Search Movie Subtitles results for Rescue Dawn (2007) by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,610 --> 00:03:16,907
Attention.
2
00:03:20,848 --> 00:03:23,476
At ease, gentlemen. Be seated, please.
3
00:03:27,622 --> 00:03:30,648
As you've all probably noticed,
we're currently headed north.
4
00:03:30,758 --> 00:03:35,058
Tomorrow morning at 0500 hours, we will
be taking a position at Yankee Station.
5
00:03:36,731 --> 00:03:38,323
That means we're back in business.
6
00:03:38,433 --> 00:03:42,233
We'll be flying sorties over North Vietnam
to take out enemy supply lines,
7
00:03:42,337 --> 00:03:45,500
which means we have to cross over
into Laos.
8
00:03:47,141 --> 0
Subtitles for rescue dawn (2007)
rescue, dawn, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,595 --> 00:03:16,892
Attention.
2
00:03:20,833 --> 00:03:23,461
At ease, gentlemen. Be seated, please.
3
00:03:27,607 --> 00:03:30,633
As you've all probably noticed,
we're currently headed north.
4
00:03:30,743 --> 00:03:35,043
Tomorrow morning at 0500 hours, we will
be taking a position at Yankee Station.
5
00:03:36,716 --> 00:03:38,308
That means we're back in business.
6
00:03:38,418 --> 00:03:42,218
We'll be flying sorties over North Vietnam
to take out enemy supply lines,
7
00:03:42,322 --> 00:03:45,485
which means we have to cross over
into Laos.
8
00:03:47,126 --> 0
Subtitles for rescue dawn (2007)
rescue, dawn, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 2007, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,923 --> 00:00:23,923
Em 1965, poucas pessoas
acreditavam
2
00:00:23,924 --> 00:00:26,924
que, o ainda limitado
conflito no Vietn?,
3
00:00:26,925 --> 00:00:29,790
se iria tornar em uma guerra
de grande escala.
4
00:00:30,899 --> 00:00:34,000
Um dos primeiros sinais
daquilo que estaria para vir
5
00:00:34,001 --> 00:00:38,536
foi o bombardeamento Americano
de alvos secretos no Laos.
6
00:02:04,106 --> 00:02:10,636
FRIENDS apresenta...
7
00:02:14,394 --> 00:02:16,967
O SOBREVIVENTE
8
00:02:16,968 --> 00:02:21,534
inspirado em fatos reais
da vida de Dieter Dengler
9
00:
Subtitles for rescue dawn (2007)
rescue, dawn, 2006, 1, cd, turkish, tr, 2007, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{418}?eviren: pirate
{525}{622}1965'de, ?ok az insan,|Vietnam'daki s?n?rl? ?at??malar?n...
{623}{718}...?ok y?nl? bir sava?a|d?n??ece?ine inan?yordu.
{738}{837}?lk i?aretlerden biri,|Amerika'n?n,
{838}{936}Laos i?lerindeki|gizli hedefleri bombalamas?yd?.
{4690}{4721}Dikkat.
{4815}{4878}Rahat, beyler. Oturun, l?tfen.
{4978}{5050}Muhtemelen hepinizin de bildi?i gibi,|?u anda kuzeye do?ru yol al?yoruz.
{5053}{5156}Yar?n sabah saat 5'te|Yankee ?stasyonunda pozisyon alaca??z.
{5196}{5234}Bu da demektir ki|i?imize geri d?n?yoruz.
{5237}{5328}D??man?n besleme hatt?n? izlemek i?in|Kuzey Vietnam'a sorti yapaca??z,
{5330}{5406}bu da demektir ki
Subtitles for rescue dawn (2007)
rescue, dawn, 2006, 1, cd, english, en, 2007, eng, axxo, hi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,260 --> 00:03:15,488
(CHATTERING)
2
00:03:15,595 --> 00:03:16,892
Attention.
3
00:03:20,833 --> 00:03:23,461
At ease, gentlemen.
Be seated, please.
4
00:03:27,607 --> 00:03:30,633
As you've all probably noticed,
we're currently headed north.
5
00:03:30,743 --> 00:03:35,043
Tomorrow morning at 0500 hours, we will
be taking a position at Yankee Station.
6
00:03:36,716 --> 00:03:38,308
That means we're back in business.
7
00:03:38,418 --> 00:03:42,218
We'll be flying sorties over North Vietnam
to take out enemy supply lines,
8
00:03:42,322 --> 00:03:45,485
which means we have
Subtitles for rescue dawn (2007)
rescue, dawn, 2006, 1, cd, polish, pl, 2007, eng, axxo, sharethefiles, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:04,171
www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.
Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:21,688 --> 00:00:29,613
W 1965, niewiele os?b uwa?a?o, ?e niewielki konflikt
przerodzi si? w wojn? na szerok? skal?.
3
00:00:31,198 --> 00:00:38,205
Jednym z pierwszych znak?w co nadchodzi by?oameryka?skie
bombardowanie tajnych cel?w wewn?trz Laos.
4
00:02:58,720 --> 00:03:04,268
U.S.S Ranger, Zatoka Tonki?ska, 1965
5
00:03:15,612 --> 00:03:16,905
Baczno??.
6
00:03:20,826 --> 00:03:23,453
Spocznij, panowie.
Usi?d?cie, prosz?.
7
00:03:27,624 --> 00:
Subtitles for rescue dawn (2007)
rescue, dawn, 2006, 1, cd, polish, pl, 2007, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{520}{710}W 1965, niewiele os?b uwa?a?o, ?e niewielki konflikt|przerodzi si? w wojn? na szerok? skal?.
{748}{916}Jednym z pierwszych znak?w co nadchodzi by?oameryka?skie|bombardowanie tajnych cel?w wewn?trz Laos.
{4285}{4418}U.S.S Ranger, Zatoka Tonki?ska, 1965
{4690}{4721}Baczno??.
{4815}{4878}Spocznij, panowie. |Usi?d?cie, prosz?.
{4978}{5050}Jak ju? pewnie zauwa?yli?cie,|zmierzamy na p??noc.
{5053}{5156}Jutro rano o 5:00, b?dziemy|zajmowa? pozycj? przy Yankee Station.
{5196}{5234}To oznacza, ?e wracamy do gry.
{5237}{5328}Przepro
Subtitles for rescue dawn (2007)
rescue, dawn, 2006, 1, cd, english, en, 2007, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,688 --> 00:00:26,625
En 1965, poca gente cre?a
que el a?n limitado conflicto en Viet Nam
2
00:00:26,726 --> 00:00:29,661
se convertir?a en una guerra a gran escala.
3
00:00:30,663 --> 00:00:34,463
Uno de los primeros signos
de lo que suceder?a fue
4
00:00:34,567 --> 00:00:38,697
el bombardeo estadounidense
a los blancos secretos dentro de Laos.
5
00:02:16,970 --> 00:02:21,930
Inspirada en hechos reales
de la vida de Dieter Dengler
6
00:02:58,244 --> 00:03:03,910
U.S.S. Ranger, Golfo de Tonkin, 1965
7
00:03:15,595 --> 00:03:16,892
Atenci?n.
8
00:03:20,833 --> 00:03:23,461
D
Subtitles for rescue dawn (2007)
rescue, dawn, 2006, 1, cd, arabic, ar, 2007, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,606 --> 00:00:29,780
?? ??? 1965 ??? ?? ????? ?????? ??
?? ?????? ?????? ?? ??????
?????? ??? ???
2
00:00:31,573 --> 00:00:38,580
???? ??? ????? ??? ???? ??? ??
??? ?????? ??????? ?????? ???? ????
3
00:01:55,616 --> 00:02:00,621
www.our-movie.net ????? ?? ???????? ???????? ?????? ???
4
00:02:14,593 --> 00:02:19,014
??? ???????
5
00:02:17,012 --> 00:02:22,017
???? ??? ????? ??????
?? ???? ???? ?????
6
00:02:58,011 --> 00:03:02,808
??? 1965 , ?????? ??????? ????????? ,???? ??????
7
00:03:15,612 --> 00:03:16,905
??????
8
00:03:20,826 --> 00:03:23,453
??????, ???? ??????. ??
Subtitles for rescue dawn (2007)
rescue, dawn, 2006, 1, cd, portuguese, pt, 2007, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,688 --> 00:00:26,625
Em 1965, pouca gente acreditava
que o ainda limitado conflito no Vietname
2
00:00:26,726 --> 00:00:29,661
se iria converter numa guerra
a grande escala.
3
00:00:30,663 --> 00:00:34,463
Um dos primeiros sinais
do que iria acontecer foi
4
00:00:34,567 --> 00:00:38,697
o bombardeamento dos EUA.
aos alvos secretos dentro de Laos.
