Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Rescue Dawn by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,610 --> 00:03:16,907
Attention.
2
00:03:20,848 --> 00:03:23,476
At ease, gentlemen. Be seated, please.
3
00:03:27,622 --> 00:03:30,648
As you've all probably noticed,
we're currently headed north.
4
00:03:30,758 --> 00:03:35,058
Tomorrow morning at 0500 hours, we will
be taking a position at Yankee Station.
5
00:03:36,731 --> 00:03:38,323
That means we're back in business.
6
00:03:38,433 --> 00:03:42,233
We'll be flying sorties over North Vietnam
to take out enemy supply lines,
7
00:03:42,337 --> 00:03:45,500
which means we have to cross over
into Laos.
8
00:03:47,141 --> 0
Subtitles for Rescue Dawn
keywords: rescue, dawn, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, axxo,
original filename: Rescue Dawn - Eng - 23,976fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,595 --> 00:03:16,892
Attention.
2
00:03:20,833 --> 00:03:23,461
At ease, gentlemen. Be seated, please.
3
00:03:27,607 --> 00:03:30,633
As you've all probably noticed,
we're currently headed north.
4
00:03:30,743 --> 00:03:35,043
Tomorrow morning at 0500 hours, we will
be taking a position at Yankee Station.
5
00:03:36,716 --> 00:03:38,308
That means we're back in business.
6
00:03:38,418 --> 00:03:42,218
We'll be flying sorties over North Vietnam
to take out enemy supply lines,
7
00:03:42,322 --> 00:03:45,485
which means we have to cross over
into Laos.
8
00:03:47,126 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,594 --> 00:03:15,494
Traducerea ºi adaptarea:
alin022 & veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:03:15,595 --> 00:03:16,892
Atenþiune!
3
00:03:20,833 --> 00:03:23,461
Pe loc repaus, domnilor.
Luaþi loc, vã rog.
4
00:03:27,607 --> 00:03:30,633
Dupã cum probabil aþi observat toþi,
în momentul acesta ne îndreptãm cãtre nord.
5
00:03:30,743 --> 00:03:35,043
Mâine dimineaþã la ora 05:00,
vom ocupa poziþii la Yankee Station.
6
00:03:36,716 --> 00:03:38,308
Asta înseamnã cã revenim în acþiune.
7
00:03:38,418 --> 00:03:40,438
Vom efectua zboruri operative
deasupra Vietn
Subtitles for Rescue Dawn
keywords: rescue, dawn, 2006, 1, cd, french, fr, rescuedawn,
original filename: Rescue Dawn - 2006 - 1CD - French - fr - a0ff3165cb5c62d23aac29415caa52b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,862 --> 00:00:26,606
<i>En 1965, peu de gens pensaient
que le conflit naissant au Vietnam</i>
2
00:00:26,726 --> 00:00:29,661
<i>se transformerait
en guerre de grande envergure.</i>
3
00:00:30,812 --> 00:00:33,098
<i>L'un des signes pr?curseurs</i>
4
00:00:33,499 --> 00:00:38,474
<i>fut le bombardement de cibles secr?tes
au Laos par les Am?ricains.</i>
5
00:02:17,131 --> 00:02:21,826
<i>Inspir? de la v?ritable histoire
de Dieter Dengler</i>
6
00:02:58,329 --> 00:03:03,816
U.S.S. Ranger - Golfe du Tonkin - 1965
7
00:03:15,477 --> 00:03:16,892
Garde ? vous !
8
00:03:20,946 --
Subtitles for Rescue Dawn
keywords: rescue, dawn, 2006, 1, cd, english, en, 2007, eng, axxo, hi,
original filename: Rescue Dawn - 2006 - 1CD - English - en - 6dd99743757c18b450dd011a604b8422.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,260 --> 00:03:15,488
(CHATTERING)
2
00:03:15,595 --> 00:03:16,892
Attention.
3
00:03:20,833 --> 00:03:23,461
At ease, gentlemen.
Be seated, please.
4
00:03:27,607 --> 00:03:30,633
As you've all probably noticed,
we're currently headed north.
5
00:03:30,743 --> 00:03:35,043
Tomorrow morning at 0500 hours, we will
be taking a position at Yankee Station.
6
00:03:36,716 --> 00:03:38,308
That means we're back in business.
7
00:03:38,418 --> 00:03:42,218
We'll be flying sorties over North Vietnam
to take out enemy supply lines,
8
00:03:42,322 --> 00:03:45,485
which means we have
Subtitles for Rescue Dawn
keywords: rescue, dawn, 2006, 1, cd, turkish, tr, 2007, eng, axxo,
original filename: Rescue Dawn - 2006 - 1CD - Turkish - tr - a8d3845412084edbec58e37a6a3ce9dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{418}?eviren: pirate
{525}{622}1965'de, ?ok az insan,|Vietnam'daki s?n?rl? ?at??malar?n...
{623}{718}...?ok y?nl? bir sava?a|d?n??ece?ine inan?yordu.
{738}{837}?lk i?aretlerden biri,|Amerika'n?n,
{838}{936}Laos i?lerindeki|gizli hedefleri bombalamas?yd?.
{4690}{4721}Dikkat.
{4815}{4878}Rahat, beyler. Oturun, l?tfen.
