Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Resnais Smoking is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Resnais Smoking by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,880 --> 00:01:10,314
We're in England.
2
00:01:12,040 --> 00:01:14,759
In the heart of Yorkshire.
3
00:01:19,320 --> 00:01:22,596
In the town of Hutton Buscel.
4
00:01:24,080 --> 00:01:30,599
As in every village, there's a church,
a cemetery, an Indian restaurant...
5
00:01:30,760 --> 00:01:32,716
and a school.
6
00:01:38,640 --> 00:01:42,189
This is the school principal,
Toby Teasdale.
7
00:01:46,120 --> 00:01:48,873
This is his wife, Celia Teasdale.
8
00:01:51,040 --> 00:01:55,556
Toby Teasdale's best friend,
Miles Coombes.
9
00:01:57,120 --> 00:02:02,672
His wife, R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1697}{1758}We're in England.
{1801}{1869}In the heart of Yorkshire.
{1983}{2065}In the town of Hutton Buscel.
{2102}{2265}As in every village, there's a church,|a cemetery, an Indian restaurant...
{2269}{2318}and a school.
{2466}{2555}This is the school principal,|Toby Teasdale.
{2653}{2722}This is his wife, Celia Teasdale.
{2776}{2889}Toby Teasdale's best friend,|Miles Coombes.
{2928}{3067}His wife, Rowena Coombes.|The whole town gossips about her.
{3093}{3187}Lionel Hepplewick,|the school caretaker.
{3220}{3335}His father, Joe Hepplewick,|the town poet.
{3374}{3484}Sylvie Bell, the maid|of the Teasdales.
{3528}{3672}Josep
Subtitles for Resnais Smoking
keywords: no, smoking, alain, resnais, jaoui, bacri, mp, 3, fr, by, souhi, english,
original filename: 261d53bd4358c92388713060e1791be2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,000 --> 00:01:10,434
We're in England.
2
00:01:11,960 --> 00:01:15,077
In the heart of Yorkshire.
3
00:01:19,480 --> 00:01:22,278
In the town of Hutton Buscel.
4
00:01:24,080 --> 00:01:28,790
Like in all other towns,
there's a church, a graveyardâ¦
5
00:01:28,960 --> 00:01:32,111
an Indian restaurant and a school.
6
00:01:38,520 --> 00:01:42,433
And this is the principal:
Toby Teasdale.
7
00:01:46,040 --> 00:01:48,873
And his wife, Celia Teasdale.
8
00:01:51,280 --> 00:01:55,319
Toby's best friend,
Miles Coombes.
9
00:01:56,880 --> 00:02:02,716
His wife, Rowena Coombe
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}
{1074}{1166}Separemos consumidores de mirones,|necesitados de avaros...
{1168}{1224}...y a los que confÃan en mÃ|de los que no.
{1226}{1279}Porque si no se aprovechan|estas gangas...
{1282}{1347}...no vienen a comprar,|vienen a robar.
{1349}{1420}¿Ven estas cosas? No han visto|la luz del dÃa, la comisarÃa...
{1422}{1462}...ni a mi tÃa.
{1464}{1515}Agarren una bolsa.|Vamos, agarren.
{1517}{1604}Ayer me llevé una bolsa|con vieja y todo. Me costó.
{1606}{1676}¿Les gusta la joyerÃa?|Miren este collar.
{1678}{1749}Hecho a mano en ltalia,|robado a mano en Stepney.
{1751}{1807}Mide lo que mi brazo,|pero menos que mi...
{1809}{18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1098}{1162}à äà âèäèì êîé ãëåäà ,êîé êóïóâà ,|êîé èñêà è Ãà êîé ÃÃ¥ ìó ñòèñêà ,
{1164}{1235}êîé ìè âÿðâà è êîé ÃÃ¥.
{1238}{1288}Ãêî ÃÃ¥ âèæäà òå äà ëà âåðà òà ,|çÃà ÷è ÃÃ¥ âèæäà òå Ãèùî.
{1367}{1439}Ãåçè ñòîêè ÃÃ¥ ñà âèæäà ëè|áÿë ñâÿò, ÷åðåà ñâÿò, òîçè ñâÿò,
{1442}{1501}äîðè îÃçè ñâÿò.
{1504}{1575}Ãçåìåòå ñè ֈ Ãòè÷êà .|ÃÃîùè ïðåêà ðà õ åäÃà ñòà ðà ÷à Ãòà ,
{1578}{1632}Ãî ìè âçå ïîâå÷å îò 10 ëèðè.
{1635}{1696}à âèæòå òîâà áèæó.
