Search Movie Subtitles results for Resident Evil by relevance:
Subtitles for resident evil
resident, evil, extinction, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:36,100 --> 00:04:40,300
Luaþi o mostrã de sânge.
ªi scãpaþi de ea.
2
00:04:40,300 --> 00:04:42,200
Da, domnule.
3
00:06:15,200 --> 00:06:21,100
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & Dan Bonta$ @ www.titrãri.ro
4
00:06:26,000 --> 00:06:29,400
<i>Organizaþia Umbrella a crezut cã
a stãpânit infecþia. S-a înºelat.</i>
5
00:06:29,500 --> 00:06:33,100
<i>Racoon City a fost doar începutul.</i>
6
00:06:33,200 --> 00:06:36,700
<i>Ãn câteva sãptãmâni virusul-T
a mistuit Statele Unite.</i>
7
00:06:36,800 --> 00:06:39,000
<i>Ãn câteva luni întreaga lume.</i>
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:35,975 --> 00:04:40,844
Get a sample of her blood
Then get rid of her
2
00:04:40,947 --> 00:04:42,039
Yes, sir
3
00:06:25,818 --> 00:06:29,276
The Umbrella Corporation thought they contained the infection
4
00:06:29,322 --> 00:06:32,985
They were wrong. Racoon City was just the beginning
5
00:06:33,025 --> 00:06:36,586
Within weeks, the T-Virus
had consumed the United States
6
00:06:36,629 --> 00:06:38,824
Within months, the world
7
00:06:38,865 --> 00:06:41,095
The virus didn't just wiped out human life
8
00:06:41,134 --> 00:06:48,370
Lakes and rivers dried out. Forests becam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:27,975 --> 00:05:32,844
Uzmite joj uzorak krvi pa je se rijesite
2
00:05:32,947 --> 00:05:34,039
da, gospodine
3
00:07:21,818 --> 00:07:25,276
Umbrella Corporation misli da su inficirani
4
00:07:25,322 --> 00:07:28,985
Pogrijesili su. Racoon City je tek poceo
5
00:07:29,025 --> 00:07:32,586
U tjedan dana T-virus
ce unistiti United States
6
00:07:32,629 --> 00:07:34,824
u mjesec,svijet
7
00:07:34,865 --> 00:07:37,095
Virus nije samo zatrovao ljude
8
00:07:37,134 --> 00:07:44,370
jezera i rijeke su presusili. Sume postaju pustinje.
I cijeli kontinent postaje pustopoljina
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:35,975--> 00:04:40,844
Limpe o sangue dela.
Eu quero que tudo fique limpo.
2
00:04:40,947--> 00:04:42,039
Sim, Senhor
3
00:06:25,818--> 00:06:29,276
O vÃrus contÃnua infectando
4
00:06:29,322--> 00:06:32,985
isto é só o começo
5
00:06:33,025--> 00:06:36,586
E parece aquele T-vÃrus
isto que consome ao EU
6
00:06:36,629--> 00:06:38,824
E também para o mundo
7
00:06:38,865--> 00:06:41,095
à o rumo da vida humana
8
00:06:41,134--> 00:06:48,370
Pelo menos isso parece ser o futuro
9
00:06:49,075--> 00:06:52,977
Lentamente a Terra começa a morrer
Subtitles for resident evil
resident, evil, extinction, 2007, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:35,975 --> 00:04:40,844
Clean the blood,
Bunun hepsini istiyorum
2
00:04:40,947 --> 00:04:42,039
Evet efendim
3
00:06:25,818 --> 00:06:29,276
Virüs enfeksiyon yaymaya devam ediyor
4
00:06:29,322 --> 00:06:32,985
Bu basit olan bir baþlangýçtý
5
00:06:33,025 --> 00:06:36,586
Görünüþe göre T vürüsü avrupayý etkisi altýna almýþ
6
00:06:36,629 --> 00:06:38,824
ve hatta dünyayý
7
00:06:38,865 --> 00:06:41,095
Bu insanoðlunun kadri
8
00:06:41,134 --> 00:06:48,370
Bu son geleceðimiz olacaða benziyor
9
00:06:49,075 --> 00:06:52,977
Yavaþ yavaþ dünya ölüyor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{444}{C:{preview}00FF}{Y:b}{Y:u}RAPORT CONFIDENÃIAL |{C:{preview}00FF}{y:b}{Y:I}SUBIECT: |{C:{preview}00FF}{y:b}Evenimentele care au dus la incidentul din Raccoon City.| | | | |
{445}{527}{C:{preview}00FF}{y:i}La începutul secolului XXI, Corporaþia Umbrella| | | | | |
{527}{611}{C:{preview}00FF}{y:i}a devenit cea mai mare entitate|{y:i}comercialã a Statelor Unite.| | | | | |
{611}{685}{C:{preview}00FF}{y:i}9 din 10 locuinþe foloseau produsele sale.| | | | | | |
{685}{781}{C:{preview}00FF}{y:i}Influenþa s-a politicã ºi financiarã|{y:i}se simþea peste tot.| | | | | |
{784}{853}{C:$
Subtitles for resident evil
1125, resident, evil, apocalypse, 2004, 2, 3, 97, 6, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1117}{1163}Numele meu este Alice.