{4978}{5050}Muhtemelen hepinizin de bildi?i gibi,|?u anda kuzeye do?ru yol al?yoruz.
{5053}{5156}Yar?n sabah saat 5'te|Yankee ?stasyonunda pozisyon alaca??z.
{5196}{5234}Bu da demektir ki|i?imize geri d?n?yoruz.
{5237}{5328}D??man?n besleme hatt?n? izlemek i?in|Kuzey Vietnam'a sorti yapaca??z,
{5330}{5406}bu da demektir ki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,956 --> 00:00:26,949
En 1965, la gente creÃa que el conflicto en
Vietnam se convertirÃa en una guerra a toda escala
2
00:00:32,065 --> 00:00:36,058
Uno de los primeros signos fue que EUA
bombardeo los objetivos secretos en Laos.
3
00:02:52,505 --> 00:02:53,870
GOLFO DE TONKIN 1965.
4
00:03:08,321 --> 00:03:10,619
¡Atención!
5
00:03:13,726 --> 00:03:15,421
Descansen.
6
00:03:20,934 --> 00:03:24,927
Como deben saber nos dirigimos al norte mañana
a las 5 tomaremos posición en Yank Stage.
7
00:03:29,776 --> 00:03:33,769
Luego nos dirigiremos a Vietnam
y alinearemos las provi
Subtitles for Rescue Dawn
keywords: rescue, dawn, 2006, 1, cd, deutsch, de,
original filename: Rescue Dawn - 2006 - 1CD - Deutsch - de - 72e2cd78435a323513cdbc3f94976837.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:02:17.87,00:02:21.35
Inspirirano istinitim doga?ajima[br]iz ?ivota Dieter Dengler-a.
00:03:15.64,00:03:16.89
Pa?nja.
00:03:20.88,00:03:23.46
Sjedite, gospodo.
00:03:27.65,00:03:30.64
Kao ?to ste primjetili,[br]kre?emo prema sjeveru.
00:03:30.79,00:03:35.04
Ujutru u 5 sati ?emo zauzeti[br]poziciju u Yankee Station.
00:03:36.76,00:03:38.31
To zna?i da se opet vra?amo u posao.
00:03:38.46,00:03:42.22
Lete?emo iznad sjevernog Vijetnama da[br]bismo prekinuli neprijateljsku opskrbu,
00:03:42.37
Subtitles for Rescue Dawn
keywords: rescue, dawn, 2006, 1, cd, polish, pl, 2007, eng, axxo,
original filename: Rescue Dawn - 2006 - 1CD - Polish - pl - a23f34c289f8d8c3fc1764d4c2bd365b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{520}{710}W 1965, niewiele os?b uwa?a?o, ?e niewielki konflikt|przerodzi si? w wojn? na szerok? skal?.
{748}{916}Jednym z pierwszych znak?w co nadchodzi by?oameryka?skie|bombardowanie tajnych cel?w wewn?trz Laos.
{4285}{4418}U.S.S Ranger, Zatoka Tonki?ska, 1965
{4690}{4721}Baczno??.
{4815}{4878}Spocznij, panowie. |Usi?d?cie, prosz?.
{4978}{5050}Jak ju? pewnie zauwa?yli?cie,|zmierzamy na p??noc.
{5053}{5156}Jutro rano o 5:00, b?dziemy|zajmowa? pozycj? przy Yankee Station.
{5196}{5234}To oznacza, ?e wracamy do gry.
{5237}{5328}Przepro
Subtitles for Rescue Dawn
keywords: rescue, dawn, 2006, 1, cd, polish, pl, 2007, eng, axxo, sharethefiles, com,
original filename: Rescue Dawn - 2006 - 1CD - Polish - pl - f631208aed2dbcdfd275ddbec92512d1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:04,171
www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.
Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:21,688 --> 00:00:29,613
W 1965, niewiele os?b uwa?a?o, ?e niewielki konflikt
przerodzi si? w wojn? na szerok? skal?.
3
00:00:31,198 --> 00:00:38,205
Jednym z pierwszych znak?w co nadchodzi by?oameryka?skie
bombardowanie tajnych cel?w wewn?trz Laos.
4
00:02:58,720 --> 00:03:04,268
U.S.S Ranger, Zatoka Tonki?ska, 1965
5
00:03:15,612 --> 00:03:16,905
Baczno??.
6
00:03:20,826 --> 00:03:23,453
Spocznij, panowie.
Usi?d?cie, prosz?.
7
00:03:27,624 --> 00:
Subtitles for Rescue Dawn
keywords: rescue, dawn, 2006, 1, cd, english, en, 2007, eng, axxo,
original filename: Rescue Dawn - 2006 - 1CD - English - en - 4389b2a6e0a9b461874a570ac5bbd580.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,688 --> 00:00:26,625
En 1965, poca gente cre?a
que el a?n limitado conflicto en Viet Nam
2
00:00:26,726 --> 00:00:29,661
se convertir?a en una guerra a gran escala.
3
00:00:30,663 --> 00:00:34,463
Uno de los primeros signos
de lo que suceder?a fue
4
00:00:34,567 --> 00:00:38,697
el bombardeo estadounidense
a los blancos secretos dentro de Laos.
