Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Resident Evil Apocalypse Ts Maven Dreamcd is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Resident Evil Apocalypse Ts Maven Dreamcd by relevance:
Subtitles for Resident Evil Apocalypse Ts Maven Dreamcd
keywords: 1261, resident, evil, apocalypse, ts, maven, dreamcd, divxserwis, com, ssa,
original filename: 12614.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Comic Sans MS,35,65535,33023,12632256,0,0,0,1,2,3,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:01.00,0:00:09.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{b1}V.Y.VNNNNNNNNNNNNNNNNN{b0}
Dialogue: Marked=0,0:00:10.80,0:00:11.90,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Mi nombre es Alice.
Dialogue: Marked=0,0:00:13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.3.1|[][PT][25][129584][AtomAnt]
{270}{299}Zovem se Alis.
{327}{384}Radila sam za Ambrela korporaciju.
{393}{469}Najveæi komercijalni entitet na svetu.
{498}{531}Bila sam šev obezbeðenja
{539}{623}U haj-tek ustanovi|zvanoj košnica.
{658}{793}Dole su bile laboratorije|u kojima se istraživalo eksperimentalno bio naoružanje.
{820}{918}Desio se incident, virus je osloboðen,|i svi su poginuli.
{981}{1057}Nevolja je bila u tome|što nisu ostali mrtvi.
{1117}{1183}Virus je reanimirao|njihova tela.
{1281}{1368}Preživela sam, ja i još|jedan nauènik zvani Met.
{1401}{1463}Kad smo izašli doèekali|su nas neki n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,532 --> 00:00:11,918
Mi nombre es Alice.
2
00:00:12,319 --> 00:00:15,129
Trabajo para la corporación Umbrella.
3
00:00:15,130 --> 00:00:18,824
La entidad comercial más grande
y poderosa del mundo.
4
00:00:19,468 --> 00:00:20,762
Yo era jefa de seguridad.
5
00:00:21,395 --> 00:00:25,128
En una instalación secreta y de alta tecnologÃa
llamada "El Nido".
6
00:00:25,919 --> 00:00:28,432
Un gigantesco laboratorio subterráneo
que desarrollaba...
7
00:00:28,532 --> 00:00:31,733
...armas biológicas experimentales.
8
00:00:32,447 --> 00:00:33,526
Pero hubo un accidente...
9
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{264}{294}Jmenuji se Alice.
{320}{380}Pracovala jsem pro korporaci Umbrella.
{384}{459}Nejvìtšà a nejvlivnìjÅ¡Ã|komerènà firmu na svìtì.
{491}{616}Byla jsem velitelem ochranky|v tajném zaøÃzenà zvaném... Ãl.
{651}{781}Obøà podzemnà laboratoøi k vývoji|experimentálnÃch biologických zbranÃ.
{808}{836}Ale stala se nehoda.
{852}{921}Virus unikl a všichni zemøeli.
{962}{1059}Problém byl,...|že nezùstali mrtvÃ.
{1117}{1163}T-Virus oživil jejich tìla.
{1276}{1386}Ale já pøežila a se mnou ještì jeden èlovìk,|ekolog jménem Matt.
{1400}{1455}Když jsme utÃkali,|chytili nás vìdci Umbrelly.
{1474}{1504}Rozdì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,480 --> 00:00:11,770
Mijn naam is Alice.
2
00:00:12,980 --> 00:00:15,030
Ik werkte voor de Umbrella Corporation.
3
00:00:15,430 --> 00:00:17,220
De grootste en krachtigste..
4
00:00:17,280 --> 00:00:18,740
Commerciele onderneming in de wereld.
5
00:00:19,450 --> 00:00:20,950
Ik was hoofd beveilliging,
6
00:00:21,110 --> 00:00:23,440
Van een geheim complex
met hoge technologische snufjes genaamd,
7
00:00:23,930 --> 00:00:25,070
De hive.
