersji:
{151}{300}Resurrecting.the.Champ|2007.PROPER.DVDRiP.XviD-SUNSPOT
{730}{821}T?umaczenie: d3s0l4ti0n|d3s0l4ti0n@o2.pl
{824}{887}Korekta: MiLk
{890}{970}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{973}{1021}/Na podstawie prawdziwej historii
{1024}{1095}/opisanej przez J.R. Moehringer|/w Los Angeles Times.
{1098}{1177}/Wygra? z Haroldem Johnsonem|/i Nino Valdezem.
{1180}{1251}/Zwyci?stwo nad Valdezem|/da?o mu tak?e miejsce
{1254}{1325}/w statystykach mi?dzynarodowych.
{1328}{1400}/Charles, 32 lata.|/Satterfield, 30 lat.
{140
Subtitles for Resurrecting The Champ Ts Obsession
keywords: 1096, ktuvit, us, 9, 1, rush, hour, 3, ts, obsession, 0658,
original filename: 1096_ktuvit.us_91.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,079 --> 00:00:01,479
<i>úåøâà åñåðëøï îùîéòä
!Qsubs çáø öååú, Ariel046 ò"é</i>
2
00:00:01,480 --> 00:00:04,327
âáéøåúéé, äøâò ôâòúï
.áà åìãñîåáééì "ñôøéÃ", îåãì 81
3
00:00:04,928 --> 00:00:06,615
.øùéåðåú, áá÷ùä
4
00:00:06,969 --> 00:00:08,409
?âáø, à úä áñãø
?äëì èåá
5
00:00:16,437 --> 00:00:18,581
10þ ã÷åú. äãìúåú
.ðôúçåú áñéîï ùìé
6
00:00:19,226 --> 00:00:20,496
à ðé ùîç ùà úä
.ôä, ìé
7
00:00:20,977 --> 00:00:23,232
à ðé úîéã çù èåá éå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:42,085
Ge?nspireerd op een waargebeurd verhaal...
2
00:00:42,190 --> 00:00:44,630
geschreven in de L.A.
Times door J.R. Moehringer.
3
00:00:44,735 --> 00:00:48,546
We verwijzen je naar Harold
Johnson en Nino Valdez.
4
00:00:48,570 --> 00:00:53,705
Die overwinning tegen Valdez katapulteerde
hem ook in de nationale statistieken.
5
00:00:54,572 --> 00:00:59,457
Charles, 32 jaar oud. Satterfield, 30.
Hier komt ronde twee.
6
00:01:00,928 --> 00:01:04,549
189 pond voor Charles,
180 pond voor Satterfield.
7
00:01:04,852 --> 00:01:07,452
Charles is degene met de witte br
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{55}{111}Erik?|M?wi Fred Roselle.
{124}{146}/Witam pana.
{159}{253}/Bing powiedzia? mi o twoim artykule|/na temat Satterfielda.
{256}{297}/Przysi?gam, ?e zaskoczy? mnie.
{300}{366}/My?la?em, ?e on umar?|/20 lat temu.
{369}{448}- Nie, widuj? go codziennie.|/- No masz...
{451}{573}Co tydzie? czytam 10 artyku??w|o bokserach w okresie ich chwa?y.
{576}{695}Ale ?aden nie m?wi, jak? cen? p?ac?|przyjmuj?c te wszystkie ciosy na g?ow?.
{698}{811}- On na pewno si? wycierpia?.|/- To artyku?, kt?ry aprobuj?.
{814}{911}Mog? nawet da? go|na ok?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{824}{887}Korekta: MiLk
{973}{1021}/Na podstawie prawdziwej historii
{1024}{1095}/opisanej przez J.R. Moehringer|/w Los Angeles Times.
{1098}{1177}/Wygra? z Haroldem Johnsonem|/i Nino Valdezem.
{1180}{1251}/Zwyci?stwo nad Valdezem|/da?o mu tak?e miejsce
{1254}{1325}/w statystykach mi?dzynarodowych.
{1328}{1400}/Charles, 32 lata.|/Satterfield, 30 lat.
{1403}{1439}/Runda druga.
{1477}{1563}/Charles, 85 kg.|/Satterfield, 81 kg.
{1576}{1643}/Charles walczy|/w bia?ych spodenkach.
{1649}{1722}/Pisarz jest jak bokser.
{1725}{1779}/Musi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}movie info: XVID 640x368 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{55}{111}Erik?|M?wi Fred Roselle.