{1164}{1235}Am lucrat pentru corporaþia UMBRELLA,
{1235}{1305}cea mai mare ºi mai|puternicã entitate din lume.
{1333}{1453}Am fost ºeful securitãþii|la laboratorul numit...
{1454}{1500}HIVE.
{1501}{1642}Un laborator subteran uriaº care|crea arme experimentale.
{1645}{1740}Dar a fost un incident.|Virusul a scãpat ºi...
{1741}{1793}... toþi au murit.
{1813}{1891}Problema a fost cã nu au stat morþi.
{1956}{2008}Virusul T le-a reanimat corpurile.
{2100}{2196}Dar am supravieþuit cu încã o persoanã,|un ecolog pe nume Matt.
{2197}{2338}Când am ieºit am fost întâmpinaþi de|cerce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,200 --> 00:00:47,160
My name is Alice.
2
00:00:47,320 --> 00:00:49,600
I worked for
the Umbrella Corporation
3
00:00:49,760 --> 00:00:53,800
the largest and most powerful
commercial entity in the worid.
4
00:00:54,000 --> 00:00:55,280
I was head of security
5
00:00:55,440 --> 00:00:59,880
at a secret high-tech facility
called The Hive
6
00:01:00,040 --> 00:01:04,120
a giant underground laboratory
developing experimental
7
00:01:04,280 --> 00:01:05,960
viral weaponry.
8
00:01:06,120 --> 00:01:07,480
But there was an incident.
9
00:01:07,640 --> 00:01:11,280
The virus e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,560 --> 00:00:46,471
<i>Ja sam Alice.</i>
2
00:00:46,680 --> 00:00:48,910
<i>Radila sam za</i>
<i>korporaciju Kišobran,</i>
3
00:00:49,120 --> 00:00:53,113
<i>najveæi i najmoæniji</i>
<i>komercijalni entitet svijeta.</i>
4
00:00:53,360 --> 00:00:54,554
<i>Bila sam šef osiguranja</i>
5
00:00:54,800 --> 00:00:59,191
<i>u tajnom visokotehnološkom</i>
<i>postrojenju zvanom Košnica,</i>
6
00:00:59,400 --> 00:01:03,393
<i>divovskom podzemnom</i>
<i>laboratoriju za razvoj</i>
7
00:01:03,640 --> 00:01:05,232
<i>virusnog oružja.</i>
8
00:01:05,480 --> 00:01:06,754
<i>No zbio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:12.93,0:00:17.10,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Informe confidencial Asunto: Los eventos queNconducen al incidente en Racoon City.
Dialogue: Marked=0,0:00:18.68,0:00:22.02,Default,NTP,0000,0000,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,008 --> 00:03:46,852
Sa?da para
Main Street
2
00:03:47,047 --> 00:03:48,047
Hospital de
Racoon City
3
00:04:54,291 --> 00:04:56,087
Pegue uma amostra
do sangue dela.
4
00:04:57,387 --> 00:04:58,605
E livrem-se disso.