8
00:00:26,210 --> 00:00:28,220
Een gigantisch ondergrondse laboratorium,
ontwikkeling van
9
00:00:28,580 --> 00:00:31,730
experimentele
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,709 --> 00:00:11,829
<i>O meu nome é Alice.</i>
2
00:00:12,909 --> 00:00:15,508
<i>Eu trabalhei para a
corporação Umbrella.</i>
3
00:00:15,508 --> 00:00:19,228
<i>A maior, e mais poderosa
entidade comercial do mundo.</i>
4
00:00:19,828 --> 00:00:21,308
<i>Eu era a chefe
de segurança</i>
5
00:00:21,308 --> 00:00:25,707
<i>de uma instalação secreta
chamada : A colmeia.</i>
6
00:00:25,947 --> 00:00:28,627
<i>Um laboratório subterrâneo
gigante que desenvolvia</i>
7
00:00:28,627 --> 00:00:30,027
<i>armamento de fogo....</i>
8
00:00:30,507 --> 00:00:32,627
<i>...experim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,480 --> 00:00:11,770
Mijn naam is Alice.
2
00:00:12,980 --> 00:00:15,030
Ik werkte voor de Umbrella Corporation.
3
00:00:15,430 --> 00:00:17,220
De grootste en krachtigste..
4
00:00:17,280 --> 00:00:18,740
Commerciele onderneming in de wereld.
5
00:00:19,450 --> 00:00:20,950
Ik was hoofd beveilliging,
6
00:00:21,110 --> 00:00:23,440
Van een geheim complex
met hoge technologische snufjes genaamd,
7
00:00:23,930 --> 00:00:25,070
De hive.
8
00:00:26,210 --> 00:00:28,220
Een gigantisch ondergrondse laboratorium,
ontwikkeling van
9
00:00:28,580 --> 00:00:31,730
experimentel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,532 --> 00:00:11,918
Mi nombre es Alice
2
00:00:12,319 --> 00:00:15,129
Trabajo para la corporación Umbrella
3
00:00:15,130 --> 00:00:18,824
La entidad comercial más grande
y poderosa del mundo
4
00:00:18,825 --> 00:00:20,762
Yo era jefa de seguridad
5
00:00:20,763 --> 00:00:25,128
En una instalación secreta y de alta tecnologÃa
llamada "La Colmena"
6
00:00:25,129 --> 00:00:29,240
Un gigantesto laboratorio subterráneo
que desarrollaba...
7
00:00:29,841 --> 00:00:31,527
armas biológicas experimentales.
8
00:00:31,628 --> 00:00:33,526
Pero hubo un accidente...
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traduzido do áudio por
''''''Alessandro71''''''
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Equipe SubTeaM
3
00:00:06,100 --> 00:00:09,100
www.subteam.br-x.com/sub
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,300
<i>Meu nome é Alice.</i>
5
00:00:12,400 --> 00:00:15,000
<i>Eu trabalhei para a
corporação Umbrella.</i>
6
00:00:15,000 --> 00:00:18,700
<i>A maior, e mais poderosa
entidade comercial do mundo.</i>
7
00:00:19,300 --> 00:00:20,800
<i>Eu era a chefe
de segurança</i>
8
00:00:20,800 --> 00:00:25,200
<i>de uma instalação secreta
chamada : A colméia.</i>
9
00:00:25
Subtitles for Resident Evil Apocalypse Ts Maven Dreamcd
keywords: resident, evil:, apocalypse, 2004, 1, cd, czech, cz, evil, ts, maven, dreamcd,
original filename: Resident Evil: Apocalypse - 2004 - 1CD - Czech - cz - 2116113d498f456656c21dc5d5bb10cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{264}{294}Jmenuji se Alice.
{320}{380}Pracovala jsem pro korporaci Umbrella.
{384}{459}Nejv?t?? a nejvlivn?j??|komer?n? firmu na sv?t?.
{491}{616}Byla jsem velitelem ochranky|v tajn?m za??zen? zvan?m... ?l.
{651}{781}Ob?? podzemn? laborato?i k v?voji|experiment?ln?ch biologick?ch zbran?.
{808}{836}Ale stala se nehoda.
{852}{921}Virus unikl a v?ichni zem?eli.
{962}{1059}Probl?m byl,...|?e nez?stali mrtv?.
{1117}{1163}T-Virus o?ivil jejich t?la.
{1276}{1386}Ale j? p?e?ila a se mnou je?t? jeden ?lov?k,|ekolog jm?nem Matt.
{1400}{1455}Kdy? jsme ut?kali,|chytili n?s v?dci Umbrelly.
{1474}{1504}Rozd?lili n?s.
