Search Movie Subtitles results for resistencia by relevance:
- star.trek.voyager.212.resistencia.srt.txt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,080 --> 00:00:37,709
Tenemos que llenarlo.
Nada de regatear, no tenemos tiempo.
2
00:00:37,880 --> 00:00:39,757
Entendido.
3
00:00:43,000 --> 00:00:44,956
Capitán.
4
00:01:03,000 --> 00:01:06,629
- Janeway...
- Arriba.
5
00:01:14,480 --> 00:01:17,074
¡ Déjala en paz!
6
00:03:01,480 --> 00:03:03,516
"RESlSTENClA"
7
00:03:11,080 --> 00:03:13,719
¿ Se sabe algo del telerio?
8
00:03:13,880 --> 00:03:15,836
TodavÃa no. ¿ Está muy mal?
9
00:03:21,280 --> 00:03:24,317
No podremos volver
a poner en marcha los reactores.
10
00:03:24,480 --> 00:03:28,359
Debemos desa
- star.trek.voyager.225.resoluciones.srt.t xt
- star.trek.voyager.202.iniciaciones.srt
- star.trek.voyager.203.proyecto.real.srt. txt
- star.trek.voyager.204.elogio.srt.txt
- star.trek.voyager.205.non.seguitur.srt.t xt
- star.trek.voyager.206.retorcido.srt.txt
- star.trek.voyager.207.celos.srt.txt
- star.trek.voyager.208.ilusion.srt.txt
- star.trek.voyager.209.tatuaje.srt.txt
- star.trek.voyager.210.fuego.frio.srt.txt
- star.trek.voyager.211.maniobras.srt.txt
- star.trek.voyager.212.resistencia.srt.txt
- star.trek.voyager.213.prototipo.srt.txt
- star.trek.voyager.214.alianzas.srt.txt
- star.trek.voyager.215.momento.critico.sr t.txt
- star.trek.voyager.216.fusion.srt.txt
- star.trek.voyager.217.acorazado.srt.txt
- star.trek.voyager.218.ultima.voluntad.sr t.txt
- star.trek.voyager.219.signos.vitales.srt .txt
- star.trek.voyager.220.investigaciones.sr t.txt
- star.trek.voyager.221.cualidad.mortal.sr t.txt
- star.trek.voyager.222.inocencia.srt.txt
- star.trek.voyager.223.deshielo.srt.txt
- star.trek.voyager.224.tuvix.srt.txt
- star.trek.voyager.201.los.37s.srt.txt
- star.trek.voyager.226.el.chantaje.1.part e.srt.txt
26 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,560 --> 00:00:39,313
EnfermerÃa a capitán.
Al habla el doctor.
2
00:00:39,480 --> 00:00:41,869
¿ Debo suponer
que tiene alguna noticia?
3
00:00:42,040 --> 00:00:46,556
SÃ. Sus constantes son normales según
los sensores. ¿ Cómo se encuentran?
4
00:00:46,720 --> 00:00:48,915
Bien. ¿ Cuánto tiempo
hemos pasado en estasis?
5
00:00:49,080 --> 00:00:52,311
- 17 dÃas.
- ¿Tanto?
6
00:00:52,480 --> 00:00:55,916
Antes querÃa agotar
todas las posibilidades.
7
00:00:57,440 --> 00:00:59,874
Me temo que no lo he conseguido.