5
00:04:58,830 --> 00:05:00,355
Sim, senhor.
6
00:06:14,912 --> 00:06:20,912
FRIENDS apresenta...
7
00:06:23,159 --> 00:06:29,159
Vers?o Brasileira
paulostriker
8
00:06:34,660 --> 00:06:36,662
RESIDENT EVIL
9
00:06:36,985 --> 00:06:40,388
EXTIN??O
10
00:06:43,773 --> 00:06:46,644
A Corpora??o Umbrella
pensou ter contido a infec??o.
11
00:06:47,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,259 --> 00:00:48,284
Mi nombre es Alice.
2
00:00:48,462 --> 00:00:50,828
Trabajaba para la corporación Umbrella...
3
00:00:50,997 --> 00:00:55,229
...la más grande y poderosa
entidad comercial del mundo.
4
00:00:55,402 --> 00:00:56,767
Era jefa de seguridad...
5
00:00:56,937 --> 00:01:01,533
...en una instalación secreta de alta
tecnologÃa llamada La Colmena...
6
00:01:01,708 --> 00:01:05,974
...un laboratorio gigante bajo tierra
que desarrollaba experimentalmente...
7
00:01:06,146 --> 00:01:07,875
...armas quÃmicas.
8
00:01:08,048 --> 00:01:09,481
Pero hubo un acciden
Subtitles for resident evil
resident, evil, 2002, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,309 --> 00:00:21,643
A 21. század elejére, az Umbrella
Corporation...
2
00:00:21,713 --> 00:00:25,170
vált az Egyesült Ãllamok leghatalmasabb
kereskedelmi szervezetévé.
3
00:00:25,250 --> 00:00:28,242
TÃz háztartásból kilenc az õ a
termékeit vásárolja..
4
00:00:28,277 --> 00:00:32,258
A politikai és anyagi befolyása
határtalan.
5
00:00:32,390 --> 00:00:35,258
Hivatalosan, õ a világ legnagyobb...
6
00:00:35,326 --> 00:00:39,195
számÃtástechnikai, gyógyászati és
egészségügyi termékeket gyártó cége.
7
00:00:39,264 --> 00:00:41,424
Azt azonban még
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:19:No inÃcio do Século XXI|a Corporação Umbrella
0:00:22:tornou-se a maior entidade|comercial dos Estados Unidos.
0:00:26:Nove em cada dez lares|usam os seus produtos.
0:00:29:A sua influência polÃtica e financeira|é sentida em todo o lado.
0:00:33:Para o publico é o fornecedor|mais importante do Mundo..
0:00:36:em tecnologia Informática, produtos|médicos, e sistemas de saúde.
0:00:40:Desconhecido inclusive pelo|seus próprios empregados
0:00:42:a maior parte dos seus lucros são|geradas por tecnologia militar,
0:00:45:experiências genéticas|e armamento viral.
0:02:35:Todos os membros e pessoal devem usar|sempre os cartões de identificação.
0:02:41:Todas as pla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,600 --> 00:00:22,000
Aan het begin van de 21e eeuw,
is de Umbrella Onderneming...
2
00:00:22,000 --> 00:00:25,500
de grootste commerciële
onderneming in de United States.
3
00:00:25,500 --> 00:00:28,600
Negen van de tien huishoudens
gebruikt hun produkten
4
00:00:28,600 --> 00:00:32,600
Haar politieke en financiële
invloed wordt overal gevoeld.
5
00:00:32,700 --> 00:00:35,600
Wereldwijd is het de leidende
leverancier...
6
00:00:35,600 --> 00:00:39,600
van computer technologie,
medische producten en gezondheidszorg.
7
00:00:39,600 --> 00:00:41,800
Onbekend zelfs bij haar eig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{935}{970}Zovem se Alis.
{1003}{1071}Radila sam za Ambrela korporaciju.
{1082}{1173}Najveæi komercijalni entitet na svijetu.
{1208}{1248}Bila sam šev obezbjeðenja
{1257}{1358}U haj-tek ustanovi|zvanoj košnica.
{1400}{1562}Dolje su bile laboratorije|u kojima se istraživalo eksperimentalno bio naoružanje.