{1528}{1598}- Mutuje.|Chci ho do pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 960x540 25.0fps 638.1 MB|/SubEdit b.4011 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:11:Nazywam sie Alice
00:00:13:Pracowalam dla Korporacji Umbrella...
00:00:16:Firmie zajmujacej sie genetyka na swiatowa skale
00:00:20:dowodzilam ochronie
00:00:22:Tajnego obiktu badawczego
00:00:25:"Ulu"
00:00:27:Wielkie podziemne laboratorium, gdzie opracowywano|eksperymentalna bron wirusowa
00:00:33:Jednak zdarzyl sie wypadek.
00:00:34:Wirus sie wydostal i ...
00:00:37:wszyscy zgineli.
00:00:39:Problem byl w tym ...
00:00:42:ze nie pozostali martwi.
00:00:45:Wirus "T" ozywil ich ciala
00:00:51:Ja przezylam... i jeszcze jeden czlowiek, ?rodowiskowiec imieniem Mat.
00:00:56:Wydo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 480x208 25.0fps 638.1 MB|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:10:Nazywam sie Alis
00:00:12:Pracowalam dla Korporacji Umbrella...
00:00:15:Firmie zajmujacej sie genetyka na swiatowa skale
00:00:19:Mialam stanowisko w ochronie
00:00:21:Stalam na strazy przy wejsciu do glownego budynku
00:00:24:Do ulu...
00:00:26:Wielkie podziemne laboratorium, gdzie przeprowadzano|eksperymenty genetyczne...
00:00:30:z kt?rych miala powstac eksperymentalna bron.
00:00:32:Jednak zdarzyl sie wypadek.
00:00:33:Wirus sie ulotnil i...
00:00:36:wszyscy zgineli.
00:00:38:Problem byl...
00:00:41:przekurewski.
00:00:44:Zostalismy zaatakowani przez martwe cial
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 960x540 25.0fps 638.1 MB|/SubEdit b.4011 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:11:Nazywam sie Alice
00:00:13:Pracowalam dla Korporacji Umbrella...
00:00:16:Firmie zajmujacej sie genetyka na swiatowa skale
00:00:20:dowodzilam ochronie
00:00:22:Tajnego obiktu badawczego
00:00:25:"Ulu"
00:00:27:Wielkie podziemne laboratorium, gdzie opracowywano|eksperymentalna bron wirusowa
00:00:33:Jednak zdarzyl sie wypadek.
00:00:34:Wirus sie wydostal i ...
00:00:37:wszyscy zgineli.
00:00:39:Problem byl w tym ...
00:00:42:ze nie pozostali martwi.
00:00:45:Wirus "T" ozywil ich ciala
00:00:51:Ja przezylam... i jeszcze jeden czlowiek, ?rodowiskowiec imieniem Mat.
00:00:56:Wydo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,480 --> 00:00:11,770
Mijn naam is Alice.
2
00:00:12,980 --> 00:00:15,030
Ik werkte voor de Umbrella Corporation.
3
00:00:15,430 --> 00:00:17,220
De grootste en krachtigste..
4
00:00:17,280 --> 00:00:18,740
Commerciele onderneming in de wereld.
5
00:00:19,450 --> 00:00:20,950
Ik was hoofd beveilliging,
6
00:00:21,110 --> 00:00:23,440
Van een geheim complex
met hoge technologische snufjes genaamd,
7
00:00:23,930 --> 00:00:25,070
De hive.
8
00:00:26,210 --> 00:00:28,220
Een gigantisch ondergrondse laboratorium,
ontwikkeling van
9
00:00:28,580 --> 00:00:31,730
experimentel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 480x208 25.0fps 638.1 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{77}{200}?CI?GNI?TE Z NAPISY.INFO , MA?E POPRAWKI BY JUHTA :)
{256}{302}Nazywam sie Alis
{306}{377}Pracowalam dla Korporacji Umbrella...
{381}{477}Firmie zajmujacej sie genetyka na swiatowa skale
{481}{527}Mialam stanowisko w ochronie
{531}{602}Stalam na strazy przy wejsciu do glownego budynku
{606}{652}Do ulu...
{656}{752}Wielkie podziemne laboratorium, gdzie przeprowadzano|eksperymenty genetyczne...
{756}{801}z kt?rych miala powstac eksperymentalna bron.