5
00:02:16,970 --> 00:02:21,930
Inspirada en hechos reales
de la vida de Dieter Dengler
6
00:02:58,244 --> 00:03:03,910
U.S.S. Ranger, Golfo de Tonkin, 1965
7
00:03:15,595 --> 00:03:16,892
Atenci?n.
8
00:03:20,833 --> 00:03:23,461
D
Subtitles for Rescue Dawn
keywords: rescue, dawn, 2006, 1, cd, greek, gr,
original filename: Rescue Dawn - 2006 - 1CD - Greek - gr - 3e7394a46f059810e1f723b9815c6eaf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,594 --> 00:03:14,594
????????? - ?????????
sitoF
2
00:03:15,595 --> 00:03:16,892
???????.
3
00:03:20,833 --> 00:03:23,461
????? ??????.??????? ????????.
4
00:03:27,607 --> 00:03:30,633
???? ???? ?? ???????????? ,
?????????? ???? ?????.
5
00:03:30,743 --> 00:03:35,043
????? ?? ???? ???? 5.00,?? ???????????
???? ??????????? ??????.
6
00:03:36,716 --> 00:03:38,308
???? ???????? ??? ???????? ???????!
7
00:03:38,418 --> 00:03:42,218
?? ?????? ???? ??? ?? ?. ??????? ??? ??
????????????? ??? ??????? ??????????
??? ??????.
8
00:03:42,322 --> 00:03:45,485
??? ???????? ??? ??
????
Subtitles for Rescue Dawn
keywords: rescue, dawn, 2006, 1, cd, arabic, ar, 2007, eng, axxo,
original filename: Rescue Dawn - 2006 - 1CD - Arabic - ar - cb2c888551ec2851b10bd6be0e512d71.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,606 --> 00:00:29,780
?? ??? 1965 ??? ?? ????? ?????? ??
?? ?????? ?????? ?? ??????
?????? ??? ???
2
00:00:31,573 --> 00:00:38,580
???? ??? ????? ??? ???? ??? ??
??? ?????? ??????? ?????? ???? ????
3
00:01:55,616 --> 00:02:00,621
www.our-movie.net ????? ?? ???????? ???????? ?????? ???
4
00:02:14,593 --> 00:02:19,014
??? ???????
5
00:02:17,012 --> 00:02:22,017
???? ??? ????? ??????
?? ???? ???? ?????
6
00:02:58,011 --> 00:03:02,808
??? 1965 , ?????? ??????? ????????? ,???? ??????
7
00:03:15,612 --> 00:03:16,905
??????
8
00:03:20,826 --> 00:03:23,453
??????, ???? ??????. ??
Subtitles for Rescue Dawn
keywords: rescue, dawn, 2006, 1, cd, portuguese, pt, 2007, eng, axxo,
original filename: Rescue Dawn - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - fcaf47e98bea65d240e2168a44bef58a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,688 --> 00:00:26,625
Em 1965, pouca gente acreditava
que o ainda limitado conflito no Vietname
2
00:00:26,726 --> 00:00:29,661
se iria converter numa guerra
a grande escala.
3
00:00:30,663 --> 00:00:34,463
Um dos primeiros sinais
do que iria acontecer foi
4
00:00:34,567 --> 00:00:38,697
o bombardeamento dos EUA.
aos alvos secretos dentro de Laos.
5
00:02:14,398 --> 00:02:16,898
<b>ESP?RITO INDOM?VEL</b>
6
00:02:16,970 --> 00:02:21,930
Inspirado em factos ver?dicos
da vida de Dieter Dengler
7
00:02:58,244 --> 00:03:03,910
U.S.S. Ranger, Golfo de Tonkin, 1965
8
00:03:15,595
Subtitles for Rescue Dawn
keywords: rescue, dawn, 2006, 1, cd, czech, cz, 2007, eng, axxo,
original filename: Rescue Dawn - 2006 - 1CD - Czech - cz - 193691ac6eccdaa67afc70c4697ad62a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,365 --> 00:00:30,202
V roce 1965 jen m?lo lid? v??ilo,
?e by se dosavadn? ne tolik v?znamn?
konflikt ve Vietnamu mohl zm?nit ve v?lku.
2
00:00:31,026 --> 00:00:39,205
Jeden z prvn?ch n?znak? toho,
co se m?lo d?t d?l, bylo americk?
bombardov?n? tajn?ch c?l? v Laosu.
3
00:02:14,782 --> 00:02:17,493
RESCUE DAWN
4
00:02:17,528 --> 00:02:22,339
<i>Inspirov?no skute?n?mi ud?lostmi
ze ?ivota Dietera Denglera.</i>
5
00:02:58,641 --> 00:03:04,359
<i>n?mo?nictvo US, Tonkinsk? z?liv, 1965</i>
6
00:03:15,652 --> 00:03:16,949
Pozor.
7
00:03:20,890 --> 00:03:23,518
Pohov, p?nov?.
Posa?te s
Subtitles for Rescue Dawn
keywords: rescue, dawn, 2006, 1, cd, polish, pl, 2007, eng, axxo,
original filename: Rescue Dawn - 2006 - 1CD - Polish - pl - d5368dcaff76d6f3960a9f40b08d34d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 600x320 23.976fps 701.4 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{4658}{4687}(CHATTERING)
{4690}{4721}Attention.