{1594}{1711}Desio se incident, virus je osloboðen,|i svi su poginuli.
{1787}{1878}Nevolja je bila u tome|što nisu ostali mrtvi.
{1950}{2029}Virus je reanimirao|njihova tijela.
{2147}{2251}Preživjela sam, ja i još|jedan nauènik zvani Met.
{2290}{2365}Kad smo izašli doèekali|su nas neki nauènici.
{2385}{2454}Met i ja smo bili ra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:35,975 --> 00:04:40,844
Clean the blood,
I want that all this well
2
00:04:40,947 --> 00:04:42,039
If Sir
3
00:06:25,818 --> 00:06:29,276
The continuous virus with its infection
4
00:06:29,322 --> 00:06:32,985
This single one is the beginning
5
00:06:33,025 --> 00:06:36,586
And it seems that T-Virus
this consuming to the EU
6
00:06:36,629 --> 00:06:38,824
And also to the world
7
00:06:38,865 --> 00:06:41,095
It is the aim of the human life
8
00:06:41,134 --> 00:06:48,370
That is at least what
it the future seems to be
9
00:06:49,075 --> 00:06:52,977
Slowly the Earth begin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,980 --> 00:00:45,580
<i>Meu nome é Alice.</i>
2
00:00:46,220 --> 00:00:48,780
<i>Eu trabalhei para a
corporação Umbrella.</i>
3
00:00:48,780 --> 00:00:53,020
<i>A maior, e mais poderosa
entidade comercial do mundo.</i>
4
00:00:53,100 --> 00:00:54,580
<i>Eu era a chefe
de segurança</i>
5
00:00:54,620 --> 00:00:59,180
<i>de uma instalação secreta
chamada: A colméia.</i>
6
00:00:59,180 --> 00:01:01,940
<i>Um laboratório subterrâneo
gigante que desenvolvia</i>
7
00:01:01,940 --> 00:01:03,900
<i>armamentos de fogo...</i>
8
00:01:03,940 --> 00:01:05,900
<i>...experimen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,200 --> 00:00:47,160
My name is Alice.
2
00:00:47,320 --> 00:00:49,600
I worked for
the Umbrella Corporation
3
00:00:49,760 --> 00:00:53,800
the largest and most powerful
commercial entity in the worid.
4
00:00:54,000 --> 00:00:55,280
I was head of security
5
00:00:55,440 --> 00:00:59,880
at a secret high-tech facility
called The Hive
6
00:01:00,040 --> 00:01:04,120
a giant underground laboratory
developing experimental
7
00:01:04,280 --> 00:01:05,960
viral weaponry.
8
00:01:06,120 --> 00:01:07,480
But there was an incident.
9
00:01:07,640 --> 00:01:11,280
The virus e
Subtitles for resident evil
resident, evil, 3, a, extincao, extinction, screener, legendas, portugues, br, 2, th, revp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:13,035 --> 00:04:15,879
SaÃda para
Main Street
2
00:04:16,074 --> 00:04:17,074
Hospital de
Racoon City
3
00:05:26,632 --> 00:05:28,428
Pegue uma amostra
do sangue dela.
4
00:05:29,728 --> 00:05:30,946
E livrem-se disso.
5
00:05:31,171 --> 00:05:32,696
Sim, senhor.
6
00:06:47,253 --> 00:06:53,253
FRIENDS apresenta...
7
00:06:55,500 --> 00:07:01,500
Versão Brasileira
paulostriker
8
00:07:11,572 --> 00:07:13,574
RESIDENT EVIL
9
00:07:13,897 --> 00:07:17,300
EXTINÃÃO
10
00:07:20,685 --> 00:07:23,556
A Corporação Umbrella
pensou ter contido a infecção.
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{445}{527}21'inci yüzyýlýn baþlarýnda,|Umbrella Corporation...
{527}{611}Amerikanýn en büyük ticari|þirketi haline geldi.
{611}{685}Her on evden dokuzunda|onlarýn ürünleri vardý.
{685}{781}Ãirketin politik ve ticari gücü|heryeri etkiliyordu.