{16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1098}{1162}à äà âèäèì êîé ãëåäà ,êîé êóïóâà ,|êîé èñêà è Ãà êîé ÃÃ¥ ìó ñòèñêà ,
{1164}{1235}êîé ìè âÿðâà è êîé ÃÃ¥.
{1238}{1288}Ãêî ÃÃ¥ âèæäà òå äà ëà âåðà òà ,|çÃà ÷è ÃÃ¥ âèæäà òå Ãèùî.
{1367}{1439}Ãåçè ñòîêè ÃÃ¥ ñà âèæäà ëè|áÿë ñâÿò, ÷åðåà ñâÿò, òîçè ñâÿò,
{1442}{1501}äîðè îÃçè ñâÿò.
{1504}{1575}Ãçåìåòå ñè ֈ Ãòè÷êà .|ÃÃîùè ïðåêà ðà õ åäÃà ñòà ðà ÷à Ãòà ,
{1578}{1632}Ãî ìè âçå ïîâå÷å îò 10 ëèðè.
{1635}{1696}à âèæòå òîâà áèæó.
{16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27:Halo tu Cheech.|Teraz mnie nie ma.
00:00:32:Jestem tu, ale mnie nie ma.|Pojecha?em do Amsterdamu.
00:00:36:Mamy zaproszenie na Festiwal Filmowy Burta Reynoldsa i Dolly Parton
00:00:40:Wi?c pob?d? troch? w Amsterdamie
00:00:43:wi?c je?li co? chcesz to zostaw wiadomo?? po sygnale.
00:00:49:A je?li to ty Donna...
00:00:54:Przyklej to gdzie chcesz, skarbie. Do zobaczenia.
00:01:00:Hej,stary gdzie jeste??|Jestem na lotnisku.
00:01:03:Samolot zaraz wystartuje bez nas. Rusz si?!
00:01:28:- To on!|- Id?.
00:01:32:To pierwsze lotnisko|na kt?rym nie by?em przeszukiwany.
00:01:34:Nie przemycasz towaru do Amsterdamu!
00:01:39: Hello!|- Cze??!
00:01:42:Dzi?kuj? bardzo.
00:01:50:Wit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,731 --> 00:02:44,642
Robin Williger.
2
00:02:44,731 --> 00:02:47,734
On ima 15 god. I dosao
je iz Rasina, Viskonsina.
3
00:02:48,731 --> 00:02:49,652
Uziva da studira istoriju
4
00:02:49,731 --> 00:02:51,642
Deo je debatnog tima
5
00:02:51,731 --> 00:02:54,643
Robinova buducnost
izgledala je svetlo.
6
00:02:54,731 --> 00:02:56,642
Ali skoro mu je nadjen
rak...
7
00:02:56,730 --> 00:02:58,641
veoma tezak
oblik raka.
8
00:02:58,731 --> 00:03:02,645
Robin mi kaze da je
ostavio pusenje
9
00:03:02,731 --> 00:03:05,734
i vise ne misli kako
je pusenje kul.
10
00:03:11,
Subtitles for Resnais Smoking
keywords: thank, you, for, smoking, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, lmg, tyfsmoking,
original filename: 29062-Thank_You_for_Smoking_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,529 --> 00:02:44,190
Robin Williger.
2
00:02:44,297 --> 00:02:47,892
He is a 15-year-old freshman
from Racine, Wisconsin.
3
00:02:48,001 --> 00:02:49,696
He enjoys studying history.
4
00:02:49,802 --> 00:02:51,429
He's on the debate team.
5
00:02:51,538 --> 00:02:54,803
Robin's future looked
very, very bright,
6
00:02:54,908 --> 00:02:56,739
but recently he was
diagnosed with cancer,
7
00:02:56,843 --> 00:02:58,401
a very tough kind of cancer.
8
00:02:58,511 --> 00:03:02,072
Robin tells me he has
quit smoking, though,
9
00:03:02,182 --> 00:03:05,413
and he no longer t
Subtitles for Resnais Smoking
keywords: smokin, aces, 2007, 1, cd, dutch, nl, smoking, axxo,
original filename: Smokin Aces - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 51ca9025c77c2e1e5f7b438742f7fcd9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,313 --> 00:00:39,446
De maffia organisatie 'La Cosa Nostra'
is langzaam uitgeroeid door de FBI.
2
00:00:40,288 --> 00:00:44,283
Maffia baas Primo Sparraza
is de leider van de laatste familie.
3
00:00:44,327 --> 00:00:48,459
De FBI probeert een zaak tegen hem op te bouwen
door een ooggetuige tegen hem te laten getuigen.