5
00:02:14,398 --> 00:02:16,898
<b>ESP?RITO INDOM?VEL</b>
6
00:02:16,970 --> 00:02:21,930
Inspirado em factos ver?dicos
da vida de Dieter Dengler
7
00:02:58,244 --> 00:03:03,910
U.S.S. Ranger, Golfo de Tonkin, 1965
8
00:03:15,595
Subtitles for rescue dawn (2007)
rescue, dawn, 2006, 1, cd, czech, cz, 2007, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,365 --> 00:00:30,202
V roce 1965 jen m?lo lid? v??ilo,
?e by se dosavadn? ne tolik v?znamn?
konflikt ve Vietnamu mohl zm?nit ve v?lku.
2
00:00:31,026 --> 00:00:39,205
Jeden z prvn?ch n?znak? toho,
co se m?lo d?t d?l, bylo americk?
bombardov?n? tajn?ch c?l? v Laosu.
3
00:02:14,782 --> 00:02:17,493
RESCUE DAWN
4
00:02:17,528 --> 00:02:22,339
<i>Inspirov?no skute?n?mi ud?lostmi
ze ?ivota Dietera Denglera.</i>
5
00:02:58,641 --> 00:03:04,359
<i>n?mo?nictvo US, Tonkinsk? z?liv, 1965</i>
6
00:03:15,652 --> 00:03:16,949
Pozor.
7
00:03:20,890 --> 00:03:23,518
Pohov, p?nov?.
Posa?te s
Subtitles for rescue dawn (2007)
rescue, dawn, 2006, 1, cd, swedish, sv, 2007, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:24,003
1965 var det f? som trodde att-
2
00:00:24,105 --> 00:00:29,313
-konflikterna i Vietnam skulle
leda till ett fullskaligt krig.
3
00:00:30,817 --> 00:00:32,820
Ett tidigt tecken-
4
00:00:32,922 --> 00:00:37,930
-var Amerikas bombning av
hemliga m?l i Laos.
5
00:02:17,196 --> 00:02:22,305
Inspirerad av verkliga h?ndelser
i Dieter Denglers liv.
6
00:03:15,791 --> 00:03:18,092
Givakt.
7
00:03:21,138 --> 00:03:23,770
Lediga, mina herrar. Vars?god och sitt.
8
00:03:27,823 --> 00:03:30,955
Som ni har m?rkt ?r vi p? v?g norrut.
9
00:03:31,065 --> 00:03:35,6
Subtitles for rescue dawn (2007)
rescue, dawn, 2006, 1, cd, finnish, fi, 2007, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,749 --> 00:00:25,949
<i>???? 1965, ????? ??? ??????
??????? ??????? ???? ??</i>
2
00:00:25,984 --> 00:00:29,510
<i>???????? ?????
.?????? ??? ???????</i>
3
00:00:31,770 --> 00:00:34,622
<i>??? ??????? ????????
?? ?? ????? ?????</i>
4
00:00:34,657 --> 00:00:38,314
<i>??? ??????? ?? ??????
.?? ????? ?????? ???? ????</i>
5
00:02:05,268 --> 00:02:07,297
<i>???????? ????</i>
6
00:02:08,194 --> 00:02:10,249
<i>???? ???</i>
7
00:02:11,274 --> 00:02:13,313
<i>?'??? ???????</i>
8
00:02:15,443 --> 00:02:19,419
"????? ?? ?????"
9
00:02:19,979 --> 00:02:22,115
<i>?????? ????????
Subtitles for rescue dawn (2007)
rescue, dawn, 2006, 1, cd, spanish, es, 2007, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,688 --> 00:00:26,625
En 1965, poca gente cre?a
que el a?n limitado conflicto en Viet Nam
2
00:00:26,726 --> 00:00:29,661
se convertir?a en una guerra a gran escala.
3
00:00:30,663 --> 00:00:34,463
Uno de los primeros signos
de lo que suceder?a fue
4
00:00:34,567 --> 00:00:38,697
el bombardeo estadounidense
a los blancos secretos dentro de Laos.
5
00:02:16,970 --> 00:02:21,930
inspirada en hechos reales
de la vida de Dieter Dengler
6
00:02:58,244 --> 00:03:03,910
U.S.S. Ranger, Golfo de Tonkin, 1965
7
00:03:15,595 --> 00:03:16,892
Atenci?n.
8
00:03:20,833 --> 00:03:23,461
D
Subtitles for rescue dawn (2007)
rescue, dawn, 2006, 1, cd, polish, pl, 2007, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 600x320 23.976fps 701.4 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{4658}{4687}(CHATTERING)
{4690}{4721}Attention.