{784}{853}Dünyanýn en büyük|bilgisayar teknolojileri
{853}{949}Ve týbbi malzeme ve teknoloji,|üreticisiydi.
{949}{1002}Ãalýþanlarý gizli tutuluyordu...
{1002}{1088}En büyük gelir kaynaðýda|savaþ teknolojisiydi
{1088}{1165}Genetik deneyler ve..|biyolojik silahlar.
{3725}{3843}Bütün Umbrella çalýþanþarý|ID kartlarýný her zaman takmak zorundalardý.
{3869}{3987}BütÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,160 --> 00:00:40,434 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
KONFIDENTIELL RAPPORT.
2
00:00:40,640 --> 00:00:44,269 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
ÃMNE: VAD SOM ORSAKADE
INCIDENTEN I RACCOON CITY.
3
00:00:44,480 --> 00:00:46,436 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
I början av 2000-talet -
4
00:00:46,640 --> 00:00:50,918 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
- hade Umbrella Corporation blivit
Amerikas största företag.
5
00:00:51,120 --> 00:00:53,873 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
I nio av tio hushåll
finns deras produkter.
6
00:00:54,080 --> 00:00:57,914 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Företagets politiska och f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{442}{522}Na zaèetku 21. stoletja,|je družba Umbrealla...
{524}{607}postala najveèje komercialno|združenje ZDA.
{608}{680}Od vsakih 10 domov|jih ima 9 njihove proizvode.
{682}{778}Njen politièni in finanèni|vpliv se obèuti povsod.
{780}{848}V javnosti, je ona vodilni|svetovni dobavitelj...
{850}{943}raèunalniške tehnologije,|medicinskih proizvodov in zdravstvene nege.
{944}{996}Celo njeni zaposleni ne vedo...
{998}{1083}za njen veliki dobièek ustvarjen|z vojno tehnologijo...
{1084}{1161}genetskimi raziskavami|in biološkim orožjem.
{1200}{1344}NEVIDNO ZLO
{3722}{3840}Vse Umbrella osebje mora ves èas|nositi svoje znaèke z imenom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,901 --> 00:00:24,763
à ñà ìîì Ãà ÷à ëå 21-ãî âåêà , êîðïîðà öèÿ
Umbrella ñòà ëà êðóïÃåéøåé êîìïà Ãèåé â ÃîåäèÃÃ¥ÃÃûõ Ãòà òà õ
2
00:00:24,765 --> 00:00:24,800
3
00:00:24,842 --> 00:00:27,834
Ãõ ïðîäóêöèÿ áûëà â äåâÿòè èç äåñÿòè äîìîâ.
4
00:00:27,911 --> 00:00:31,904
Ãîðïîðà öèÿ èìåëà îãðîìÃîå
ïîëèòè÷åñêîå è ôèÃà Ãñîâîå âëèÿÃèå
5
00:00:31,982 --> 00:00:34,849
Ãôèöèà ëüÃî, êîðïîðà öèÿ áûëÃ
øèðîêîèçâåñòÃûì ïð
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:http://landrynka.net/ | AdUlt GroUp
00:00:10:err0r | wAS hERE...! | Resident Evil DVDRip DiVX ViTE ;)
00:00:14:TAJNY RAPORT: Przedmiot: Zdarzenia,|kt?re przyczyni?y si? do incydentu w Raccoon City
00:00:18:Na pocz?tku 21 wieku korporacja UMBRELLA sta?a si? najwi?ksz? w USA.
00:00:25:9 na 10 domostw zawiera?o jej produkty.
00:00:28:Jej polityczne i finansowe wp?ywy da?o si? odczu? wsz?dzie.
00:00:33:Publicznie, jest to przoduj?cy ?wiatowy dostawca...
00:00:36:Technologii komputerowej, lek?w oraz opieki medycznej.
00:00:39:Nieznana nawet dla jej pracownik?w.|Jej ogromne dochody pochodz? z...
00:00:43:Wojskowej technologii, eksperyment?w|genetycznych oraz broni opartej na wiru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{236}{296}www.titulky.com
{316}{460}TAJN? ZPR?VA. P?EDM?T:|UD?LOSTI, KTER? VEDLY K INCIDENTU V RACOON CITY
{467}{611}- Na po??tku 21. stolet? se spole?nost Umbrella|stala nejv?t?? komer?n?m celkem v USA.