4
00:00:49,301 --> 00:00:53,296
De Las Vegas artiest Buddy 'Aces' Israel.
5
00:00:55,343 --> 00:00:57,311
Je moet uitkijken bij observaties.
6
00:00:57,412 --> 00:01:03,376
Ik heb er ooit wel eens ??n gedaan van 6 maanden,
ben 25 kilo aangekomen door die troep.
7
Subtitles for Resnais Smoking
keywords: guerre, est, finie, la, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, alain, resnais,
original filename: Guerre est finie La (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,300 --> 00:00:34,700
THE WAR IS OVER
2
00:02:25,000 --> 00:02:26,600
You made it.
3
00:02:26,700 --> 00:02:29,500
Once again you see
the hill of Biriatou.
4
00:02:29,600 --> 00:02:34,200
Once again you have that stale,
anxious taste of crossing the border.
5
00:02:34,500 --> 00:02:36,300
You drove all night.
6
00:02:36,400 --> 00:02:40,700
Your mouth is dry from too little sleep
and too much tobacco.
7
00:02:40,800 --> 00:02:45,700
Once again you cross this border
in the shimmering early-morning light.
8
00:02:46,500 --> 00:02:50,800
The sun rises behind you
over the Eliz
Subtitles for Resnais Smoking
keywords: guernica, 1950, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, alain, resnais, robert, hessens,
original filename: Guernica (1950) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{65}{158}This film is based on paintings,|drawings and sculptures
{161}{291}made by Picasso between|the y ears 1902 and 1949.
{294}{389}''Guernica,'' painted|during the Spanish Civil War,
{392}{499}provided the main focus|of this film.
{502}{585}We would like to thank...
{696}{847}...as well as the Museum of Modern|Art and the Louis eLeiris Gallery
{850}{945}for providing us with|all the necessary documents.
{2363}{2439}Guernica...
{2442}{2517}is a small town|in the Bis caye region,
{2520}{2609}the traditional capital|of the Basque Country.
{2612}{2696}That's where the oak tree|be came the sacreds ymbol
{2699}{2779}of Basque
Subtitles for Resnais Smoking
keywords: thank, you, for, smoking, 2005, 1, limited, lmg,
original filename: 5925-sub_Thank-You-For-Smoking-2005_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,999 --> 00:00:53,999
MULÃUMIM CÃ FUMAÃI!
2
00:01:03,000 --> 00:01:08,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & CerealKiller
3
00:02:42,529 --> 00:02:44,190
Robin Williger.
4
00:02:44,297 --> 00:02:47,892
E un boboc de 15 ani
din Racine, Wisconsin.
5
00:02:48,001 --> 00:02:49,696
Ãi place sã studieze istoria.
6
00:02:49,802 --> 00:02:51,429
E în echipa de dezbateri.
7
00:02:51,538 --> 00:02:54,803
Viitorul lui Robin pãrea
foarte, foarte strãlucit,
8
00:02:54,908 --> 00:02:56,739
dar de curând a fost diagnosticat cu cancer,
9
00:02:56,843 --> 00:02:58,401
o f
Subtitles for Resnais Smoking
keywords: the, lone, gunmen, 10, 5, three, and, a, smoking, diaper,
original filename: 27039.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,602 --> 00:00:04,606
Estoy aquÃ, en el cuartel general de
la campaña en el centro de Richmond
2
00:00:04,639 --> 00:00:06,908
con el senador Richard Jefferson
3
00:00:10,045 --> 00:00:12,315
Solo cuatro dÃas antes
de las elecciones,
4
00:00:12,348 --> 00:00:15,185
en una carrera que se ha vuelto
repentinamente fea con las acusaciones
5
00:00:15,218 --> 00:00:17,955
tras la muerte de un trabajador
de la campaña de Jefferson
6
00:00:17,988 --> 00:00:19,924
tras un misterioso accidente de coche
7
00:00:20,558 --> 00:00:21,526
Todos estamos...
8
00:00:21,993 --> 00:00:23,12
Subtitles for Resnais Smoking
keywords: thank, you, for, smoking, 2005, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Thank You for Smoking - 2005 - 1CD - Serbian - sr - b6d1c2d3f4d083154964f1d41c97d18c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,731 --> 00:02:44,642
Robin Viliger.
2
00:02:44,731 --> 00:02:47,734
On ima 15 god. I do?ao
je iz Rasina, Viskonsina.
3
00:02:48,731 --> 00:02:49,652
U?iva u studiranju istorije.
4
00:02:49,731 --> 00:02:51,642
Deo je debatnog tima.