{4815}{4878}At ease, gentlemen. |Be seated, please.
{4978}{5050}As you've all probably noticed,|we're currently headed north.
{5053}{5156}Tomorrow morning at 0500 hours, we will|be taking a position at Yankee Station.
{5196}{5234}That means we're |back in business.
{5237}{5328}We'll be flying sorties over North Vietnam|to take out enemy supply lines,
{5330}{5406}which means we have to |cross over into Laos.
{5446}{5495}This mission is classified.
{5509}{5621}No cards and letters to sweethearts.|No phon
Subtitles for Rescue Dawn
keywords: rescue, dawn, 2006, 1, cd, hungarian, hu, eng, axxo,
original filename: Rescue Dawn - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 6e136383ae348e510bc5f341f279af57.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,163 --> 00:00:24,900
1965-ben p?ran ?gy v?lt?k,
hogy a vietnam-i konfliktus
2
00:00:25,000 --> 00:00:26,423
h?bor?ba fordulhat.
3
00:00:30,899 --> 00:00:33,300
A h?bor? els? jelei az amerikai
t?mad?sok voltak,
4
00:00:33,400 --> 00:00:35,457
titkos laoszi c?lpontok ellen.
5
00:03:15,595 --> 00:03:16,892
Vigy?zz!
6
00:03:20,833 --> 00:03:23,461
Pihenj!
Foglaljanak helyet!
7
00:03:27,607 --> 00:03:30,633
Mint az bizony?ra ?szrevett?k,
jelenleg ?szak fel? haladunk.
8
00:03:30,743 --> 00:03:35,425
Holnap hajnali 5:00-kor
?ttelep?l?nk a Yankee ?llom?sra.
9
00:03:36,716 -->
Subtitles for Rescue Dawn
keywords: rescue, dawn, 2006, 1, cd, finnish, fi, 2007, eng, axxo,
original filename: Rescue Dawn - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 8d6d84ca7eb71998106efc86c7e76f0b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,749 --> 00:00:25,949
<i>???? 1965, ????? ??? ??????
??????? ??????? ???? ??</i>
2
00:00:25,984 --> 00:00:29,510
<i>???????? ?????
.?????? ??? ???????</i>
3
00:00:31,770 --> 00:00:34,622
<i>??? ??????? ????????
?? ?? ????? ?????</i>
4
00:00:34,657 --> 00:00:38,314
<i>??? ??????? ?? ??????
.?? ????? ?????? ???? ????</i>
5
00:02:05,268 --> 00:02:07,297
<i>???????? ????</i>
6
00:02:08,194 --> 00:02:10,249
<i>???? ???</i>
7
00:02:11,274 --> 00:02:13,313
<i>?'??? ???????</i>
8
00:02:15,443 --> 00:02:19,419
"????? ?? ?????"
9
00:02:19,979 --> 00:02:22,115
<i>?????? ????????
Subtitles for Rescue Dawn
keywords: rescue, dawn, 2006, 1, cd, swedish, sv, 2007, eng, axxo,
original filename: Rescue Dawn - 2006 - 1CD - Swedish - sv - 46224f2a5301d2f1ba159a9899a28ef5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:24,003
1965 var det f? som trodde att-
2
00:00:24,105 --> 00:00:29,313
-konflikterna i Vietnam skulle
leda till ett fullskaligt krig.
3
00:00:30,817 --> 00:00:32,820
Ett tidigt tecken-
4
00:00:32,922 --> 00:00:37,930
-var Amerikas bombning av
hemliga m?l i Laos.
5
00:02:17,196 --> 00:02:22,305
Inspirerad av verkliga h?ndelser
i Dieter Denglers liv.
6
00:03:15,791 --> 00:03:18,092
Givakt.
7
00:03:21,138 --> 00:03:23,770
Lediga, mina herrar. Vars?god och sitt.
8
00:03:27,823 --> 00:03:30,955
Som ni har m?rkt ?r vi p? v?g norrut.
9
00:03:31,065 --> 00:03:35,6
Subtitles for Rescue Dawn
keywords: rescue, dawn, 2006, 1, cd, portuguese, pt, 2007, eng, axxo,
original filename: Rescue Dawn - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - cd505e9276cbf6c6861055ef8816bdea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
JMO to www.legendasdivx.com
1
00:00:21,688 --> 00:00:26,625
Em 1965, pouca gente acreditava
que o ainda limitado conflito no Vietname
2
00:00:26,726 --> 00:00:29,661
se iria converter numa guerra
a grande escala.
3
00:00:30,663 --> 00:00:34,463
Um dos primeiros sinais
do que iria acontecer foi
4
00:00:34,567 --> 00:00:38,697
o bombardeamento dos EUA.
aos alvos secretos dentro de Laos.
5
00:02:14,398 --> 00:02:16,898
<b>ESP?RITO INDOM?VEL</b>
6
00:02:16,970 --> 00:02:21,930
Inspirado em factos ver?dicos
da vida de Dieter Dengler
7
00:02:58,244 --> 00:03:03,910
U.S.S. Ranger, Golfo de Tonkin, 1965
8
00:03:15,595 -->
Subtitles for Rescue Dawn
keywords: rescue, dawn, 2006, 1, cd, dutch, nl, nederlands,
original filename: Rescue Dawn - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 5e77e1f9f7b089b45caee6d2a8eaa365.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,792 --> 00:00:29,941
In 1965 geloofden maar weinig mensen
dat het nog steeds beperkte conflict in Vietnam
zou uitdraaien op een oorlog.