8
00:01:00,040 --> 00:01:03,316
No he logrado cre
- Resistencia Heroica (Only the Valiant).srt
1 file(s), added on: 2010-03-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,011 --> 00:00:26,812
RESISTÃNCIA HERÃICA
2
00:01:23,540 --> 00:01:26,008
<i>Meu nome é Joe Harmony.</i>
3
00:01:26,142 --> 00:01:29,009
<i>Este é meu lugar preferido.</i>
4
00:01:29,145 --> 00:01:31,807
<i>Sou um batedor do exército.</i>
5
00:01:31,881 --> 00:01:35,510
<i>Meu trabalho foi tirado de mim
durante um bom tempo.</i>
6
00:01:37,420 --> 00:01:39,888
<i>Atrás daquele desfiladeiro,...</i>
7
00:01:40,023 --> 00:01:43,584
<i>há uma imensa nação Apache.</i>
8
00:01:43,693 --> 00:01:46,355
<i>Eles costumavam vir aos milhares
por àquele desfiladeiro,...</i>
9
1 file(s), added on: 2010-07-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:00,083 --> 00:00:02,669
LOS CYLONES FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
3
00:00:03,670 --> 00:00:05,672
EVOLUCIONARON
4
00:00:06,798 --> 00:00:08,884
SE REBELARON
5
00:00:09,510 --> 00:00:12,346
HAY MUCHAS COPIAS
6
00:00:16,099 --> 00:00:18,101
Y TIENEN UN PLAN
7
00:00:23,398 --> 00:00:27,819
Felicidades Doctor, acabas de
descubrir a tu primer Cylon
8
00:00:31,907 --> 00:00:33,325
Yo no soy un Cylon
9
00:00:34,618 --> 00:00:37,704
Esto no está pasando
10
00:00:42,084 --> 00:00:47,089
Llevo aquà meses, yo solo, un
paso por delante de
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,811 --> 00:00:46,389
ALEMANIA OCUPA BIELORRUSIA
2
00:00:51,915 --> 00:00:57,425
El escuadrón militar de la SS y la
policÃa local acecha a los judÃos.
3
00:01:03,305 --> 00:01:07,019
En pocas semanas, 50.000
judÃos son asesinados.
4
00:01:10,633 --> 00:01:15,051
1.000.000 más esperan la
deportación y la muerte.
5
00:01:55,694 --> 00:01:58,257
Una historia real.
6
00:02:29,611 --> 00:02:31,103
¿Qué hacemos ahora?
7
00:02:31,562 --> 00:02:35,360
¡Cállate! ¡Debemos volver a casa!
8
00:02:42,812 --> 00:02:44,161
¡Dios mÃo!
9
00:02:49,629 --> 00:02:50,971
¡PapÃ
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,811 --> 00:00:46,389
ALEMANIA OCUPA BIELORRUSIA
2
00:00:51,915 --> 00:00:57,425
El escuadrón militar de la SS y la
policÃa local acecha a los judÃos.
3
00:01:03,305 --> 00:01:07,019
En pocas semanas, 50.000
judÃos son asesinados.
4
00:01:10,633 --> 00:01:15,051
1.000.000 más esperan la
deportación y la muerte.
5
00:01:55,694 --> 00:01:58,257
Una historia real.
6
00:02:29,611 --> 00:02:31,103
¿Qué hacemos ahora?
7
00:02:31,562 --> 00:02:35,360
¡Cállate! ¡Debemos volver a casa!
8
00:02:42,812 --> 00:02:44,161
¡Dios mÃo!
9
00:02:49,629 --> 00:02:50,971
¡PapÃ
- star.trek.voyager.212.resistencia.srt.txt
1 file(s), added on: 2010-03-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,080 --> 00:00:37,709
Tenemos que llenarlo.
Nada de regatear, no tenemos tiempo.
2
00:00:37,880 --> 00:00:39,757
Entendido.
3
00:00:43,000 --> 00:00:44,956
Capitán.
4
00:01:03,000 --> 00:01:06,629
- Janeway...
- Arriba.
5
00:01:14,480 --> 00:01:17,074
¡ Déjala en paz!
6
00:03:01,480 --> 00:03:03,516
"RESlSTENClA"
7
00:03:11,080 --> 00:03:13,719
¿ Se sabe algo del telerio?
8
00:03:13,880 --> 00:03:15,836
TodavÃa no. ¿ Está muy mal?
9
00:03:21,280 --> 00:03:24,317
No podremos volver
a poner en marcha los reactores.
10
00:03:24,480 --> 00:03:28,359
Debemos desa
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:00,083 --> 00:00:02,669
LOS CYLONES FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
3
00:00:03,670 --> 00:00:05,672
EVOLUCIONARON
4
00:00:06,798 --> 00:00:08,884
SE REBELARON
5
00:00:09,510 --> 00:00:12,346
HAY MUCHAS COPIAS
6
00:00:16,099 --> 00:00:18,101
Y TIENEN UN PLAN
7
00:00:23,398 --> 00:00:27,819
Felicidades Doctor, acabas de
descubrir a tu primer Cylon
8
00:00:31,907 --> 00:00:33,325
Yo no soy un Cylon
9
00:00:34,618 --> 00:00:37,704
Esto no está pasando
10
00:00:42,084 --> 00:00:47,089
Llevo aquà meses, yo solo, un
paso por delante de