Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Resident Evil: Apocalypse by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,200 --> 00:00:47,160
My name is Alice.
2
00:00:47,320 --> 00:00:49,600
I worked for
the Umbrella Corporation
3
00:00:49,760 --> 00:00:53,800
the largest and most powerful
commercial entity in the worid.
4
00:00:54,000 --> 00:00:55,280
I was head of security
5
00:00:55,440 --> 00:00:59,880
at a secret high-tech facility
called The Hive
6
00:01:00,040 --> 00:01:04,120
a giant underground laboratory
developing experimental
7
00:01:04,280 --> 00:01:05,960
viral weaponry.
8
00:01:06,120 --> 00:01:07,480
But there was an incident.
9
00:01:07,640 --> 00:01:11,280
The virus e
Subtitles for Resident Evil: Apocalypse
keywords: biohazard, 5, 2008, 1, cd, dutch, nl, resident, evil, apocalypse,
original filename: Biohazard 5 - 2008 - 1CD - Dutch - nl - 51182e6f3fa2595acb108a7b2fbd0286.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,087 --> 00:00:48,079
Mijn naam is Alice.
2
00:00:48,296 --> 00:00:50,668
Ik werkte
voor de Umbrella Corporation...
3
00:00:50,883 --> 00:00:54,753
de grootste en machtigste
commerci?le eenheid ter wereld.
4
00:00:55,137 --> 00:00:57,295
Ik was Hoofd Beveiliging...
5
00:00:57,515 --> 00:00:59,423
in 'n geheim technologisch
centrum...
6
00:00:59,642 --> 00:01:03,179
de Bijenkorf genaamd.
'n Ondergronds laboratorium...
7
00:01:03,396 --> 00:01:07,310
dat bacteriologische wapens
ontwikkelde.
8
00:01:07,858 --> 00:01:10,978
Maar door 'n ongeval
ontsnapte 't virus...
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,560 --> 00:00:46,471
<i>Ja sam Alice.</i>
2
00:00:46,680 --> 00:00:48,910
<i>Radila sam za</i>
<i>korporaciju Kišobran,</i>
3
00:00:49,120 --> 00:00:53,113
<i>najveæi i najmoæniji</i>
<i>komercijalni entitet svijeta.</i>
4
00:00:53,360 --> 00:00:54,554
<i>Bila sam šef osiguranja</i>
5
00:00:54,800 --> 00:00:59,191
<i>u tajnom visokotehnološkom</i>
<i>postrojenju zvanom Košnica,</i>
6
00:00:59,400 --> 00:01:03,393
<i>divovskom podzemnom</i>
<i>laboratoriju za razvoj</i>
7
00:01:03,640 --> 00:01:05,232
<i>virusnog oružja.</i>
8
00:01:05,480 --> 00:01:06,754
<i>No zbio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,600 --> 00:00:12,200
Numele meu este Alice.
2
00:00:12,800 --> 00:00:19,600
Am lucrat pentru corporaþia UMBRELLA, cea mai
mare ºi mai puternicã entitate din lume.
3
00:00:19,635 --> 00:00:24,300
Am fost ºeful securitãþii
la laboratorul numit...
4
00:00:24,335 --> 00:00:26,000
HIVE.
5
00:00:26,400 --> 00:00:32,600
Un laborator subteran uriaº care
crea arme experimentale.
6
00:00:32,635 --> 00:00:36,000
Dar a fost un incident.
Virusul a scãpat ºi...
7
00:00:36,300 --> 00:00:38,700
... toþi au murit.
8
00:00:39,000 --> 00:00:42,600
Problema a fost cã nu au stat mor
Subtitles for Resident Evil: Apocalypse
keywords: 1171, resident, evil, apocalypse, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, residentevil, french,
original filename: 11712-Resident_Evil__Apocalypse_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,588 --> 00:00:47,880
Je m'appelle Alice.
2
00:00:49,089 --> 00:00:51,144
Je travaillais pour la Umbrella Corporation.
3
00:00:51,549 --> 00:00:53,334
La plus grande et la plus puissante
4
00:00:53,396 --> 00:00:54,856
entité commerciale au monde.