{805}{826}Jednak zdarzyl sie wypadek.
{830}{901}Wirus sie ulotnil i...
{905}{951}wszyscy zgine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,532 --> 00:00:11,918
Mi nombre es Alice
2
00:00:12,319 --> 00:00:15,129
Trabajo para la corporación Umbrella
3
00:00:15,130 --> 00:00:18,824
La entidad comercial más grande
y poderosa del mundo
4
00:00:18,825 --> 00:00:20,762
Yo era jefa de seguridad
5
00:00:20,763 --> 00:00:25,128
En una instalación secreta y de alta tecnologÃa
llamada "La Colmena"
6
00:00:25,129 --> 00:00:29,240
Un gigantesto laboratorio subterráneo
que desarrollaba...
7
00:00:29,841 --> 00:00:31,527
armas biológicas experimentales.
8
00:00:31,628 --> 00:00:33,526
Pero hubo un accidente...
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{264}{294}Volám sa Alice.
{320}{380}Pracovala som pre korporáciu Umbrella.
{384}{459}Najvätšiu a nejvlivnejšiu|komerènú firmu na svete.
{491}{616}Bola som velitelom ochranky|v tajnom zariadenà nazývanom... þ.
{651}{781}Ve¾ké podzemné laboratórium k vývoju|experimentálnych biologických zbranÃ.
{808}{836}Ale stala sa nehoda.
{852}{921}Virus unikol a všetci zomreli.
{962}{1059}Problém bol,...|že nezostali mrtvÃ.
{1117}{1163}T-Virus oživil ich tela.
{1276}{1386}Ale ja som prežila a so mnou ešte jeden èlovek,|ekológ menom Matt.
{1400}{1455}Keï sme utekali,|chytili nás vedci Umbrelly.
{1474}{1504}Rozdelili nás.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,331 --> 00:00:08,207
Svensk text: Stocken86 och Lars Alatalo
www.undertexter.se
2
00:00:10,630 --> 00:00:12,460
Jag heter Alice.
3
00:00:13,008 --> 00:00:14,630
Jag har arbetat åt Umbrella Corporation,
4
00:00:15,530 --> 00:00:17,395
det största och mäktigaste kommersiella
5
00:00:17,430 --> 00:00:19,100
självständiga företag i världen.
6
00:00:19,600 --> 00:00:21,100
Jag hade hand om säkerheten i
7
00:00:22,100 --> 00:00:24,040
en hemlig byggnad med högteknologi
8
00:00:24,340 --> 00:00:25,840
som kallas, The Hive.
9
00:00:26,340 --> 00:00:29,010
Ett underjordi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:Nazywam sie Alis
00:00:13:Pracowalam dla Korporacji Umbrella...
00:00:16:Firmie zajmujacej sie genetyka na swiatowa skale
00:00:20:Mialam stanowisko w ochronie
00:00:22:Stalam na strazy przy wejsciu do glownego budynku
00:00:25:Do ulu...
00:00:27:Wielkie podziemne laboratorium, gdzie przeprowadzano|eksperymenty genetyczne...
00:00:31:z kt?rych miala powstac eksperymentalna bron.
00:00:33:Jednak zdarzyl sie wypadek.
00:00:34:Wirus sie ulotnil i...
00:00:37:wszyscy zgineli.
00:00:39:Problem byl...
00:00:42:przekurewski.
00:00:45:Zostalismy zaatakowani przez martwe ciala.
00:00:51:Ja przezylam... i jeszcze jeden czlowiek, kt?ry zostal ugryziony.
00:00:56:Zostalismy znale
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,709 --> 00:00:11,829
O meu nome é Alice.
2
00:00:12,909 --> 00:00:15,508
Eu trabalhava para a
corporação Umbrella.
3
00:00:15,508 --> 00:00:19,228
A maior e mais poderosa
entidade comercial do mundo.
4
00:00:19,828 --> 00:00:21,308
Eu era a chefe de segurança
5
00:00:21,308 --> 00:00:25,707
numa instalação secreta chamada:
"A Colmeia".
6
00:00:25,947 --> 00:00:28,627
Um laboratório subterrâneo
gigante que desenvolvia
7
00:00:28,627 --> 00:00:30,027
armamento de fogo...
8
00:00:30,507 --> 00:00:32,627
... experimental.