{630}{774}- Dev?t z deseti dom?cnost? m?la jej? produkty.|Jej? politick? a finan?n? vliv byl c?tit v?ude.
{817}{961}- Je to ve?ejn? nejv?t?? dodavatel po??ta?ov? techniky,|zdravotnick?ch produkt? a zdravotn? p??e.
{964}{1065}- Ani? by o tom v?d?li dokonce zam?stnanci,|jej? obrovsk? zisky jsou tvo?eny z
{1066}{1210}- vojensk? technologie,|genetick?ch experiment? a virov?ch zbran?.
{3745}{3889}- Zam?stanci Umbrelly mus? celou dobu|nosit identifi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400}ÃåêðåòÃîå ñîîáùåÃèå|Ãðåäìåò:|Ãîáûòèÿ, ïîñëóæèâøèå ïðè÷èÃèîé èÃöèäåÃòà â Ãà êóà Cèòè.
{448}{528}à Ãà ÷à ëå 21-ãî âåêà êîðïîðà öèÿ "Ãìáðåëëà "
{530}{613}ñòà ëà êðóïÃåéøåé êîììåð÷åñêîé|îðãà Ãèçà öèåé â ÃîåäèÃÃ¥ÃÃûõ Ãòà òà õ.
{614}{686}à 9 äîìà õ èç 10 èñïîëüçóþòñÿ åå òîâà ðû.
{688}{784}ÃÃ¥ ïîëèòè÷åñêîå è ôèÃà Ãñîâîå âëèÿÃèå îùóùà åòñÿ ïîâñþäó.
{786}{854}Ãëÿ îáùåñòâåÃÃîñòè,|ýòî âåäóùèé ìèðîâîÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,873 --> 00:01:47,873
????? ???????
[Natty.Dreed]
2
00:05:17,401 --> 00:05:22,436
?? ???? ?? ????
?? ???? ????
3
00:05:22,542 --> 00:05:23,672
????? ????
4
00:07:01,919 --> 00:07:04,020
????? ????
5
00:07:03,921 --> 00:07:09,324
????? ????
????????
6
00:07:10,990 --> 00:07:14,565
???? ????? ???????? ?? ?????? ???????
7
00:07:14,612 --> 00:07:18,401
????? ?????? ???????
??? ???? ????? ???? ??? ???????
8
00:07:18,441 --> 00:07:22,124
????? ????? ??? ??????? (??) ??
????? ?? ???????? ???????
9
00:07:22,168 --> 00:07:24,438
????? ???? ????? ?? ??????
10
00:07:24,481
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,554 --> 00:00:16,808
Relat?rio de quest?o confidencial: Os eventos
que conduzem ao incidente na cidade de Racoon.
2
00:00:17,768 --> 00:00:22,022
No in?cio do S?culo XXI,
a Corpora??o Umbrella...
3
00:00:22,105 --> 00:00:25,567
havia se transformada na maior
entidade comercial dos Estados Unidos.
4
00:00:25,275 --> 00:00:32,783
9 de cada 10 lares usam seus produtos.
5
00:00:28,695 --> 00:00:32,699
Sua influ?ncia pol?tica e financeira
? sentida em todas partes.
6
00:00:32,157 --> 00:00:34,409
Para o publico ? o fornecedor
mais importante do Mundo...
7
00:00:34,284 --> 00:00:36,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{90}Translated by Temptation-Boi|(blopy@op.pl)http://napisy.org
{100}{170}Synchro Resident Evil 2 [Archangel-encode]|Kaczmi(www.nas.art.pl)
{185}{240}Poprawki - Charlie Manson|*WESTSIDE RIP CREW*
{250}{300}/Nazywam si? Alice.
{303}{365}/Pracowa?am dla Korporacji Umbrella...
{375}{450}/Firmie zajmuj?cej si?|/genetyk? na ?wiatow? skal?.
{475}{523}/Mia?am stanowisko w ochronie.