5
00:00:55,568 --> 00:00:57,070
J'étais responsable de la sécurité,
6
00:00:57,233 --> 00:00:59,564
d'un complexe secret et
de haute technologie appelé...
7
00:01:00,059 --> 00:01:01,194
La ruche.
8
00:01:02,342 --> 00:01:04,354
Un gigantesque laboratoire souterrain,
développant
9
00:01:04,713 --> 00:01:07,860
des armes b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,950 --> 00:00:09,950
Legenda sincronizada
por d12
2
00:00:10,600 --> 00:00:11,720
Meu nome é Alice.
3
00:00:12,800 --> 00:00:15,400
Eu trabalhei para a
corporação Umbrella.
4
00:00:15,400 --> 00:00:19,120
A maior, e mais poderosa
entidade comercial do mundo.
5
00:00:19,720 --> 00:00:21,200
Eu era a chefe
de segurança
6
00:00:21,200 --> 00:00:25,600
de uma instalação secreta
chamada : A colméia.
7
00:00:25,840 --> 00:00:28,520
Um laboratório subterrâneo
gigante que desenvolvia
8
00:00:28,520 --> 00:00:29,920
armamentos de fogo....
9
00:00:30,400 --> 00:00:32,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1111}{1168}Ãà çâà ì ñå Ãëèñ.
{1172}{1222}Ãà áîòèõ çà êîðïîðà öèÿòà Ãìáðåëà .
{1229}{1321}Ãà é-ãîëÿìà òà è Ãà é-ìîùÃà |òúðãîâñêà êîìïà Ãèÿ â ñâåòà .
{1328}{1398}Ãòãîâà ðÿõ çà ñèãóðÃîñòòà |Ãà åäèà òà åà êîìïëåêñ
{1400}{1480}çà Ãîâè òåõÃîëîãèè,|Ãà ðå÷åà - "Ãîøåðà ".
{1491}{1542}ÃãðîìÃà ïîäçåìÃà ëà áîðà òîðèÿ,
{1548}{1639}ðà çðà áîòâà ùà |åêñïåðèìåÃòà ëÃè áèîëîãè÷Ãè îðúæèÿ.
{1642}{1718}Ãî èìà øå èÃöèäåÃò.|Ãäèà îò âèÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1163}{1214}{y:i}My name is Alice.
{1218}{1277}{y:i}I worked for|{y:i}the Umbrella Corporation...
{1282}{1387}{y:i}... the largest and most powerful|{y:i}commercial entity in the world.
{1392}{1426}{y:i}I was head of security...
{1430}{1545}{y:i}... at a secret high-tech facility|{y:i}called The Hive...
{1549}{1656}{y:i}... a giant underground laboratory|{y:i}developing experimental...
{1660}{1703}{y:i}... viral weaponry.
{1708}{1744}{y:i}But there was an incident.
{1748}{1843}{y:i}The virus escaped|{y:i}and everybody died.
{1870}{1918}{y:i}Trouble was...
{1922}{1974}{y:i}... they didn't stay dead.
{2014}{2061}{y:i}The T-viru
Subtitles for Resident Evil: Apocalypse
keywords: 1261, resident, evil, apocalypse, ts, maven, dreamcd, divxserwis, com, ssa,
original filename: 12614.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Comic Sans MS,35,65535,33023,12632256,0,0,0,1,2,3,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:01.00,0:00:09.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{b1}V.Y.VNNNNNNNNNNNNNNNNN{b0}
Dialogue: Marked=0,0:00:10.80,0:00:11.90,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Mi nombre es Alice.
Dialogue: Marked=0,0:00:13
Subtitles for Resident Evil: Apocalypse
keywords: resident, evil:, apocalypse, 2004, 1, cd, english, en, evil, 2,
original filename: Resident Evil: Apocalypse - 2004 - 1CD - English - en - feb39609a6c59e77bc625c2d915e6f96.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,200 --> 00:00:47,160
My name is Alice.
2
00:00:47,320 --> 00:00:49,600
I worked for
the Umbrella Corporation
3
00:00:49,760 --> 00:00:53,800
the largest and most powerful
commercial entity in the worid.