9
00:00:32,627 --> 00:00:34,107
Mas houve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,331 --> 00:00:08,207
Svensk text: Stocken86 och Lars Alatalo
www.undertexter.se
2
00:00:10,630 --> 00:00:12,460
Jag heter Alice.
3
00:00:13,008 --> 00:00:14,630
Jag har arbetat åt Umbrella Corporation,
4
00:00:15,530 --> 00:00:17,395
det största och mäktigaste kommersiella
5
00:00:17,430 --> 00:00:19,100
självständiga företag i världen.
6
00:00:19,600 --> 00:00:21,100
Jag hade hand om säkerheten i
7
00:00:22,100 --> 00:00:24,040
en hemlig byggnad med högteknologi
8
00:00:24,340 --> 00:00:25,840
som kallas, The Hive.
9
00:00:26,340 --> 00:00:29,010
Ett underjordi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,686 --> 00:00:12,960
?????????? ????
2
00:00:14,386 --> 00:00:17,913
????????? ??? ??? ???????? ????????
? ?????????? ???????? ??
3
00:00:18,586 --> 00:00:21,601
?????????? ??????????.
???????? ??? ???????? ????.
4
00:00:23,586 --> 00:00:27,386
??? ????? ?????????????????. ?? ???? ???
??????? ???? ???? ?? ???? ? ????.
5
00:00:27,426 --> 00:00:31,486
'??? ?????????? ???????? ?????????? ????
??????????? ?? ??????????? ???? ?????????.
6
00:00:31,526 --> 00:00:33,636
?????? ??? ???????, ??? ????????
7
00:00:34,586 --> 00:00:36,474
?????????? ??? ???? ???????
8
00:00:39,586 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{266}{312}Mi nombre es Alice.
{336}{381}Trabajo para la|Corporación Umbrella.
{401}{438}La corporación más grande en el...
{436}{478}...negocio del desarrollo experimental.
{490}{528}Me encargo de la|seguridad en un...
{552}{601}...edificio secreto y|de alta tecnologÃa...
{608}{646}...llamado, la Ojiva.
{658}{725}Un gigante laboratorio oculto|donde se desarrollan...
{725}{790}...armas biológicas|experimentales.
{818}{839}Pero ocurrió un accidente...
{859}{909}...el virus escapó...
{909}{944}...y todos murieron.
{984}{1035}El problema fue...
{1035}{1110}...que no se quedaron muertos.
{1110}{1187}El Virus-T reanimó sus cuerpos.
{
Subtitles for Resident Evil Apocalypse Ts Maven Dreamcd
keywords: resident, evil, apocalypse, ts, maven, dreamcd, sve, svcd, telesync, 1, 2,
original filename: 45190.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,331 --> 00:00:08,207
Svensk text: Stocken86 och Lars Alatalo
www.undertexter.se
2
00:00:10,630 --> 00:00:12,460
Jag heter Alice.
3
00:00:13,008 --> 00:00:14,630
Jag har arbetat åt Umbrella Corporation,
4
00:00:15,530 --> 00:00:17,395
det största och mäktigaste kommersiella
5
00:00:17,430 --> 00:00:19,100
självständiga företag i världen.
6
00:00:19,600 --> 00:00:21,100
Jag hade hand om säkerheten i
7
00:00:22,100 --> 00:00:24,040
en hemlig byggnad med högteknologi
8
00:00:24,340 --> 00:00:25,840
som kallas, The Hive.
9
00:00:26,340 --> 00:00:29,010
Ett underjordi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,950 --> 00:00:09,950
Legenda sincronizada
por d12
2
00:00:10,600 --> 00:00:11,720
Meu nome é Alice.
3
00:00:12,800 --> 00:00:15,400
Eu trabalhei para a
corporação Umbrella.
4
00:00:15,400 --> 00:00:19,120
A maior, e mais poderosa
entidade comercial do mundo.
5
00:00:19,720 --> 00:00:21,200
Eu era a chefe
de segurança
6
00:00:21,200 --> 00:00:25,600
de uma instalação secreta
chamada : A colméia.
7
00:00:25,840 --> 00:00:28,520
Um laboratório subterrâneo
gigante que desenvolvia
8
00:00:28,520 --> 00:00:29,920
armamentos de fogo....