{4815}{4878}At ease, gentlemen. |Be seated, please.
{4978}{5050}As you've all probably noticed,|we're currently headed north.
{5053}{5156}Tomorrow morning at 0500 hours, we will|be taking a position at Yankee Station.
{5196}{5234}That means we're |back in business.
{5237}{5328}We'll be flying sorties over North Vietnam|to take out enemy supply lines,
{5330}{5406}which means we have to |cross over into Laos.
{5446}{5495}This mission is classified.
{5509}{5621}No cards and letters to sweethearts.|No phon
Subtitles for rescue dawn (2007)
rescue, dawn, 2006, 1, cd, finnish, fi, 2007, eng, axxo, fin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,342 --> 00:00:26,839
Vuonna 1965 vain harva uskoi -
2
00:00:27,052 --> 00:00:31,343
ett? Vietnamin konflikti
johtaisi laajamittaiseen sotaan.
3
00:00:32,470 --> 00:00:36,086
Ensimm?isi? merkkej? tulevasta -
4
00:00:36,305 --> 00:00:40,135
olivat Yhdysvaltojen pommitukset
salaisiin kohteisiin Laosissa.
5
00:02:18,593 --> 00:02:23,465
Perustuu Dieter Denglerin
el?m?n todellisiin tapahtumiin
6
00:02:59,858 --> 00:03:05,395
USS RANGER,
TONKININLAHTI, 1965
7
00:03:17,032 --> 00:03:18,940
Huomio.
8
00:03:22,158 --> 00:03:25,276
Lepo.
Olkaa hyv?t ja istukaa.
9
00:03:28,786 -
Subtitles for rescue dawn (2007)
rescue, dawn, 2006, 1, cd, portuguese, pt, 2007, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
JMO to www.legendasdivx.com
1
00:00:21,688 --> 00:00:26,625
Em 1965, pouca gente acreditava
que o ainda limitado conflito no Vietname
2
00:00:26,726 --> 00:00:29,661
se iria converter numa guerra
a grande escala.
3
00:00:30,663 --> 00:00:34,463
Um dos primeiros sinais
do que iria acontecer foi
4
00:00:34,567 --> 00:00:38,697
o bombardeamento dos EUA.
aos alvos secretos dentro de Laos.
5
00:02:14,398 --> 00:02:16,898
<b>ESP?RITO INDOM?VEL</b>
6
00:02:16,970 --> 00:02:21,930
Inspirado em factos ver?dicos
da vida de Dieter Dengler
7
00:02:58,244 --> 00:03:03,910
U.S.S. Ranger, Golfo de Tonkin, 1965
8
00:03:15,595 -->
Subtitles for rescue dawn (2007)
rescue, dawn, 2006, 1, cd, greek, gr, 2007, eng, axxo, hi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,260 --> 00:03:15,488
(CHATTERING)
2
00:03:15,595 --> 00:03:16,892
Attention.
3
00:03:20,833 --> 00:03:23,461
At ease, gentlemen.
Be seated, please.
4
00:03:27,607 --> 00:03:30,633
As you've all probably noticed,
we're currently headed north.
5
00:03:30,743 --> 00:03:35,043
Tomorrow morning at 0500 hours, we will
be taking a position at Yankee Station.
6
00:03:36,716 --> 00:03:38,308
That means we're back in business.
7
00:03:38,418 --> 00:03:42,218
We'll be flying sorties over North Vietnam
to take out enemy supply lines,
8
00:03:42,322 --> 00:03:45,485
which means we have
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,854 --> 00:00:26,839
In 1965 geloofde nog maar weinig
mensen dat het nog steeds...
2
00:00:26,939 --> 00:00:31,320
beperkte conflict in Vietnam zou
uitdraaien op een volledige oorlog
3
00:00:31,420 --> 00:00:36,180
E?n van de eerste tekenen van
wat in het verschiet lag...
4
00:00:36,192 --> 00:00:41,377
waren de bombardementen van
Amerika op geheime doelen in Laos
5
00:03:15,595 --> 00:03:17,595
Aandacht.
6
00:03:20,833 --> 00:03:25,423
Op de plaats rust, heren.
Zet jullie neer, alsjeblieft.
7
00:03:27,607 --> 00:03:30,643
Zoals jullie waarschijn
Subtitles for rescue dawn (2007)
rescue, dawn, 2006, 1, cd, czech, cs, 2007, eng, axxo, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,365 --> 00:00:30,202
V roce 1965 jen m?lo lid? v??ilo,
?e by se dosavadn? ne tolik v?znamn?
konflikt ve Vietnamu mohl zm?nit ve v?lku.