2
00:00:31,350 --> 00:00:38,533
E?n van de eerste tekenen van wat zou komen,
waren de Amerikaanse bombardementen
op geheime doelen in Laos.
3
00:03:15,595 --> 00:03:16,892
Aandacht.
4
00:03:20,833 --> 00:03:23,461
Op de plaats rust, heren.
Ga zitten, alsjeblieft.
5
00:03:27,607 --> 00:03:30,633
Zoals jullie waarschijnlijk wel gemerkt
hebben, gaan we momenteel noordwaarts.
6
00:03:30,743 --> 00:03:35,956
Morgenvroeg om 5.00 uur, zullen we
een posi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,260 --> 00:03:15,488
(CHATTERING)
2
00:03:15,595 --> 00:03:16,892
Attention.
3
00:03:20,833 --> 00:03:23,461
At ease, gentlemen.
Be seated, please.
4
00:03:27,607 --> 00:03:30,633
As you've all probably noticed,
we're currently headed north.
5
00:03:30,743 --> 00:03:35,043
Tomorrow morning at 0500 hours, we will
be taking a position at Yankee Station.
6
00:03:36,716 --> 00:03:38,308
That means we're back in business.
7
00:03:38,418 --> 00:03:42,218
We'll be flying sorties over North Vietnam
to take out enemy supply lines,
8
00:03:42,322 --> 00:03:45,485
which means we have
Subtitles for Rescue Dawn
keywords: rescue, dawn, 2006, 1, cd, dutch, nl, axxo,
original filename: Rescue Dawn - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 854a65e50f2c2797877c7525d7d57e4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,854 --> 00:00:29,926
In 1965 geloofde nog maar weinig mensen dat het nog steeds
beperkte conflict in Vietnam zou uitdraaien op een volledige oorlog
2
00:00:31,420 --> 00:00:38,560
E?n van de eerste tekenen van wat in het verschiet lag
waren de bombardementen van Amerika op geheime doelen in Laos
3
00:03:15,595 --> 00:03:16,892
Aandacht.
4
00:03:20,833 --> 00:03:23,461
Op de plaats rust, heren.
Zet jullie neer, alsjeblieft.
5
00:03:27,607 --> 00:03:30,633
Zoals jullie waarschijnlijk wel gemerkt
hebben, gaan we momenteel Noordwaarts.
6
00:03:30,743 --> 00:03:35,043
Morgenvroeg om 5.00
Subtitles for Rescue Dawn
keywords: rescue, dawn, 2006, 1, cd, czech, cs, 2007, eng, axxo, cz,
original filename: Rescue Dawn - 2006 - 1CD - Czech - cs - 193691ac6eccdaa67afc70c4697ad62a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,365 --> 00:00:30,202
V roce 1965 jen m?lo lid? v??ilo,
?e by se dosavadn? ne tolik v?znamn?
konflikt ve Vietnamu mohl zm?nit ve v?lku.
2
00:00:31,026 --> 00:00:39,205
Jeden z prvn?ch n?znak? toho,
co se m?lo d?t d?l, bylo americk?
bombardov?n? tajn?ch c?l? v Laosu.
3
00:02:14,782 --> 00:02:17,493
RESCUE DAWN
4
00:02:17,528 --> 00:02:22,339
<i>Inspirov?no skute?n?mi ud?lostmi
ze ?ivota Dietera Denglera.</i>
5
00:02:58,641 --> 00:03:04,359
<i>n?mo?nictvo US, Tonkinsk? z?liv, 1965</i>
6
00:03:15,652 --> 00:03:16,949
Pozor.
7
00:03:20,890 --> 00:03:23,518
Pohov, p?nov?.
Posa?te s
Subtitles for Rescue Dawn
keywords: rescue, dawn, 2006, 1, cd, portuguese, pt, dvdntsc,
original filename: Rescue Dawn - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - f9cae0bef7e92cef10701ec4479df1b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,223 --> 00:00:24,223
Em 1965, poucas pessoas
acreditavam
2
00:00:24,224 --> 00:00:27,224
que, o ainda limitado
conflito no Vietnam,
3
00:00:27,225 --> 00:00:30,090
se iria tornar em uma guerra
de grande escala.
4
00:00:31,199 --> 00:00:34,300
Um dos primeiros sinais
daquilo que estaria para vir
5
00:00:34,301 --> 00:00:38,836
foi o bombardeamento Americano
de alvos secretos no Laos.
6
00:02:14,694 --> 00:02:17,267
O SOBREVIVENTE
7
00:02:17,268 --> 00:02:21,834
inspirado em fatos reais
da vida de Dieter Dengler
8
00:02:58,328 --> 00:03:03,761
USS Ranger
Golfo de Tonkin,
Subtitles for Rescue Dawn
keywords: rescue, dawn, 2006, 72, p, bluray, x26, 4, chakra,
original filename: Rescue.Dawn.2006.720p.Bluray.x264-Chakra.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,453 --> 00:00:16,949
In 1965 geloofden weinigen
dat het conflict in Vietnam...