5
00:02:51,731 --> 00:02:54,643
Robinova budu?nost
izgledala je svetlo.
6
00:02:54,731 --> 00:02:56,642
Ali nedavno mu je prona?en rak,
7
00:02:56,730 --> 00:02:58,641
vrlo te?ak oblik raka.
8
00:02:58,731 --> 00:03:02,645
Robin mi ka?e da je
ostavio pu?enje
9
00:03:02,731 --> 00:03:05,734
i vi?e ne misli kako
je pu?enje kul.
10
00:03:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,242 --> 00:00:37,538
traducerea ºi adaptarea
luci_stefanescu@hotmail.com
2
00:00:43,877 --> 00:00:46,547
-Hai sã separãm cumpãrãtorii
de spioni, doritorii de lacomi
3
00:00:46,630 --> 00:00:49,591
ºi pe cei care au încredere în mine
de cei care n-au.
4
00:00:49,675 --> 00:00:51,760
-Dacã nu vedeþi valoarea aici,
5
00:00:51,885 --> 00:00:54,930
atunci n-aþi venit la cumpãrat,
aþi venit la furat.
6
00:00:55,097 --> 00:00:58,100
-Vedeþi marfa asta?
N-a vãzut nicicând lumina zilei, a lunii,
7
00:00:58,225 --> 00:01:00,686
lumina de Paºte, sau pe
"Fanny lângã lu
Subtitles for Resnais Smoking
keywords: pas, sur, la, bouche, 2003, eng, 1, cd, 1722, alain, resnais, en,
original filename: pas.sur.la.bouche.(2003).eng.1cd.(1722).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,975 --> 00:00:11,205
Path? is proud to distribute...
2
00:00:13,680 --> 00:00:17,480
and Arena Films
is proud to present
3
00:00:17,517 --> 00:00:21,817
a movie with sound,
speech and song,
4
00:00:21,855 --> 00:00:23,823
with Mesdemoiselles
5
00:00:23,857 --> 00:00:26,826
Sabine Az?ma,
6
00:00:26,860 --> 00:00:29,829
lsabelle Nanty,
7
00:00:29,863 --> 00:00:32,491
Audrey Tautou,
8
00:00:32,532 --> 00:00:34,830
and Messieurs
9
00:00:34,868 --> 00:00:37,837
Pierre Arditi,
10
00:00:37,871 --> 00:00:40,840
Darry Cowl,
11
00:00:40,874 --> 00:00:43,843
Jalil Lesper
Subtitles for Resnais Smoking
keywords: lock, stock, and, two, smoking, barrels, 1998, ssa,
original filename: d5cf5dc319cc6b73122b5bc69b9b9058.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
! Written By RadLight Moduled Subtitle System
Title:
Original Script: RL MSS
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Times New Roman,18,16777215,16777215,16777215,0,0,0,2,3,2,30,30,30
Dialogue: Marked=0,0:00:44.00,0:00:46.35,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Comprei ou perderão a oportunidade!
Dialogue: Marked=0,0:00:46.35,0:00:48.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Amem ou odeiem!
Dialogue: Marked=0,0:00:48.00,0:00:50.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Confiem ou não confiem em mim.
Dialogue: Marked=0,0:00:50.00,0:00:55.39,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Mas não venham negociar preços,nporque isso seria roubar e não comprar. nNos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{272}{384}Trostruki breg je|jednostavna vrsta pokera
{387}{433}Dobiješ samo tri karte.
{436}{535}Njih ne možeš da menjaš.
{538}{623}Ako ih ne pogledaš,|ideš na neviðeno,
{626}{686}i stavljaš samo pola uloga.
{689}{749}Tri iste|su najjaèe,
{752}{898}ali verovatnoæa je 450:1|da ih neæeš dobiti.
{901}{1041}Pa onda tu je veliki fleš,|u boji i poreðan,
{1044}{1173}onda strejt,|pa fleš, pa par,
{1176}{1294}i na kraju bilo koja|najveæa karta koju imaš.
{1297}{1381}E sad, postoje neki signali,|znaci koji mogu da pomognu,
{1384}{1491}ali trebalo mi je mnogo|da ih nauèim, pa ti ih neæu reæi.
{1494}{1607}Oni mogu samo da pomognu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,441 --> 00:00:47,559
Ãá äïýìå ðïéïé Ã¥ÃÃáé
óïâáñïà áãïñáóôÃò...
2
00:00:47,802 --> 00:00:50,236
...êáé ðïéïé ìïõ Ã÷ïõÃ
åìðéóôïóýÃç.