9
00:00:30,400 --> 00:00:32,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,630 --> 00:00:12,460
Mi nombre es Alice.
2
00:00:13,460 --> 00:00:15,230
Trabajo para la corporación Umbrella.
3
00:00:16,030 --> 00:00:17,530
La corporación más grande en el
4
00:00:17,430 --> 00:00:19,100
negocio del desarrollo experimental.
5
00:00:19,600 --> 00:00:21,100
Me encargo de la seguridad en un
6
00:00:22,100 --> 00:00:24,040
edificio secreto y de alta tecnologÃa
7
00:00:24,340 --> 00:00:25,840
llamado, la Ojiva.
8
00:00:26,340 --> 00:00:29,010
Un gigante laboratorio oculto donde se
desarrollan...
9
00:00:29,010 --> 00:00:31,610
armas biologicas experime
Subtitles for Resident Evil Apocalypse Ts Maven Dreamcd
keywords: resident, evil:, apocalypse, 2004, 1, cd, portuguese, pt, evil, 5, ts, 2, cartel, pb,
original filename: Resident Evil: Apocalypse - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 23433c6d7ddf1cffaa92193386d71925.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
380
00:45:01,460 --> 00:45:02,940
Desequipar
381
00:46:01,276 --> 00:46:03,957
Olhe eu...Sinto muito
pelo seu amigo.
382
00:46:06,877 --> 00:46:09,678
Eu s? quero ir ? escola,
e achar essa garota.
383
00:46:18,580 --> 00:46:19,580
Peyton?
384
00:46:47,188 --> 00:46:50,269
Essa mordida...n?o
para de sangrar.
385
00:46:51,789 --> 00:46:53,790
Por qu? eles
n?o nos viram?
386
00:46:54,110 --> 00:46:55,110
O qu??
387
00:46:55,110 --> 00:46:56,110
O helic?ptero.
388
00:46:56,870 --> 00:46:59,191
Est?vamos bem l?,
em frente ao hospital.
389
00:46:59,191 --> 00:47:00,511
Como eles n?o nos viram?
390
00:47:00,792 --> 00:47:01,792
Eles nos viram
Subtitles for Resident Evil Apocalypse Ts Maven Dreamcd
keywords: resident, evil:, apocalypse, 2004, 1, cd, arabic, ar, evil, 3, extinction, ts,
original filename: Resident Evil: Apocalypse - 2004 - 1CD - Arabic - ar - fa17568d977e2738b7f9f2eca2d73b75.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,278 --> 00:01:05,170
?_-=*????? ??? ?????? ????? ?? ????*=_-?
????_-=*???mr@fantom??????????*=-_????
??_-=*mrfantom0007@yahoo.com*=-_??
??_-=*mrfantom0007@hotmail.com*=-_??
1
00:04:35,975 --> 00:04:40,844
????? ???????
?????? ???? ???? ??? ??????
2
00:04:40,947 --> 00:04:42,039
??? ????
3
00:06:25,818 --> 00:06:29,276
??????? ??????? ?????
4
00:06:29,322 --> 00:06:32,985
??? ??????? ???? ????????
5
00:06:33,025 --> 00:06:36,586
??? ?????? ???? ?? ?????
??? ???????????? ??? ??????? ???????
6
00:06:36,629 --> 00:06:38,824
?????? ??? ???????
7
00:06:38,865 --> 00:06:41,095
?? ???? ??????? ??????????
8
00:06:41,134 --> 00:06:48,370
??
Subtitles for Resident Evil Apocalypse Ts Maven Dreamcd
keywords: resident, evil, 2, maven, ts, kvcd, hockney, a, tus, release,
original filename: Id034728.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 352x288 25.0fps 670.3 MB|Resident Evil 2 maVen TS kvcd - Hockney(A TUS Release).mpg|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10:Nazywam si? Alis
00:00:12:Pracowa?am dla Korporacji Umbrella...
00:00:15:Firmie zajmuj?cej si? genetyk? na ?wiatow? skal?
00:00:19:Mia?am stanowisko w ochronie
00:00:21:Sta?am na stra?y przy wej?ciu do g??wnego budynku
00:00:24:Do Ulu...
00:00:26:Wielkie podziemne laboratorium, gdzie przeprowadzano|eksperymenty genetyczne...