4
00:00:54,000 --> 00:00:55,280
I was head of security
5
00:00:55,440 --> 00:00:59,880
at a secret high-tech facility
called The Hive
6
00:01:00,040 --> 00:01:04,120
a giant underground laboratory
developing experimental
7
00:01:04,280 --> 00:01:05,960
viral weaponry.
8
00:01:06,120 --> 00:01:07,480
But there was an incident.
9
00:01:07,640 --> 00:01:11,280
The virus e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1118}{1153}Zovem se Alis.
{1172}{1235}Radila sam za Ambrela korporaciju.
{1235}{1329}Najveæi komercijalni entitet na svetu.
{1336}{1375}Bila sam šef obezbeðenja
{1375}{1476}U tajnoj haj-tek ustanovi|zvanoj košnica.
{1490}{1645}Dole su bile laboratorije|u kojima se istraživalo eksperimentalno bio naoružanje.
{1645}{1762}Desio se incident, virus je osloboðen,|i svi su poginuli.
{1800}{1891}Nevolja je bila u tome|što nisu ostali mrtvi.
{1930}{2009}Virus je reanimirao|njihova tela.
{2088}{2192}Preživeli smo, ja i još|jedan nauènik zvani Met.
{2203}{2278}Kad smo izašli doèekali|su nas neki nauènici.
{2279}{2348}Met i ja smo bili
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,095 --> 00:00:45,630
<i>O meu nome é Alice.</i>
2
00:00:46,205 --> 00:00:48,698
<i>Eu trabalhava para a
Corporação Umbrella...</i>
3
00:00:48,699 --> 00:00:52,727
<i>...a maior, e mais poderosa
entidade comercial do mundo.</i>
4
00:00:52,823 --> 00:00:54,260
<i>Eu era a chefe
de segurança...</i>
5
00:00:54,261 --> 00:00:58,672
<i>...de uma instalação de alta
tecnologia chamada: A colmeia...</i>
6
00:00:58,673 --> 00:01:01,295
<i>...um laboratório subterrâneo
gigante que desenvolvia...</i>
7
00:01:01,296 --> 00:01:03,197
<i>armamento viral</i>
8
00:01:03,230 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Nazywam siê Alice
00:00:12:Pracowa³am dla Korporacji Umbrella...
00:00:15:Najwiêkszej i najpotê¿niejszej korporacji na Åwiecie
00:00:19:By³am szefem ochrony
00:00:21:Strzeg³am wejÅcia do tajnego oÅrodka
00:00:24:Zwanego Ulem
00:00:26:Wielkie podziemne laboratorium, gdzie przeprowadzano eksperymenty...
00:00:30:Nad broni¹ biologiczn¹.
00:00:32:Jednak zdarzy³ siê wypadek.|Wirus siê uwolni³ i...
00:00:36:wszyscy zginêli.
00:00:38:Problem polega³ na tym ...
00:00:41:ze nie pozostali martwi.
00:00:44:Wirus-T o¿ywi³ ich cia³a.
00:00:50:Prze¿y³am ja i jeszcze jeden cz³owiek,o imieniu Matt.
00:00:55:ZostaliÅmy z³apani przez naukowców z Umbrelli.
00:
Subtitles for Resident Evil: Apocalypse
keywords: resident, evil:, apocalypse, 2004, 1, cd, english, en, evil, eng, grimmo,
original filename: Resident Evil: Apocalypse - 2004 - 1CD - English - en - 736d785b4b261da358f0487ac991da1b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:45,900
My name is Alice.
2
00:00:46,100 --> 00:00:48,300
I worked for
the Umbrella Corporation...
3
00:00:48,500 --> 00:00:52,500
...the largest and most powerful
commercial entity in the world.
4
00:00:52,800 --> 00:00:54,000
I was head of security...
5
00:00:54,200 --> 00:00:58,600
...at a secret high-tech facility
called The Hive...
6
00:00:58,800 --> 00:01:02,900
...a giant underground laboratory
developing experimental...
7
00:01:03,100 --> 00:01:04,700
...viral weaponry.
8
00:01:04,900 --> 00:01:06,200
But there was an incident.