3
00:00:50,722 --> 00:00:55,160
Ãðåéäà åäþ äåà áãïñÃæåôå,
ìå ëçóôåýåôå.
4
00:00:55,643 --> 00:00:57,952
ÃÃ¥ èá ôá âñåÃôå ðïõèåÃÃ...
5
00:00:58,203 --> 00:01:00,434
...êáé ìå ôÃôïéá öôÃÃéá!
6
00:01:00,684 --> 00:01:02,163
ÃÃñôå ìéá óáêïýëá.
7
00:01:02,444 --> 00:01:05,357
à ÷ôåóéÃà ãêüìåÃá ìïõ
Subtitles for Resnais Smoking
keywords: lock, stock, and, two, smoking, barrels, 1998, ru, 2,
original filename: Lock_Stock_and_Two_Smoking_Barrels_1998_ru(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,186 --> 00:00:08,225
?????? ????????????? ??-???-?? ?????
2
00:00:11,546 --> 00:00:14,822
????????????? ????? - ??? ??????????
?? ??? ??????????????.
3
00:00:15,826 --> 00:00:19,944
??????? ?????? 3 ?????.
????????? ??????.
4
00:00:21,906 --> 00:00:27,185
???? ?? ????????????, ????? ???????, ????
??????? - ??? ????????? ???????? ??????.
5
00:00:27,986 --> 00:00:31,342
??????? ?????????? -
3 ?????????? ?????.
6
00:00:31,786 --> 00:00:36,462
?? ????? ?????? ????????: 1 ? 500.
7
00:00:38,386 --> 00:00:42,379
????? ???? ???? - 3 ?????
?????? ????? ?????.
8
00:00:43,186 --> 00:
Subtitles for Resnais Smoking
keywords: lock, stock, and, two, smoking, barrels, cd, 2, eng, directors, cut,
original filename: Lock Stock And Two Smoking Barrels - CD2 - Eng - (Directors Cut).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,320 --> 00:00:03,673
What the fuck's going on?
2
00:00:03,760 --> 00:00:05,034
Hang on, I've got the keys.
3
00:00:05,120 --> 00:00:07,190
The gate's locked.
4
00:00:07,280 --> 00:00:09,032
I don't believe
the fucking gate's locked.
5
00:00:09,120 --> 00:00:10,599
What you done to Fauntleroy?
6
00:00:10,680 --> 00:00:12,193
I didn't touch him.
He passed out.
7
00:00:12,280 --> 00:00:14,748
Shut the door!
D'you want the world to see?
8
00:00:14,840 --> 00:00:17,479
[Door slams, shouting)
9
00:00:17,560 --> 00:00:19,312
What's going on down there?
10
00:00:21,480 -->
Subtitles for Resnais Smoking
keywords: lock, stock, and, two, smoking, barrels, 1998, 1, cd, polish, pl, waf,
original filename: Lock, Stock and Two Smoking Barrels - 1998 - 1CD - Polish - pl - 261decdfa19f27136a8edb29198411f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 464x352 25.0fps 700.7 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{318}{461}t?umaczenie: kaluz|<<KinoMania SubGroup>>
{468}{568}t?umaczenie: kaluz|subgroup.kinomania.org
{1080}{1155}Kto kupuje, kto szpieguje?|Kto sk?pi, kto potrzebuje?
{1155}{1230}Kto mi ufa,|a kto nie?
{1230}{1330}Je?eli nie widzicie w tym jako?ci,|to nie kupujecie, tylko kradniecie.
{1355}{1405}Widzicie te cuda? Nie widzia?y s?o?ca,
{1405}{1480}ksi??yca, ani izraelit?w.
{1480}{1530}Bierzcie torb?.
{1530}{1605}Wzi??em jedn? wczoraj|i kosztowa?a wi?cej ni? 10.
{1605}{1680}Komu bi?uteri??|Patrzcie na to?