2
00:00:17,041 --> 00:00:20,161
...zou uitgroeien
tot een totale oorlog.
3
00:00:21,337 --> 00:00:25,631
Een van de eerste tekenen
van wat er te wachten stond...
4
00:00:25,716 --> 00:00:29,002
...waren bombardementen
op geheime doelen in Laos.
5
00:02:07,360 --> 00:02:12,354
Gebaseerd op ware gebeurtenissen
uit het leven van Dieter Dengler
6
00:02:48,526 --> 00:02:54,231
DE GOLF VAN TONKIN
JANUARI 1965
7
00:03:05,918 --> 00:03:07,662
Geef acht.
8
00:03:11,173 --> 00:03:13,664
Plaats rust. Ga
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,847 --> 00:00:16,159
In 1965 geloofden weinigen
dat het conflict in Vietnam...
2
00:00:16,247 --> 00:00:19,239
...zou uitgroeien
tot een totale oorlog.
3
00:00:20,367 --> 00:00:24,485
Een van de eerste tekenen
van wat er te wachten stond...
4
00:00:24,567 --> 00:00:27,718
...waren bombardementen
op geheime doelen in Laos.
5
00:02:02,047 --> 00:02:06,837
Gebaseerd op ware gebeurtenissen
uit het leven van Dieter Dengler
6
00:02:41,527 --> 00:02:46,999
DE GOLF VAN TONKIN
JANUARI 1965
7
00:02:58,207 --> 00:02:59,879
Geef acht.
8
00:03:03,247 --> 00:03:05,636
Plaats rust. Ga
Subtitles for Rescue Dawn
keywords: rescue, dawn, 2006, 72, p, bluray, x26, 4, chakra,
original filename: Rescue.Dawn.2006.720p.Bluray.x264-Chakra.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,453 --> 00:00:16,949
In 1965 geloofden weinigen
dat het conflict in Vietnam...
2
00:00:17,041 --> 00:00:20,161
...zou uitgroeien
tot een totale oorlog.
3
00:00:21,337 --> 00:00:25,631
Een van de eerste tekenen
van wat er te wachten stond...
4
00:00:25,716 --> 00:00:29,002
...waren bombardementen
op geheime doelen in Laos.
5
00:02:07,360 --> 00:02:12,354
Gebaseerd op ware gebeurtenissen
uit het leven van Dieter Dengler
6
00:02:48,526 --> 00:02:54,231
DE GOLF VAN TONKIN
JANUARI 1965
7
00:03:05,918 --> 00:03:07,662
Geef acht.
8
00:03:11,173 --> 00:03:13,664
Plaats rust. Ga
Subtitles for Rescue Dawn
keywords: rescue, dawn, 2006, 72, p, bluray, x26, 4, chakra,
original filename: Rescue.Dawn.2006.720p.Bluray.x264-Chakra.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,453 --> 00:00:16,949
In 1965 geloofden weinigen
dat het conflict in Vietnam...
2
00:00:17,041 --> 00:00:20,161
...zou uitgroeien
tot een totale oorlog.
3
00:00:21,337 --> 00:00:25,631
Een van de eerste tekenen
van wat er te wachten stond...
4
00:00:25,716 --> 00:00:29,002
...waren bombardementen
op geheime doelen in Laos.
5
00:02:07,360 --> 00:02:12,354
Gebaseerd op ware gebeurtenissen
uit het leven van Dieter Dengler
6
00:02:48,526 --> 00:02:54,231
DE GOLF VAN TONKIN
JANUARI 1965
7
00:03:05,918 --> 00:03:07,662
Geef acht.
8
00:03:11,173 --> 00:03:13,664
Plaats rust. Ga
Subtitles for Rescue Dawn
keywords: rescue, dawn, 2006, blu, ray, 72, p, x26, 4,
original filename: Rescue.Dawn.2006.Blu-ray.720p.AC3.x264.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,213 --> 00:00:25,713
In 1965 geloofden weinigen
dat het conflict in Vietnam...
2
00:00:25,806 --> 00:00:28,930
...zou uitgroeien
tot een totale oorlog.
3
00:00:30,105 --> 00:00:34,404
Een van de eerste tekenen
van wat er te wachten stond...
4
00:00:34,490 --> 00:00:37,779
...waren bombardementen
op geheime doelen in Laos.
5
00:02:16,231 --> 00:02:21,231
Gebaseerd op ware gebeurtenissen
uit het leven van Dieter Dengler
6
00:02:57,438 --> 00:03:03,149
DE GOLF VAN TONKIN
JANUARI 1965
7
00:03:14,847 --> 00:03:16,592
Geef acht.
8
00:03:20,107 --> 00:03:22,597
Plaats rust. Ga
Subtitles for Rescue Dawn
keywords: rescue, dawn, 2006, 72, p, bluray, x26, 4, chakra,
original filename: Rescue.Dawn.2006.720p.Bluray.x264-Chakra.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,453 --> 00:00:16,949
In 1965 geloofden weinigen
dat het conflict in Vietnam...
2
00:00:17,041 --> 00:00:20,161
...zou uitgroeien
tot een totale oorlog.
3
00:00:21,337 --> 00:00:25,631
Een van de eerste tekenen
van wat er te wachten stond...