9
00:01:06,400 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,200 --> 00:00:45,960
Mi nombre es Alice.
2
00:00:46,920 --> 00:00:48,600
Trabajo para la
Corporación Umbrella.
3
00:00:49,360 --> 00:00:50,800
La corporación más grande en el...
4
00:00:50,720 --> 00:00:52,320
...negocio del desarrollo experimental.
5
00:00:52,800 --> 00:00:54,240
Me encargo de la
seguridad en un...
6
00:00:55,200 --> 00:00:57,040
...edificio secreto y
de alta tecnologÃa...
7
00:00:57,360 --> 00:00:58,800
...llamado, La COlmena.
8
00:00:59,280 --> 00:01:01,840
Un gigante laboratorio oculto
donde se desarrollan...
9
00:01:01,840 --> 00:01:04,320
..
Subtitles for Resident Evil: Apocalypse
keywords: resident, evil, apocalypse, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Resident Evil Apocalypse (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1111}{1158}Adým Alice.
{1165}{1222}Dünyanýn en güçlü|ve en büyük ticari...
{1228}{1325}...varlýðý olan|Umbrella þirketinde çalýþtým.
{1330}{1364}Orada, "kovan" adlý|çok gizli bir yüksek
{1370}{1477}...teknoloji tesisinde|güvenlikten sorumluydum.
{1483}{1586}Yeraltýndaki bu büyük laboratuvarda|deneysel virütik...
{1591}{1631}...silahlar üretiliyordu.
{1636}{1667}Ama bir kaza sonucu...
{1673}{1762}...bu virüs dýþarý çýktý|ve herkes öldü.
{1790}{1834}Asýl sorun...
{1841}{1890}...ölüler ölü olarak kalmadý.
{1927}{1976}T-virüsü vücutlarýný canlandýrdý.
{2079}{2128}Ben hayatta kalmay
Subtitles for Resident Evil: Apocalypse
keywords: resident, evil:, apocalypse, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, evil, kjs,
original filename: Resident Evil: Apocalypse - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2116894fe8a1e3341ada08b84d8e21ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,500 --> 00:00:48,100
<i>Meu nome ? Alice.</i>
2
00:00:48,700 --> 00:00:51,299
<i>Eu trabalhei para a
corpora??o Umbrella.</i>
3
00:00:51,300 --> 00:00:55,500
<i>A maior, e mais poderosa
entidade comercial do mundo.</i>
4
00:00:55,600 --> 00:00:57,099
<i>Eu era a chefe
de seguran?a</i>
5
00:00:57,100 --> 00:01:01,699
<i>de uma instala??o secreta
chamada: A colm?ia.</i>
6
00:01:01,700 --> 00:01:04,434
<i>Um laborat?rio subterr?neo
gigante que desenvolvia</i>
7
00:01:04,435 --> 00:01:06,417
<i>armamentos de fogo...</i>
8
00:01:06,452 --> 00:01:08,399
<i>...experimentais.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,532 --> 00:00:11,918
Mi nombre es Alice.
2
00:00:12,319 --> 00:00:15,129
Trabajo para la corporación Umbrella.
3
00:00:15,130 --> 00:00:18,824
La entidad comercial más grande
y poderosa del mundo.
4
00:00:19,468 --> 00:00:20,762
Yo era jefa de seguridad.
5
00:00:21,395 --> 00:00:25,128
En una instalación secreta y de alta tecnologÃa
llamada "El Nido".
6
00:00:25,919 --> 00:00:28,432
Un gigantesco laboratorio subterráneo
que desarrollaba...
7
00:00:28,532 --> 00:00:31,733
...armas biológicas experimentales.
8
00:00:32,447 --> 00:00:33,526
Pero hubo un accidente...
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,686 --> 00:00:12,960
ÃÃïìÃæïìáé ¢ëéò
2
00:00:14,386 --> 00:00:17,913
ÃñãÃæïìáé ãéá ôçà åôáéñåÃá ïìðñÃëëá
à ìåãáëýôåñç åôáéñåÃá óå
3
00:00:18,586 --> 00:00:21,601
åðé÷åÃñçóç øõ÷áãùãÃáò.