{1680}{1755}We W?oszech robione,|u nas kradzi
Subtitles for Resnais Smoking
keywords: thank, you, for, smoking, 2005, alpercingir, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, lmg,
original filename: Thank You for Smoking (2005) - alpercingir - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,988 --> 00:00:32,992
SÃGARA ÃÃTÃÃÃNÃZ ÃÃÃN TEÃEKKÃRLER
çeviri: alpercingir
2
00:00:35,578 --> 00:00:37,205
"Ben bir adamým,
kalbi altýndan"
3
00:00:37,246 --> 00:00:39,207
"Ve bir beyefendiyim
bana anlatýlandan"
4
00:00:39,415 --> 00:00:41,834
"Bir pireyi bile
incitmeyen tipte biriyim"
5
00:00:42,960 --> 00:00:44,504
"Ama eðer karþýlaþýrsam o kiþiyle"
6
00:00:44,545 --> 00:00:46,005
"Sigaranýn mucidi o herifle"
7
00:00:46,005 --> 00:00:49,008
"O tabanca-çocuðunu
anýnda öldürürdüm"
8
00:00:50,009 --> 00:00:52,178
"Sigara içmediðimden
dolayÃ
Subtitles for Resnais Smoking
keywords: lock, stock, and, two, smoking, barrels, 1998, 1, cd, swedish, sv, eng, bugz,
original filename: Lock, Stock and Two Smoking Barrels - 1998 - 1CD - Swedish - sv - 9d848ab1fe96f354d884310bbd6765f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,414 --> 00:00:49,381
Vi skiljer k?pare fr?n spanare,
sugna fr?n giriga, s?kra fr?n os?kra.
2
00:00:50,103 --> 00:00:54,528
Ser du inte att det ?r bra priser
?r du ingen k?pare, utan snattare.
3
00:00:55,070 --> 00:00:59,676
De h?r varorna har inte sett dagsljus,
m?nljus, helljus, en fitta i gasljus.
4
00:01:00,398 --> 00:01:04,733
Ta f?r er. Jag tog f?r mig i natt,
men det kostade mer ?n tio pund.
5
00:01:05,365 --> 00:01:10,512
Ett smycke, kanske? Handgjort
i ltalien, handstulet i Stepney.
6
00:01:11,235 --> 00:01:12,950
Tyv?rr inte lika l?ngt som pitten.
7
00:01:13,402 --> 00
Subtitles for Resnais Smoking
keywords: on, connait, la, chanson, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb, alain, resnais, amores, parisienses, conna, ??t,
original filename: On connait la chanson - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 693269386a87e7cb7a0478fde84eb95c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,124 --> 00:00:26,251
<i>Bem, vamos l??</i>
2
00:00:31,765 --> 00:00:34,666
<i>Tudo certo?</i>
<i>Est?o todos aqui?</i>
3
00:00:37,404 --> 00:00:39,372
<i>Todos me ouvem?</i>
4
00:00:43,109 --> 00:00:47,603
<i>Iniciaremos por algumas</i>
<i>casas do bairro...</i>
5
00:00:48,114 --> 00:00:50,480
<i>contornaremos</i>
<i>o parque ? esquerda...</i>
6
00:00:50,683 --> 00:00:53,584
<i>e pegaremos a escada florida</i>
<i>que voc?s v?em no fim da rua.</i>
7
00:00:54,554 --> 00:00:57,352
"AMORES PARISIENSES"
8
00:00:57,557 --> 00:00:59,286
Ent?o, vamos?
9
00:01:10,770 --> 00:01:
Subtitles for Resnais Smoking
keywords: thank, you, for, smoking, limited, lmg,
original filename: Thank.You.For.Smoking.LiMiTED.DVDRip.XviD-LMG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{1}23.976
{127}{1000}T³umaczenie do wersji LiMITED.DVDRIP.XViD-LMG - piotrasinski
{3897}{3937}Robin Williger.
{3939}{4025}Jest 15 letnim pierwszoroczniakiem|z Racine, Wisconsin.
{4028}{4069}Lubi studiowaæ historiê.
{4071}{4110}Jest w grupie debatuj¹cej.
{4113}{4191}Przysz³oÅæ Robina wygl¹da|bardzo, bardzo obiecuj¹co,
{4194}{4237}ale ostatnio zdiagnozowano mu raka,
{4240}{4277}Bardzo ciê¿ki przypadek raka
{4280}{4365}{Y:i}Robin mówi mi|, ¿e rzuci³ dlatego palenie,
{4368}{4445}i ju¿ nie myÅli,|¿e papierosy sÂ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,600 --> 00:00:48,400
Let's sort the buyers from the spyers,
the needy from the greedy
2
00:00:48,400 --> 00:00:51,400
and those who trust me
from the ones who don't.
3
00:00:51,400 --> 00:00:53,600
If you can't see value here,
4
00:00:53,600 --> 00:00:56,800
you're not shopping,
you're shoplifting.
5
00:00:56,800 --> 00:00:59,900
You see these goods?
Never seen daylight, moonlight,
6
00:00:59,900 --> 00:01:02,500
Israelites,
Fanny by the gaslight.
7
00:01:02,500 --> 00:01:05,600
Take a bag, come on.