4
00:00:25,716 --> 00:00:29,002
...waren bombardementen
op geheime doelen in Laos.
5
00:02:07,360 --> 00:02:12,354
Gebaseerd op ware gebeurtenissen
uit het leven van Dieter Dengler
6
00:02:48,526 --> 00:02:54,231
DE GOLF VAN TONKIN
JANUARI 1965
7
00:03:05,918 --> 00:03:07,662
Geef acht.
8
00:03:11,173 --> 00:03:13,664
Plaats rust. Ga
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,854 --> 00:00:26,839
In 1965 geloofde nog maar weinig
mensen dat het nog steeds...
2
00:00:26,939 --> 00:00:31,320
beperkte conflict in Vietnam zou
uitdraaien op een volledige oorlog
3
00:00:31,420 --> 00:00:36,180
E?n van de eerste tekenen van
wat in het verschiet lag...
4
00:00:36,192 --> 00:00:41,377
waren de bombardementen van
Amerika op geheime doelen in Laos
5
00:03:15,595 --> 00:03:17,595
Aandacht.
6
00:03:20,833 --> 00:03:25,423
Op de plaats rust, heren.
Zet jullie neer, alsjeblieft.
7
00:03:27,607 --> 00:03:30,643
Zoals jullie waarschijn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,854 --> 00:00:26,839
In 1965 geloofde nog maar weinig
mensen dat het nog steeds...
2
00:00:26,939 --> 00:00:31,320
beperkte conflict in Vietnam zou
uitdraaien op een volledige oorlog
3
00:00:31,420 --> 00:00:36,180
E?n van de eerste tekenen van
wat in het verschiet lag...
4
00:00:36,192 --> 00:00:41,377
waren de bombardementen van
Amerika op geheime doelen in Laos
5
00:03:15,595 --> 00:03:17,595
Aandacht.
6
00:03:20,833 --> 00:03:25,423
Op de plaats rust, heren.
Zet jullie neer, alsjeblieft.
7
00:03:27,607 --> 00:03:30,643
Zoals jullie waarschijn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,854 --> 00:00:26,839
In 1965 geloofde nog maar weinig
mensen dat het nog steeds...
2
00:00:26,939 --> 00:00:31,320
beperkte conflict in Vietnam zou
uitdraaien op een volledige oorlog
3
00:00:31,420 --> 00:00:36,180
E?n van de eerste tekenen van
wat in het verschiet lag...
4
00:00:36,192 --> 00:00:41,377
waren de bombardementen van
Amerika op geheime doelen in Laos
5
00:03:15,595 --> 00:03:17,595
Aandacht.
6
00:03:20,833 --> 00:03:25,423
Op de plaats rust, heren.
Zet jullie neer, alsjeblieft.
7
00:03:27,607 --> 00:03:30,643
Zoals jullie waarschijn
Subtitles for Rescue Dawn
keywords: rescue, dawn, 2006, 2, 5, fps, en,
original filename: rescue-dawn-2006-25-fps-en-rescue-dawn-25-fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,320 --> 00:02:59,480
(CHATTERING)
2
00:02:59,600 --> 00:03:00,840
Attention.
3
00:03:04,600 --> 00:03:07,120
At ease, gentlemen.
Be seated, please.
4
00:03:11,120 --> 00:03:14,000
As you've all probably noticed,
we're currently headed north.
5
00:03:14,120 --> 00:03:18,240
Tomorrow morning at 0500 hours, we will
be taking a position at Yankee Station.
6
00:03:19,840 --> 00:03:21,360
That means we're back in business.
7
00:03:21,480 --> 00:03:25,120
We'll be flying sorties over North Vietnam
to take out enemy supply lines,
8
00:03:25,200 --> 00:03:28,240
which means we have
Subtitles for Rescue Dawn
keywords: rescue, dawn, 2006, 2, cd, english, en, dmd, rescued, 1,
original filename: Rescue Dawn - 2006 - 2CD - English - en - 5832640a7a5ffac3692c9782c06d7288.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,595 --> 00:03:16,892
Attention.
2
00:03:20,833 --> 00:03:23,461
At ease, gentlemen. Be seated, please.
3
00:03:27,607 --> 00:03:30,633
As you've all probably noticed,
we're currently headed north.
4
00:03:30,743 --> 00:03:35,043
Tomorrow morning at 0500 hours, we will
be taking a position at Yankee Station.
5
00:03:36,716 --> 00:03:38,308
That means we're back in business.
6
00:03:38,418 --> 00:03:42,218
We'll be flying sorties over North Vietnam
to take out enemy supply lines,
7
00:03:42,322 --> 00:03:45,485
which means we have to cross over
into Laos.
8
00:03:47,126 --> 0
Subtitles for Rescue Dawn
keywords: rescue, dawn, eng, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2006, cd, diamond, 1,
original filename: Rescue Dawn - Eng - 2CDs - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,283 --> 00:00:24,117
- Who's in the kitchen?
- I see four.
2
00:00:24,220 --> 00:00:28,418
The cook, Little Hitler and Nook the Rook
and somebody I've never seen before.
3
00:00:28,524 --> 00:00:30,515
He looks like a villager.
4
00:00:30,627 --> 00:00:32,857
What about the rifles?