ÃñïÃôÃæù ôçà áóöÃëåéá ìÃóá.
4
00:00:23,586 --> 00:00:27,386
óôï ôìÃìá áðïóõÃáñìïëüãçóçò. Ãï Ãñãï ðïõ
õðÃñ÷åé Ã÷åé åêåà ôï ëÃÃÃ¥ ç Ãýôç.
5
00:00:27,426 --> 00:00:31,486
'ÃÃá ãéãáÃôéáÃï êñõììÃÃï åñãáóôÃñéï üðïÃ
Subtitles for Resident Evil: Apocalypse
keywords: resident, evil, apocalypse, 2004, blu, ray, 48, p, x26, chd, cht,
original filename: ________.resident evil apocalypse.2004.Blu-Ray.480P.X264.AC3-CHD.cht.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,720 --> 00:00:47,740
???????z
2
00:00:47,920 --> 00:00:50,290
???????????????????
3
00:00:50,460 --> 00:00:54,690
???@????g?????????????????????????
4
00:00:54,860 --> 00:01:01,120
??????????Q??????????
??????????????????????
5
00:01:01,170 --> 00:01:05,430
???@????????????µ?????????
?????????l??
6
00:01:05,600 --> 00:01:07,330
??????????
7
00:01:07,510 --> 00:01:08,940
???????l????????¹?
8
00:01:09,110 --> 00:01:12,910
??????©??????????????
9
00:01:14,010 --> 00:01:18,300
????????????K???????????????
10
00:01:19,750 --> 00:01:21,650
T ???????Â?????????????w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,523 --> 00:00:48,548
Mi nombre es Alice.
2
00:00:48,725 --> 00:00:51,091
Trabaj? para la corporaci?n Umbrella...
3
00:00:51,261 --> 00:00:55,493
...la m?s grande y poderosa del mundo.
4
00:00:55,665 --> 00:00:57,030
Era jefa de seguridad...
5
00:00:57,200 --> 00:01:01,796
...en una instalaci?n secreta de alta
tecnolog?a llamada La Colmena...
6
00:01:01,972 --> 00:01:06,238
...un laboratorio gigante bajo tierra
que desarrollaba experimentalmente...
7
00:01:06,409 --> 00:01:08,138
...armas qu?micas.
8
00:01:08,311 --> 00:01:09,744
Pero hubo un accidente.
9
00:01:09,913 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,630 --> 00:00:12,460
Mi nombre es Alice.
2
00:00:13,460 --> 00:00:15,230
Trabajo para la corporación Umbrella.
3
00:00:16,030 --> 00:00:17,530
La corporación más grande en el
4
00:00:17,430 --> 00:00:19,100
negocio del desarrollo experimental.
5
00:00:19,600 --> 00:00:21,100
Me encargo de la seguridad en un
6
00:00:22,100 --> 00:00:24,040
edificio secreto y de alta tecnologÃa
7
00:00:24,340 --> 00:00:25,840
llamado, la Ojiva.
8
00:00:26,340 --> 00:00:29,010
Un gigante laboratorio oculto donde se
desarrollan...
9
00:00:29,010 --> 00:00:31,610
armas biologicas experime
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,523 --> 00:00:46,548
Meu nome ? Alice.
2
00:00:46,725 --> 00:00:49,091
Eu trabalhei na Corpora??o Umbrella...
3
00:00:49,261 --> 00:00:53,493
...a maior e mais poderosa
entidade comercial do mundo.
4
00:00:53,665 --> 00:00:55,030
Era chefe de seguran?a...
5
00:00:55,200 --> 00:00:59,796
...numa instala??o secreta
de alta seguran?a, a Colmeia.
6
00:00:59,972 --> 00:01:04,238
Um enorme laborat?rio
subterr?neo que desenvolvia...
7
00:01:04,409 --> 00:01:06,138
...armas biol?gicas experimentais.
8
00:01:06,311 --> 00:01:11,713
Mas houve um incidente.
O v?rus escapou e morreram
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,200 --> 00:00:45,920
Me llamo Alice.