{124}{146}/Witam pana.
{159}{253}/Bing powiedzia? mi o twoim artykule|/na temat Satterfielda.
{256}{297}/Przysi?gam, ?e zaskoczy? mnie.
{300}{366}/My?la?em, ?e on umar?|/20 lat temu.
{369}{448}- Nie, widuj? go codziennie.|/- No masz...
{451}{573}Co tydzie? czytam 10 artyku??w|o bokserach w okresie ich chwa?y.
{576}{695}Ale ?aden nie m?wi, jak? cen? p?ac?|przyjmuj?c te wszystkie ciosy na g?ow?.
{698}{811}- On na pewno si? wycierpia?.|/- To artyku?, kt?ry aprobuj?.
{814}{911}Mog? nawet da? go|na ok?adk? czasopisma.
{91
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,005 --> 00:00:41,005
Ge?nspireerd op een waargebeurd verhaal...
2
00:00:41,105 --> 00:00:43,446
geschreven in de L.A.
Times door J.R. Moehringer.
3
00:00:43,546 --> 00:00:47,201
We verwijzen je naar Harold
Johnson en Nino Valdez.
4
00:00:47,224 --> 00:00:52,149
Die overwinning tegen Valdez katapulteerde
hem ook in de nationale statistieken.
5
00:00:52,981 --> 00:00:57,666
Charles, 32 jaar oud. Satterfield, 30.
Hier komt ronde twee.
6
00:00:59,077 --> 00:01:02,550
189 pond voor Charles,
180 pond voor Satterfield.
7
00:01:02,840 --> 00:01:05,334
Charles is degene met de witte br
Subtitles for Resurrecting The Champ Ts Obsession
keywords: the, hitcher, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, ts, obsession,
original filename: The Hitcher - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 29497dd5a491d234337e50b3bedda3be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,317 --> 00:00:23,490
O Departamento de
Tr?nsito dos EUA estima
2
00:00:23,491 --> 00:00:28,091
que 42 mil pessoas s?o
mortas por ano em rodovias.
3
00:01:01,792 --> 00:01:05,392
A Morte Pede Carona 2007
4
00:01:08,487 --> 00:01:10,207
- Al??
- Ainda est? dormindo?
5
00:01:10,608 --> 00:01:12,808
- N?o, n?o estou, o qu??
- Levanta-se. Estou aqui fora.
6
00:01:12,867 --> 00:01:14,381
<i>O qu?? Por que? Que horas s?o?</i>
7
00:01:14,582 --> 00:01:17,282
Hora de ir, vamos
aprece-se voc? est? atrasada.
8
00:01:17,716 --> 00:01:22,722
TRADU??O DO ?UDIO:
CiCiNHA E VIRTUALNET
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,317 --> 00:00:23,490
El departamento de
Transito de EUA estima
2
00:00:23,491 --> 00:00:28,091
que 42 mil personas son
asesinadas en las rutas por año.
3
00:01:01,792 --> 00:01:05,392
Carretera al Infierno
4
00:01:08,487 --> 00:01:10,207
- Hola?
- aun estas durmiendo?
5
00:01:10,608 --> 00:01:12,808
- No, no lo estoy, que?
- Levà ntate. estoy afuera.
6
00:01:12,867 --> 00:01:14,381
<i>Que? Por que? Que horas es?</i>
7
00:01:14,582 --> 00:01:17,282
Hora de ir, vamos
Dale que estamos atrasados.
8
00:01:33,046 --> 00:01:35,946
- Hey.Hey
- Hey!
9
00:01:36,947 --> 00:01:
Subtitles for Resurrecting The Champ Ts Obsession
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, mans, chest, 2006, cd, 2, ts, obsession,
original filename: Pirates Of The Caribbean Dead Mans Chest (2006) Cd2 Ts Xvid-Obsession.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,169 --> 00:00:06,949
Zlat??ko, je mi to stra?n? l?to, ale
kv?li ne??astn?m a nep?edv?dateln?m...
2
00:00:06,950 --> 00:00:11,487
...okolnostem, kter? se mnou
nemaj? v?bec nic spole?n?ho,...
3
00:00:12,660 --> 00:00:17,157
...chud?k Will skon?il
v pos?dce Davyho Jonese.
4
00:00:17,632 --> 00:00:20,242
Davyho Jonese?
5
00:00:21,058 --> 00:00:25,330
Snad to nen? kapit?n
Bludn?ho Holan?ana?