{525}{588}/Sta?am na stra?y przy wej?ciu|/do g??wnego budynku...
{588}{638}/Do ULU...
{650}{747}/Wielkie podziemne laboratorium, gdzie|/przeprowadzano eksperymenty genetyczne...
{750}{800}/z kt?rych mia?a powsta?|/eksperymentalna bro?.
{800}{840}/Jednak zdarzy? si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,554 --> 00:00:16,808
Relat?rio de quest?o confidencial: Os eventos
que conduzem ao incidente na cidade de Racoon.
2
00:00:17,768 --> 00:00:22,022
No in?cio do S?culo XXI,
a Corpora??o Umbrella...
3
00:00:22,105 --> 00:00:25,567
havia se transformada na maior
entidade comercial dos Estados Unidos.
4
00:00:25,275 --> 00:00:32,783
9 de cada 10 lares usam seus produtos.
5
00:00:28,695 --> 00:00:32,699
Sua influ?ncia pol?tica e financeira
? sentida em todas partes.
6
00:00:32,157 --> 00:00:34,409
Para o publico ? o fornecedor
mais importante do Mundo...
7
00:00:34,284 --> 00:00:36,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1114}{1217}{y:i}Jag heter Alice. Jag arbetade|{y:i}Ã¥t Umbrella-koncernen.
{1226}{1325}{y:i}Världens största och mäktigaste|{y:i}kommersiella företag.
{1334}{1466}{y:i}Jag var säkerhetschef vid en hemlig|{y:i}högteknologisk enhet kallad Kupan.
{1482}{1626}{y:i}Ett jättelikt underjordiskt labb|{y:i}för experiment med virusvapen.
{1636}{1754}{y:i}Men en incident inträffade.|{y:i}Viruset kom på avvägar och alla dog.
{1794}{1889}{y:i}Problemet var att de inte förblev döda.
{1931}{1982}{y:i}T-viruset återuppväckte deras kroppar.
{2079}{2180}{y:i}Men jag överlevde, jag och|{y:i}en miljökämpe vid namn Matt.
{2194}{2297}{y:i}Senare
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:TAJNY RAPORT: Przedmiot: Zdarzenia, kt?re przyczyni?y si?| do incydentu w mie?cie Raccoon.
00:00:18:Na pocz?tku XXI wieku korporacja "Umbrella"| sta?a si? najwi?ksz? w USA.
00:00:24:9 na 10 domostw zawiera?o jej produkty.
00:00:28:Jej polityczne i finansowe wp?ywy da?o si? odczu? wsz?dzie.
00:00:32:Publicznie, jest to przoduj?cy ?wiatowy dostawca...
00:00:35:...technologii komputerowej, lek?w oraz opieki medycznej.
00:00:39:Nieznane nawet dla jej pracownik?w, ogromne dochody pochodz? z...
00:00:43:...wojskowej technologii, eksperyment?w genetycznych oraz broni opartej na wirusach.
00:02:46:Dzi?ki...
00:02:51:Ci ludzie...
00:02:53:Ta.
00:03:22:ZAGRORZENIE BIOLOGICZNE
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46:Nazywam si? Alice
00:00:48:Pracowa?am dla Korporacji Umbrella...
00:00:51:Firmie zajmuj?cej si? genetyk? na ?wiatow? skal?
00:00:55:dowodzi?am ochronie
00:00:57:Tajnego obiektu badawczego
00:01:00:Zwanego "Ulem"
00:01:02:Wielkie podziemne laboratorium, gdzie opracowywano|eksperymentaln? bro? wirusow?
00:01:08:Jednak zdarzy? sie wypadek.
00:01:09:Wirus sie wydosta? i ...
00:01:12:wszyscy zgineli.
00:01:14:Problem by? w tym ...
00:01:17:?e nie pozostali martwi.
00:01:20:T-wirus o?ywi? ich cia?a
00:01:26:Ja prze?ylam... i jeszcze jeden czlowiek, ?rodowiskowiec imieniem Mat.
00:01:31:Wydostali?my si? , i zostali?my pojmani przez naukowc?w z Umbrella.