2
00:00:46,320 --> 00:00:48,320
Trabajaba en Umbrella...
3
00:00:48,759 --> 00:00:52,340
...la entidad comercial
más poderosa del mundo.
4
00:00:53,000 --> 00:00:54,119
Era jefa de seguridad...
5
00:00:54,439 --> 00:00:58,340
...de un complejo secreto
de alta tecnologÃa, La Colmena.
6
00:00:59,039 --> 00:01:02,619
Un enorme laboratorio subterráneo
para el desarrollo de armas...
7
00:01:03,280 --> 00:01:04,750
...biológicas experimentales.
8
00:01:05,120 --> 00:01:06,310
Hubo un incidente.
9
00:01:06,640 --> 00:01:09,829
Se escapó el virus
y murieron todos.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{264}{294}Jmenuji se Alice.
{320}{380}Pracovala jsem pro korporaci Umbrella.
{384}{459}Nejvìtšà a nejvlivnìjÅ¡Ã|komerènà firmu na svìtì.
{491}{616}Byla jsem velitelem ochranky|v tajném zaøÃzenà zvaném... Ãl.
{651}{781}Obøà podzemnà laboratoøi k vývoji|experimentálnÃch biologických zbranÃ.
{808}{836}Ale stala se nehoda.
{852}{921}Virus unikl a všichni zemøeli.
{962}{1059}Problém byl,...|že nezùstali mrtvÃ.
{1117}{1163}T-Virus oživil jejich tìla.
{1276}{1386}Ale já pøežila a se mnou ještì jeden èlovìk,|ekolog jménem Matt.
{1400}{1455}Když jsme utÃkali,|chytili nás vìdci Umbrelly.
{1474}{1504}Rozdì
Subtitles for Resident Evil: Apocalypse
keywords: residentevilapocalypse, english, resident, evil, 2004, kjs, gangrel, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: residentevilapocalypse-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,920 --> 00:00:47,640
Altyazý:GaNgReL
bloodpry@yahoo.com
2
00:00:48,040 --> 00:00:49,880
Ãsmim, Alice.
3
00:00:50,840 --> 00:00:52,640
Umbrella þirketi için çalýþýyorum.
4
00:00:53,440 --> 00:00:54,920
Dünyanýn en büyük...
5
00:00:54,840 --> 00:00:56,520
...genetik araþtýrma þirketi.
6
00:00:57,000 --> 00:00:58,520
Ãirketin güvenlikten...
7
00:00:59,480 --> 00:01:01,440
...sorumlu teknoloji þefiydim...
8
00:01:01,720 --> 00:01:03,240
...ARIKOVANI,
adýnda olan,
9
00:01:03,720 --> 00:01:06,400
Virüs ordularý üstünde çalýþýlan...
10
00:01:06,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,200 --> 00:00:47,500
Mijn naam is Alice.
2
00:00:48,700 --> 00:00:50,702
Ik werkte voor de Umbrella Corporation.
3
00:00:51,102 --> 00:00:52,902
De grootste en krachtigste...
4
00:00:53,002 --> 00:00:54,403
commerciele onderneming in de wereld.
5
00:00:55,202 --> 00:00:56,702
Ik was hoofd beveiliging,
6
00:00:56,802 --> 00:00:59,104
Van een geheim complex
met hoog-technologische snufjes genaamd,
7
00:00:59,604 --> 00:01:00,804
De Hive.
8
00:01:01,904 --> 00:01:03,904
Een gigantisch ondergronds laboratorium,
voor de ontwikkeling van
9
00:01:04,305 --> 00:01:07,405
experi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{262}{294}Ãà çâà ì ñå Ãëèñ
{325}{376}Ãà áîòÿ çà êîðïîðà öèÿ ÃìáðåëÃ
{386}{431}Ãà é-ãîëÿìà òà è Ãà é-ìîùÃÃ
{432}{469}òúðãîâñêà êîìïà Ãèÿ â ñâåòÃ
{486}{524}êîÿòî îòãîâà ðÿ çà ñèãóðÃîñòòÃ
{528}{586}Ãà åäèà òà åà êîìïëåêñ è çà òà êà |Ãà ðå÷åÃèòå âèñîêè òåõÃîëîãèè
{598}{627}êîøåðúò
{655}{706}îãðîìÃà ïîäçåìÃà ëà áîðà òîðèÿ, ðà çðà áîòâà ùÃ
{715}{793}áèîëîãè÷Ãè îðúæéèÿ, åêñïåðèìåÃòà ëÃî
{814}{841}Ãî ñå ñëó÷è èÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,500 --> 00:00:13,000
A? esu Elis.