I took one home last night -
8
00:01:05,600 --> 00:01:08,000
cost more t
Subtitles for Resnais Smoking
keywords: annee, derniere, a, marienbad, l, 1961, cd, czech, cz, alain, resnais, l'ann,
original filename: Annee derniere a Marienbad, L - 1961 - 1CD - Czech - cz - 77aa2bf46eb508d573fe3fbe0eb5633d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,626 --> 00:00:32,121
LONI V MARIENBADU
2
00:01:52,846 --> 00:01:57,215
...jako kdyby podlahy byly st?le
z p?sku a ?t?rku, nebo kamenn?ch desek...
3
00:01:57,283 --> 00:02:01,310
po nich? jsem se znovu
ub?ral...
4
00:02:01,387 --> 00:02:05,221
chodbami,
sal?ny, galeriemi...
5
00:02:05,291 --> 00:02:09,057
v t?to truchliv? budov?
pal?ce z jin?ho stolet?...
6
00:02:09,129 --> 00:02:11,996
v tomto obrovsk?m,luxusn?m, barokn?m s?dle...
7
00:02:41,261 --> 00:02:45,197
...tich? m?stnosti,
kde kroky jsou pohlcov?ny...
8
00:02:45,265 --> 00:02:47,665
koberci tak t??k?mi, tak tlu
Subtitles for Resnais Smoking
keywords: thank, you, for, smoking, 2005, 1, cd, v, 3, lmg, tyfsmoking,
original filename: Thank.You.for.Smoking.2005.1cd.v1.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{100}Tekstityksen versionumero: 1.3|Päiväys: 02.10.2006
{110}{210}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{220}{340}Suomennos: Axeman, BarFly83, Otukka,|Mythic, Sensei, DickJohnson, ashe, Homer, -
{350}{470}j8aj, jasa, jackblack12, Indigo, zippi,|röpöläinen, [Tomppa], Tuke, Hönö ja Aveil
{480}{580}Oikoluku: Shafty
{3909}{4028}Robin Williger. Hän on 15-vuotias ensimmäisen|vuoden opiskelija Racinesta, Wisconsinista.
{4032}{4109}Hän pitää historian opiskelusta|ja on koulun väittelyjoukkueessa.
{4113}{4239}Robinin tulevaisuus näytti valoisalta,|kunnes hänellä todettiin hiljattain syöpä, -
{4243}{430
Subtitles for Resnais Smoking
keywords: 1628, thank, you, for, smoking, english, subtitles,
original filename: 16286-Thank You For Smoking ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:42,529 --> 00:02:44,190
Robin Williger.
2
00:02:44,297 --> 00:02:47,892
He is a 15-year-old freshman
from Racine, Wisconsin.
3
00:02:48,001 --> 00:02:49,696
He enjoys studying history.
4
00:02:49,802 --> 00:02:51,429
He's on the debate team.
5
00:02:51,538 --> 00:02:54,803
Robin's future looked
very, very bright,
6
00:02:54,908 --> 00:02:56,739
but recently he was
diagnosed with cancer,
7
00:02:56,843 --> 00:02:58,401
a very tough kind of cancer.
8
00:02:58,511 --> 00:03:02,072
<i>Robin tells me he has
quit smoking, though,</i>
9
00:03:02,182 --> 00:03:05,413
and he
Subtitles for Resnais Smoking
keywords: curb, your, enthusiasm, s05e0, 6, the, smoking, jacket, topaz, s05e06,
original filename: 20006969.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,108 --> 00:00:12,602
No te entusiasmes tanto
2
00:00:14,447 --> 00:00:16,438
Muy bien.
3
00:00:16,483 --> 00:00:18,417
Feliz cumpleaños.
4
00:00:18,451 --> 00:00:20,146
¿Qué deseaste?
5
00:00:20,186 --> 00:00:21,778
Es personal.
6
00:00:21,821 --> 00:00:23,652
SÃ, sÃ, pero yo sé qué deseaste.
7
00:00:23,690 --> 00:00:26,250
No sabes mi deseo...
no es asunto tuyo.
8
00:00:26,292 --> 00:00:28,419
- Sà lo sé.
- ¿En serio?
9
00:00:28,461 --> 00:00:29,928
- SÃ.
- ¿Qué, qué, qué?
10
00:00:29,963 --> 00:00:31,487
¿Qué deseaste?
11
00:00:31,531 --> 00
Subtitles for Resnais Smoking
keywords: vie, est, un, roman, la, 1983, eng, 1, cd, 1717, alain, resnais, en,
original filename: vie.est.un.roman.la.(1983).eng.1cd.(1717).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,400 --> 00:02:27,913
Love...