00:00:30:z kt?rych mia?a powsta? eksperymentalna bro?.
00:00:32:Jednak zdarzy? si? wypadek.|Wirus si? ulotni? i...
00:00:36:wszyscy zgin?li.
00:00:38:Problem by?...
00:00:41:przekurewski.
00:00:44:Zostal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,630 --> 00:00:12,460
Mi nombre es Alice.
2
00:00:13,460 --> 00:00:15,230
Trabajo para la corporación Umbrella.
3
00:00:16,030 --> 00:00:17,530
La corporación más grande en el
4
00:00:17,430 --> 00:00:19,100
negocio del desarrollo experimental.
5
00:00:19,600 --> 00:00:21,100
Me encargo de la seguridad en un
6
00:00:22,100 --> 00:00:24,040
edificio secreto y de alta tecnologÃa
7
00:00:24,340 --> 00:00:25,840
llamado, la Ojiva.
8
00:00:26,340 --> 00:00:29,010
Un gigante laboratorio oculto donde se
desarrollan...
9
00:00:29,010 --> 00:00:31,610
armas biologicas experime
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,630 --> 00:00:12,460
Mi nombre es Alice.
2
00:00:13,460 --> 00:00:15,230
Trabajo para la corporación Umbrella.
3
00:00:16,030 --> 00:00:17,530
La corporación más grande en el
4
00:00:17,430 --> 00:00:19,100
negocio del desarrollo experimental.
5
00:00:19,600 --> 00:00:21,100
Me encargo de la seguridad en un
6
00:00:22,100 --> 00:00:24,040
edificio secreto y de alta tecnologÃa
7
00:00:24,340 --> 00:00:25,840
llamado, la Ojiva.
8
00:00:26,340 --> 00:00:29,010
Un gigante laboratorio oculto donde se
desarrollan...
9
00:00:29,010 --> 00:00:31,610
armas biologicas experime
Subtitles for Resident Evil Apocalypse Ts Maven Dreamcd
keywords: resident, evil, 2, maven, ts, kvcd, hockney, a, tus, release,
original filename: Id034870.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 352x288 25.0fps 670.3 MB|Resident Evil 2 maVen TS kvcd - Hockney(A TUS Release).mpg|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10:Nazywam si? Alis
00:00:12:Pracowa?am dla Korporacji Umbrella...
00:00:15:Firmie zajmuj?cej si? genetyk? na ?wiatow? skal?
00:00:19:Mia?am stanowisko w ochronie
00:00:21:Sta?am na stra?y przy wej?ciu do g??wnego budynku
00:00:24:Do Ulu...
00:00:26:Wielkie podziemne laboratorium, gdzie przeprowadzano|eksperymenty genetyczne...
00:00:30:z kt?rych mia?a powsta? eksperymentalna bro?.
00:00:32:Jednak zdarzy? si? wypadek.|Wirus si? ulotni? i...
00:00:36:wszyscy zgin?li.
00:00:38:Problem by?...
00:00:41:przekurewski.
00:00:44:Zostal
Subtitles for Resident Evil Apocalypse Ts Maven Dreamcd
keywords: 1244, resident, evil, apocalypse, 2004, 5, 1, ts, cartel, cd, shareconnector, 2,
original filename: 12444.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:12,800
Mi nombre es Alice.
2
00:00:13,800 --> 00:00:15,600
Trabajo para la
Corporación Umbrella.
3
00:00:16,400 --> 00:00:17,900
La corporación más grande en el...
4
00:00:17,800 --> 00:00:19,500
...negocio del desarrollo experimental.
5
00:00:20,000 --> 00:00:21,500
Me encargo de la
seguridad en un...
6
00:00:22,500 --> 00:00:24,400
...edificio secreto y
de alta tecnologÃa...
7
00:00:24,700 --> 00:00:26,200
...llamado, la Ojiva.
8
00:00:26,700 --> 00:00:29,400
Un gigante laboratorio oculto
donde se desarrollan...