6
00:00:26,562 --> 00:00:28,436
Vypad?? p???ern?,
co tu vlastn? d?l???
7
00:00:28,471 --> 00:00:32,103
Najal jsi m?. Nen? to m? vina,
?e m?? n?zk? po?adavky.
8
00:00:32,138 --> 00:00:33,16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,214 --> 00:00:32,756
1
00:00:35,214 --> 00:00:38,756
"PREMONI??O 3"
***Traduzido por EUZONEMAIS***
2
00:03:06,810 --> 00:03:09,810
O que acha? Sentindo que vai
cair no ch?o...
3
00:03:10,239 --> 00:03:11,447
Sim, sim.
4
00:03:11,448 --> 00:03:13,274
Se tivesse sido voc?, teria
deixado chegar ao ch?o.
5
00:03:13,275 --> 00:03:17,498
N?s temos que ir na montanha russa antes
das 11:15. Se n?o perderemos, n?o
6
00:03:17,741 --> 00:03:20,010
poderemos vir at? o
pr?ximo fim de semana.
7
00:03:20,011 --> 00:03:21,807
Claro, vamos ent?o!
8
00:03:21,808 --> 00:03:23,917
Bem-vi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:16,100
<font color="#ffff00">-==http://www.1000fr.com==-
ðçÃF·³n¼vµø½Ã¾ÃºaÃAÂ¥X«~
¥»¦r¹õ¶Ã¨Ã¾Ã²Ã¥æ¬y,ÃY¸T¥éó°Ã·~¥ó~</font>
2
00:00:24,500 --> 00:00:28,300
<font color="FF0000">¦y®p®Ã¨è</font><font color="FF8A00">3</font>
3
00:00:28,700 --> 00:00:33,800
<font color="#ffff00">-=·³nFRM¦r¹õ²Ã=-
Ã¥ö:hghh
®Ã¹ï:«BÃt
®Ã¶¡¶b:mzinfo ÃRÃR</font>
4
00:01:21,500 --> 00:01:22,900
¨£°Â
5
00:01:23,000 --> 00:01:25,300
½ÃÃý§A°Ã¤F
6
00:01:25,300 --> 00:01:27,200
- ³£¬O¥L¤£¦n
- ¬O§A¤£
Subtitles for Resurrecting The Champ Ts Obsession
keywords: resurrecting, the, champ, 2007, argenteam, 1209, proper, sunspot, cd, 1, 2,
original filename: Resurrecting.the.Champ(2007)-aRGENTeaM-12099.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,880 --> 00:00:41,520
Inspirada en una historia real
escrita por J.R. Moehringer...
2
00:00:41,600 --> 00:00:43,520
<i>...en la revista Los Angeles Times
magazine.</i>
3
00:00:43,560 --> 00:00:45,820
<i>Perdi? con Harold
Johnson y con Nino Valdez.</i>
4
00:00:45,821 --> 00:00:46,880
SEGUNDO ASALTO
5
00:00:46,960 --> 00:00:51,720
<i>Esa victoria lo catapult? tambi?n
en las estad?sticas nacionales.</i>
6
00:00:53,000 --> 00:00:55,920
<i>Charles, con 32 a?os. Satterfield, 30.</i>
7
00:00:56,000 --> 00:00:57,840
<i>Comienza el segundo asalto.</i>
8
00:00:58,960 --> 00:01:02,560
Subtitles for Resurrecting The Champ Ts Obsession
keywords: resurrecting, the, champ, 2007, argenteam, 1209, proper, sunspot, cd, 1, 2,
original filename: Resurrecting.the.Champ(2007)-aRGENTeaM-12099.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,880 --> 00:00:41,520
Inspirada en una historia real
escrita por J.R. Moehringer...
2
00:00:41,600 --> 00:00:43,520
<i>...en la revista Los Angeles Times
magazine.</i>
3
00:00:43,560 --> 00:00:45,820
<i>Perdi? con Harold
Johnson y con Nino Valdez.</i>
4
00:00:45,821 --> 00:00:46,880
SEGUNDO ASALTO
5
00:00:46,960 --> 00:00:51,720
<i>Esa victoria lo catapult? tambi?n
en las estad?sticas nacionales.</i>
6
00:00:53,000 --> 00:00:55,920
<i>Charles, con 32 a?os. Satterfield, 30.</i>
7
00:00:56,000 --> 00:00:57,840
<i>Comienza el segundo asalto.</i>
8
00:00:58,960