2
00:00:13,001 --> 00:00:15,101
A? dirbau korporacijoje "Umbrella".
3
00:00:15,102 --> 00:00:19,202
Vienoje i? did?iausi? ir ?takingiausi?
komercini? kompanij? pasaulyje.
4
00:00:19,603 --> 00:00:22,103
A? buvau apsaugos vir?inink?.
5
00:00:22,104 --> 00:00:25,604
Mes dirbome ypatingai slaptame projekte
HS.
6
00:00:26,005 --> 00:00:29,005
Tai giganti?ika po?emin? laboratorija,
7
00:00:29,006 --> 00:00:32,006
eksperimentavusi su super galingu ginklu.
8
00:00:32,607 --> 00:00:36,207
Ta?iau ?vyko nelaimingas atsitikimas.
Sudu?o indas su "T" vi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,239 --> 00:00:44,774
<i>Meu nome ? Alice.</i>
2
00:00:45,350 --> 00:00:47,843
<i>Eu trabalhei para a
corpora??o Umbrella.</i>
3
00:00:47,844 --> 00:00:51,874
<i>A maior, e mais poderosa
entidade comercial do mundo.</i>
4
00:00:51,969 --> 00:00:53,408
<i>Eu era a chefe
de seguran?a</i>
5
00:00:53,409 --> 00:00:57,821
<i>de uma instala??o secreta
chamada: A colm?ia.</i>
6
00:00:57,822 --> 00:01:00,445
<i>Um laborat?rio subterr?neo
gigante que desenvolvia</i>
7
00:01:00,446 --> 00:01:02,347
<i>armamentos de fogo...</i>
8
00:01:02,381 --> 00:01:04,249
<i>...experimentais.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,545 --> 00:00:13,139
(??????)
2
00:01:11,840 --> 00:01:14,604
??????????????
3
00:01:17,379 --> 00:01:20,371
???????????????????
4
00:01:26,555 --> 00:01:27,522
???????
5
00:01:28,023 --> 00:01:29,047
?????????
6
00:01:56,785 --> 00:01:59,447
???????????
7
00:02:01,156 --> 00:02:03,124
??????ô??û?????????
8
00:02:03,258 --> 00:02:04,088
?ô??
9
00:02:04,326 --> 00:02:08,160
?????????????????????
10
00:02:08,296 --> 00:02:09,923
??????ô???????????
11
00:02:10,132 --> 00:02:11,190
?????????
12
00:02:11,833 --> 00:02:12,857
???ô?????
13
00:02:14,703 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,532 --> 00:00:47,918
Mi nombre es Alice.
2
00:00:48,319 --> 00:00:51,129
Trabajo para la corporaci?n Umbrella.
3
00:00:51,130 --> 00:00:54,824
La entidad comercial m?s grande
y poderosa del mundo.
4
00:00:54,825 --> 00:00:56,762
Yo era jefa de seguridad.
5
00:00:56,763 --> 00:01:01,128
En una instalaci?n secreta y de alta tecnolog?a
llamada "La Colmena".
6
00:01:01,129 --> 00:01:05,240
Un gigantesto laboratorio subterr?neo
que desarrollaba
7
00:01:05,841 --> 00:01:07,527
armas biol?gicas experimentales.
8
00:01:07,628 --> 00:01:09,526
Pero hubo un accidente.
9
00:01:09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,630 --> 00:00:12,460
Mi nombre es Alice.
2
00:00:13,460 --> 00:00:15,230
Trabajo para la
Corporación Umbrella.
3
00:00:16,030 --> 00:00:17,530
La corporación más grande en el...
4
00:00:17,430 --> 00:00:19,100
...negocio del desarrollo experimental.