9
00:00:29,400 --> 00:00:32,000
...a
Subtitles for Resident Evil Apocalypse Ts Maven Dreamcd
keywords: resident, evil, the, apocalypse, svcd, telesync, maven, bg, 1, 2,
original filename: resident.evil.the.apocalypse.svcd.telesync-maven(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{262}{294}Ãà çâà ì ñå Ãëèñ
{325}{376}Ãà áîòÿ çà êîðïîðà öèÿ ÃìáðåëÃ
{386}{431}Ãà é-ãîëÿìà òà è Ãà é-ìîùÃÃ
{432}{469}òúðãîâñêà êîìïà Ãèÿ â ñâåòÃ
{486}{524}êîÿòî îòãîâà ðÿ çà ñèãóðÃîñòòÃ
{528}{586}Ãà åäèà òà åà êîìïëåêñ è çà òà êà |Ãà ðå÷åÃèòå âèñîêè òåõÃîëîãèè
{598}{627}êîøåðúò
{655}{706}îãðîìÃà ïîäçåìÃà ëà áîðà òîðèÿ, ðà çðà áîòâà ùÃ
{715}{793}áèîëîãè÷Ãè îðúæéèÿ, åêñïåðèìåÃòà ëÃî
{814}{841}Ãî ñå ñëó÷è èÃÃ
Subtitles for Resident Evil Apocalypse Ts Maven Dreamcd
keywords: 1236, resident, evil, the, apocalypse, svcd, telesync, maven, 1, 2,
original filename: 12367.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,500 --> 00:00:12,330
Mi nombre es Alice.
2
00:00:13,330 --> 00:00:15,100
Trabajo para la corporación Umbrella.
3
00:00:15,900 --> 00:00:17,400
La corporación más grande en el
4
00:00:17,300 --> 00:00:18,970
negocio del desarrollo experimental.
5
00:00:19,470 --> 00:00:20,970
Me encargo de la seguridad en un
6
00:00:21,970 --> 00:00:23,910
edificio secreto y de alta tecnologÃa
7
00:00:24,210 --> 00:00:25,710
llamado, la Ojiva.
8
00:00:26,210 --> 00:00:28,880
Un gigante laboratorio oculto donde se
desarrollan...
9
00:00:28,880 --> 00:00:31,481
armas biologicas experime
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traduzido do áudio por
''''''Alessandro71''''''
2
00:00:04,010 --> 00:00:06,010
Equipe SubTeaM
3
00:00:06,100 --> 00:00:09,100
www.subteam.br-x.com/sub
4
00:00:10,227 --> 00:00:11,327
<i>Meu nome é Alice.</i>
5
00:00:12,428 --> 00:00:15,029
<i>Eu trabalhei para a
corporação Umbrella.</i>
6
00:00:15,029 --> 00:00:18,730
<i>A maior, e mais poderosa
entidade comercial do mundo.</i>
7
00:00:19,340 --> 00:00:20,830
<i>Eu era a chefe
de segurança</i>
8
00:00:20,830 --> 00:00:25,232
<i>de uma instalação secreta
chamada : A colméia.</i>
9
00:00:25
Subtitles for Resident Evil Apocalypse Ts Maven Dreamcd
keywords: 1285, resident, evil, apocalypse, 2004, 1, ts, cartel, cd, shareconnector, 2,
original filename: 12854.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{280}{335}Me llamo Alice.
{349}{453}Trabajo para la corporación Umbrella.|La corporación más grande en el...
{455}{577}...área de la tecnologÃa.|Soy una agente de seguridad...
{579}{657}...que protegÃa un local de|gran tecnologÃa llamado el Nido.
{673}{820}Un gigante laboratorio oculto donde se|desarrollan armas quÃmicas.
{836}{883}Hubo un accidente, el virus...
{886}{946}...escapó y todos murieron.
{979}{1049}El problema es...
{1052}{1094}...que no se quedaron muertos.
{1143}{1206}El virus T reanimó sus cuerpos.
{1299}{1403}Pero, yo sobrevivà con otro|investigador del medio ambiente.
{1405}{1501}Cuando salimos, fuimos capturado
Subtitles for Resident Evil Apocalypse Ts Maven Dreamcd
keywords: 1656, resident, evil, apocalypse, 2004, 5, 1, ts, cd, 2,
original filename: 16561.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{41}Desconectar.
{1535}{1604}Mira yo... siento lo de tu amigo.
{1675}{1756}Sólo vayamos a la escuela|y encontremos a esta chica.
{1939}{1971}¡¿Peyton?!
{2663}{2735}Esta mordida. No deja de sangrar.
{2766}{2841}-&Aci