00:01:34:Odseparowano
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:11,469
"ÃÃãà åæ "ÃáÃÃ
2
00:00:12,103 --> 00:00:17,844
"áÃà Ããáà áÃì ãÃÃÃà "ÃãÃÃÃáÃ
ÃÃÃà æÃÃæì ãÃÃÃÃ¥ Ãà ÃáÃÃáã
3
00:00:18,913 --> 00:00:24,187
Ãäà ÃÃÃÃà ÃÃã ÃáÃãÃÃÃ¥ Ãà ãäÃÃÃ¥ ÃÃáÃÃ
"ÃáÃÃäÃÃ¥ æÃÃÃÃ¥ ááÃÃÃÃ¥ ÃÃãì "Ã¥ÃÃÃ
4
00:00:25,389 --> 00:00:31,064
æåæ ÃÃÃÃÃ¥ Ãä ãÃÃÃà ÃÃã
áÃÃÃÃà ÃáÃÃæà ÃáÃÃæáæÃÃÃ¥
5
00:00:31,765 --> 00:00:36,004
æáÃä ÃÃÃà ÃÃÃÃÃ¥ æÃÃÃÃ
ÃáÃÃÃæà æãÃà ÃáÃãÃÃ
6
00:00:37,873 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,880 --> 00:00:33,839
Zu Beginn des 21. Jahrhunderts ist die
Umbrella-Corporation der gr??te
2
00:00:33,880 --> 00:00:38,749
Industriekonzern der Vereinigten Staaten.
9 von 10 Haushalten verwenden Produkte
3
00:00:38,800 --> 00:00:42,759
der Umbrella-Corporation. Sie verf?gt
?ber politischen und finanziellen
4
00:00:42,800 --> 00:00:46,759
Einfluss in der Gesellschaft. F?r die
?ffentlichkeit ist Umbrella-Corporation
5
00:00:46,800 --> 00:00:50,759
weltweit der f?hrende Anbieter von:
Computertechnologie, Biotechnologie,
6
00:00:50,800 --> 00:00:54,759
Arzneimitteln. Selbst den Mitarb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{493}/synchro i t?umaczenie:|mhkmf
{509}{589}/korekta:|Highlander
{605}{715}<<KinoMania SubGroup>>|www.kinomania.org
{8163}{8242}Pobierzcie pr?bk? krwi...
{8243}{8283}i pozb?d?cie si? jej.
{8284}{8347}Tak jest.
{10789}{10831}RESIDENT EVIL
{10832}{10892}ZAG?ADA
{11018}{11108}/Korporacja Umbrella s?dzi?a,|/?e opanowa?a wirusa.
{11109}{11140}/Mylili si?.
{11141}{11195}/Raccoon City by?o pocz?tkiem.
{11196}{11294}/W ci?gu kilku tygodni Wirus-T|/opanowa? ca?e Stany Zjednoczone.
{11295}{11348}/W ci?gu kilku miesi?cy reszt? ?wiata.
{11349}{11408}/Wirus nie niszczy? tylko ludzi...
{11409}{11499}/Jeziora i rzeki wysch?y,|/lasy zmieni?y si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1190}{1334}Ãîãà äà òè ïîìîãÃà äà âçåìåø âèðóñà .|Ãìà ì äîñòúï äî êîäîâåòå,|äî ïëà Ãîâåòå, äî ðà çðà áîòêèòå.
{1360}{1441}- Ãî...|- Ãî ñè èìà öåÃà .
{1442}{1586}Ãà æè êà êâà å.
{1626}{1770}- Ãîÿ Ã¥ òÿ?|- Ãåñòðà ìè.
{1897}{2041}Ãîðïîðà öèè êà òî Ãìáðåëà ,|ïðà âÿò ñîáñòâåÃè âñåñèëÃè çà êîÃè.
{2048}{2160}Ãî âñúùÃîñò ÃÃ¥ ñà .
{2161}{2305}Ãìà õèëÿäè êà òî Ãà ñ, êîèòî|ìèñëÿò ñúùîòî. Ãî öåëèÿ ñâÿò.
{2368}{2512}Ãÿêîè îò Ãà ñ Ãà áà âÿò èÃÃ