5
00:00:19,600 --> 00:00:21,100
Me encargo de la
seguridad en un...
6
00:00:22,100 --> 00:00:24,040
...edificio secreto y
de alta tecnologÃa...
7
00:00:24,340 --> 00:00:25,840
...llamado, la Ojiva.
8
00:00:26,340 --> 00:00:29,010
Un gigante laboratorio oculto
donde se desarrollan...
9
00:00:29,010 --> 00:00:31,610
...a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:12,280
"???? ?? "????
2
00:00:12,920 --> 00:00:18,640
"??? ???? ??? ????? "???????
???? ????? ????? ?? ??????
3
00:00:19,720 --> 00:00:25,000
??? ????? ??? ??????? ?? ????? ?????
"??????? ????? ?????? ???? "????
4
00:00:26,200 --> 00:00:31,880
??? ????? ?? ????? ???
?????? ?????? ??????????
5
00:00:32,560 --> 00:00:36,800
???? ???? ????? ?????
??????? ???? ??????
6
00:00:38,680 --> 00:00:39,720
... ???? ????
7
00:00:40,920 --> 00:00:42,200
... ?? ????? ???????
8
00:00:44,680 --> 00:00:46,640
??? ??????? ???? ???????
9
00:00:51,120 --> 00:00:54,640
??????
Subtitles for Resident Evil: Apocalypse
keywords: resident, evil, apocalypse, 2004, pob, 1, cd, 55, 7, kjs, by, xjuniorx,
original filename: resident.evil.apocalypse.(2004).pob.1cd.(557).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Tradu??o:
Alessandro71
2
00:00:05,001 --> 00:00:13,001
Sincronia fina e corre??es:
SiNiStrU
3
00:00:46,500 --> 00:00:48,100
<i>Meu nome ? Alice.</i>
4
00:00:48,700 --> 00:00:51,299
<i>Eu trabalhei para a
corpora??o Umbrella.</i>
5
00:00:51,300 --> 00:00:55,500
<i>A maior, e mais poderosa
entidade comercial do mundo.</i>
6
00:00:55,600 --> 00:00:57,099
<i>Eu era a chefe
de seguran?a</i>
7
00:00:57,100 --> 00:01:01,699
<i>de uma instala??o secreta
chamada: A colm?ia.</i>
8
00:01:01,700 --> 00:01:04,434
<i>Um laborat?rio subterr?neo
gigante que desenvo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,519 --> 00:00:48,544
Benim adým Alice.
2
00:00:48,721 --> 00:00:51,087
Dünyanýn en büyük ve
en güçlü þirketi olan....
3
00:00:51,257 --> 00:00:55,489
...Umbrella'da üç yýl çalýþtým.
4
00:00:55,662 --> 00:00:57,027
Yeraltýnda bulunan ve virüs silahlarý
geliþtiren dev bir laboratuarýn...
5
00:00:57,197 --> 00:01:01,793
..yüksek teknolojili tesislerinde..
6
00:01:01,968 --> 00:01:06,234
...Arý Kovaný adýnda bir projenin...
7
00:01:06,406 --> 00:01:08,135
...güvenlik sorumlusuydum.
8
00:01:08,308 --> 00:01:09,741
Fakat bir kaza oldu.
9
00:01:09,909
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,950 --> 00:00:09,950
Legenda sincronizada
por d12
2
00:00:10,600 --> 00:00:11,720
Meu nome ? Alice.
3
00:00:12,800 --> 00:00:15,400
Eu trabalhei para a
corpora??o Umbrella.
4
00:00:15,400 --> 00:00:19,120
A maior, e mais poderosa
entidade comercial do mundo.
5
00:00:19,720 --> 00:00:21,200
Eu era a chefe
de seguran?a
6
00:00:21,200 --> 00:00:25,600
de uma instala??o secreta
chamada : A colm?ia.
7
00:00:25,840 --> 00:00:28,520
Um laborat?rio subterr?neo
gigante que desenvolvia
8
00:00:28,520 --> 00:00:29,920
armamentos de fogo....
9
00:00:30,400 --> 00:00:32,520
...e