2
00:02:37,720 --> 00:02:39,517
They're all here.
3
00:02:46,240 --> 00:02:49,516
I nearly didn't make it...
I only got the invitation Thursday.
4
00:02:49,720 --> 00:02:51,278
We had to alter our plans.
5
00:03:02,040 --> 00:03:03,712
We must be in Siberia!
6
00:03:04,200 --> 00:03:07,237
No, madame,
it's the Ardennes Forest.
7
00:03:19,680 --> 00:03:20,795
Jean!
8
00:03:24,960 --> 00:03:26,359
Yes, ma'am.
9
00:03:31,480 --> 00:03:32,959
Is she dead?
10
00:03:33,160 --> 00:03:36,914
It was before that. In the 80s...
11
00:03:37,320
Subtitles for Resnais Smoking
keywords: lock, stock, and, two, smoking, barrels, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Lock, Stock and Two Smoking Barrels - 1998 - 1CD - Czech - cz - 8bfa6e5bd5acfefbf984244e6d112a63.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{988}{1048}www.titulky.com
{1068}{1126}Odd?lme kupuj?c? od p?ihl??ej?c?ch,| zrno od plev
{1128}{1192}ti kdo mi v??? | od t?ch co ne.
{1195}{1240}Proto?e pokud nevid?te hodnotu m?ho zbo??,
{1243}{1308}pak nenakupujete |pak tu chcete kr?st.
{1311}{1376}Vid?te toto zbo???|Nikdy neza?ilo denn? ??r, no?n? chlad,
{1379}{1432}nezn? d?jiny,|jedine?n? p??le?itost.
{1435}{1499}Vemte si jednu. |J? si v?era k sob? taky jednu babu vzal.
{1502}{1550}St?la m? v?c jak deset liber.|To je co?
{1553}{1607}M? n?kdo r?d ?perky?|Pod?vejte se na tohle.
{1611}{1668}Ru?n? pr?ce z It?lie,|ukradeno z Ar?bie.
{1671}{1731}Je dlouh? jako moje ruka,|k?? by byl dlouh? ja
Subtitles for Resnais Smoking
keywords: smoking, aces, 2007, 72, p, hddvd, x26, 4, esir,
original filename: Smoking.Aces.2007.720p.HDDVD.x264-ESiR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,313 --> 00:00:41,444
De maffia organisatie 'La Cosa Nostra'
is langzaam uitgeroeid door de FBI.
2
00:00:42,286 --> 00:00:46,279
Maffia baas Primo Sparraza
is de leider van de laatste familie.
3
00:00:46,323 --> 00:00:50,453
De FBI probeert een zaak tegen hem op te bouwen
door een ooggetuige tegen hem te laten getuigen.
4
00:00:51,295 --> 00:00:55,288
De Las Vegas artiest Buddy 'Aces' Israel.
5
00:00:57,334 --> 00:00:59,302
Je moet uitkijken bij observaties.
6
00:00:59,403 --> 00:01:05,364
Ik heb er ooit wel eens ??n gedaan van 6 maanden,
ben 25 kilo aangekomen door die troep.
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{57}{137}Tento film je založen na malbách,|kresbách a sochách
{145}{228}vytvoøených Piccassem v letech|1902 a 1949.
{235}{318}Film se nejvÃce zamìøuje|na obraz "Guernica",
{326}{386}namalovaný v dobì španìlské|obèanské války.
{426}{533}Rádi bychom podìkovali...
{538}{658}Museu ModernÃho umìnà a neménì|též galerii Louise Leirise
{663}{788}za to, že nám poskytli všechny|nezbytné podklady.
{1990}{2021}Guernica...
{2045}{2107}je mìsteèko|v kraji Biskajském,
{2110}{2184}tradiènà centrum|Baskicka.
{2186}{2256}Je to mÃsto, kde se dub|stal posvátným symbolem
{2259}{2325}baskické svobody|a tradic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,800 --> 00:00:47,700
ðôøéã áéï èøãðéà ìîòåðééðéÃ
åáéï öøëðéà ìçîãðéÃ
2
00:00:47,600 --> 00:00:50,000
åáéï à ìä ùîà îéðéà ìé
.ìà ìä ùìÃ
3
00:00:50,000 --> 00:00:52,300
ëé à à à úà ìà øåà éÃ
ëîä æä ùååä
4
00:00:52,300 --> 00:00:55,100
,ìà áà úà ì÷ðåú
.áà úà ìñçåá
5
00:00:55,000 --> 00:01:00,200
?øåà éà ú'ñçåøä äæà ú
.çãùä, Ã&po