- Okay, rifles.
5
00:00:32,962 --> 00:00:37,990
Little Hitler's rifle
and Nook's rifle in Hut A.
6
00:00:38,101 --> 00:00:42,561
And, okay, Crazy Horse
going towards Hut B
7
00:00:42,672 --> 00:00:45,266
with his submachine gun. Okay.
8
00:00:45,642 --> 00:00:47,473
There's somebody else coming
Subtitles for Rescue Dawn
keywords: rescue, dawn, 2006, 2, cd, polish, pl, diamond, 1,
original filename: Rescue Dawn - 2006 - 2CD - Polish - pl - e7ac1b37f4634de266227b0e11a0c93c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{486}{578}-Kto jest w kuchni?|-Widz? czterech.
{581}{681}Gotuj?, Ma?y Hitler, Nook Rook|i kto? kogo nigdy nie widzia?em.
{684}{732}Wygl?da na wie?niaka.
{734}{788}-Co z karabinami?|-Okay, karabiny.
{790}{911}strzelba Ma?ego Hitlera|i strzelba Nook'a Rook'a w Chatce A.
{914}{1020}I, okay, Szalony Ko?|idzie do Chatki B
{1023}{1085}z karabinem maszynowym. Okay.
{1094}{1138}Kto? jeszcze tam nadchodzi|znad wzg?rza.
{1141}{1174}-Kto?|-Nie mog? rozpozna?,
{1177}{1224}ale ma maczet?. Okay.
{1226}{1261}O cholera.
{1263}{1309}Nook Rook wra
Subtitles for Rescue Dawn
keywords: rescue, dawn, fin, 2, 3, and, 5, fps, 2007, 97, 6, axxo,
original filename: Rescue Dawn - Fin - 23 And 25 FPS - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,160 --> 00:00:14,516
Vuonna 1965 vain harva uskoi -
2
00:00:14,720 --> 00:00:18,838
että Vietnamin konflikti
johtaisi laajamittaiseen sotaan.
3
00:00:19,920 --> 00:00:23,390
Ensimmäisiä merkkejä tulevasta -
4
00:00:23,600 --> 00:00:27,275
olivat Yhdysvaltojen pommitukset
salaisiin kohteisiin Laosissa.
5
00:02:01,760 --> 00:02:06,436
Perustuu Dieter Denglerin
elämän todellisiin tapahtumiin
6
00:02:41,360 --> 00:02:46,673
USS RANGER,
TONKININLAHTI, 1965
7
00:02:57,840 --> 00:02:59,671
Huomio.
8
00:03:02,760 --> 00:03:05,752
Lepo.
Olkaa hyvät ja istukaa.
9
00:03:0
Subtitles for Rescue Dawn
keywords: rescue, dawn, 2006, 2, cd, romanian, ro, 1,
original filename: Rescue Dawn - 2006 - 2CD - Romanian - ro - d441d0fa141650f7835b8bcf89f6c8e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,260 --> 00:03:15,488
<i>Made by Silviu
nov 2007</i>
2
00:03:15,595 --> 00:03:16,892
Aten?ie.
3
00:03:20,833 --> 00:03:23,461
Pe loc repaus, domnilor.
Lua?i loc.
4
00:03:27,607 --> 00:03:30,633
Dup? cum a?i observat,
ne ?ndrept?m spre nord.
5
00:03:30,743 --> 00:03:35,043
M?ine diminea?? la 5 vom
fi ?n zona Yankee Station.
6
00:03:36,716 --> 00:03:38,308
Asta ?nseamn? c? ne-am
?ntors la treburile noastre.
7
00:03:38,418 --> 00:03:42,218
Vom zbura ?n Vietnamul de Nord,
pentru a bombarda rezervele inamicilor,
8
00:03:42,322 --> 00:03:45,485
?i vom trece pe deasupra Laos-ulu
Subtitles for Rescue Dawn
keywords: rescue, dawn, 2006, 1, diamond, cd, 2,
original filename: 7683-sub_Rescue-Dawn-2006_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,594 --> 00:03:15,494
Traducerea ºi adaptarea:
alin022 & veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:03:15,595 --> 00:03:16,892
Atenþiune!
3
00:03:20,833 --> 00:03:23,461
Pe loc repaus, domnilor.
Luaþi loc, vã rog.
4
00:03:27,607 --> 00:03:30,633
Dupã cum probabil aþi observat toþi,
în momentul acesta ne îndreptãm cãtre nord.
5
00:03:30,743 --> 00:03:35,043
Mâine dimineaþã la ora 05:00,
vom ocupa poziþii la Yankee Station.
6
00:03:36,716 --> 00:03:38,308
Asta înseamnã cã revenim în acþiune.
7
00:03:38,418 --> 00:03:40,438
Vom efectua zboruri operative
deasupra Vietn
Subtitles for Rescue Dawn
keywords: rescue, dawn, 2006, 2, cd, czech, cz, dmd, rescued, 1,
original filename: Rescue Dawn - 2006 - 2CD - Czech - cz - a5e3ae4424e620eb80b5b105520e8730.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,308 --> 00:00:30,145
V roce 1965 jen m?lo lid? v??ilo, ?e by se dosavadn? ne
tolik v?znamn? konflikt ve Vietnamu mohl zm?nit v