2
00:00:31,026 --> 00:00:39,205
Jeden z prvn?ch n?znak? toho,
co se m?lo d?t d?l, bylo americk?
bombardov?n? tajn?ch c?l? v Laosu.
3
00:02:14,782 --> 00:02:17,493
RESCUE DAWN
4
00:02:17,528 --> 00:02:22,339
<i>Inspirov?no skute?n?mi ud?lostmi
ze ?ivota Dietera Denglera.</i>
5
00:02:58,641 --> 00:03:04,359
<i>n?mo?nictvo US, Tonkinsk? z?liv, 1965</i>
6
00:03:15,652 --> 00:03:16,949
Pozor.
7
00:03:20,890 --> 00:03:23,518
Pohov, p?nov?.
Posa?te s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,854 --> 00:00:26,839
In 1965 geloofde nog maar weinig
mensen dat het nog steeds...
2
00:00:26,939 --> 00:00:31,320
beperkte conflict in Vietnam zou
uitdraaien op een volledige oorlog
3
00:00:31,420 --> 00:00:36,180
E?n van de eerste tekenen van
wat in het verschiet lag...
4
00:00:36,192 --> 00:00:41,377
waren de bombardementen van
Amerika op geheime doelen in Laos
5
00:03:15,595 --> 00:03:17,595
Aandacht.
6
00:03:20,833 --> 00:03:25,423
Op de plaats rust, heren.
Zet jullie neer, alsjeblieft.
7
00:03:27,607 --> 00:03:30,643
Zoals jullie waarschijn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,847 --> 00:00:16,159
In 1965 geloofden weinigen
dat het conflict in Vietnam...
2
00:00:16,247 --> 00:00:19,239
...zou uitgroeien
tot een totale oorlog.
3
00:00:20,367 --> 00:00:24,485
Een van de eerste tekenen
van wat er te wachten stond...
4
00:00:24,567 --> 00:00:27,718
...waren bombardementen
op geheime doelen in Laos.
5
00:02:02,047 --> 00:02:06,837
Gebaseerd op ware gebeurtenissen
uit het leven van Dieter Dengler
6
00:02:41,527 --> 00:02:46,999
DE GOLF VAN TONKIN
JANUARI 1965
7
00:02:58,207 --> 00:02:59,879
Geef acht.
8
00:03:03,247 --> 00:03:05,636
Plaats rust. Ga
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,854 --> 00:00:26,839
In 1965 geloofde nog maar weinig
mensen dat het nog steeds...
2
00:00:26,939 --> 00:00:31,320
beperkte conflict in Vietnam zou
uitdraaien op een volledige oorlog
3
00:00:31,420 --> 00:00:36,180
E?n van de eerste tekenen van
wat in het verschiet lag...
4
00:00:36,192 --> 00:00:41,377
waren de bombardementen van
Amerika op geheime doelen in Laos
5
00:03:15,595 --> 00:03:17,595
Aandacht.
6
00:03:20,833 --> 00:03:25,423
Op de plaats rust, heren.
Zet jullie neer, alsjeblieft.
7
00:03:27,607 --> 00:03:30,643
Zoals jullie waarschijn
Subtitles for rescue dawn (2007)
rescue, dawn, fin, 2, 3, and, 5, fps, 2007, 97, 6, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,160 --> 00:00:14,516
Vuonna 1965 vain harva uskoi -
2
00:00:14,720 --> 00:00:18,838
että Vietnamin konflikti
johtaisi laajamittaiseen sotaan.
3
00:00:19,920 --> 00:00:23,390
Ensimmäisiä merkkejä tulevasta -
4
00:00:23,600 --> 00:00:27,275
olivat Yhdysvaltojen pommitukset
salaisiin kohteisiin Laosissa.
5
00:02:01,760 --> 00:02:06,436
Perustuu Dieter Denglerin
elämän todellisiin tapahtumiin
6
00:02:41,360 --> 00:02:46,673
USS RANGER,
TONKININLAHTI, 1965
7
00:02:57,840 --> 00:02:59,671
Huomio.
8
00:03:02,760 --> 00:03:05,752
Lepo.
Olkaa hyvät ja istukaa.
9
00:03:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,283 --> 00:00:24,117
Wie is er in de keuken?
- Ik zie er vier.
2
00:00:24,220 --> 00:00:28,418
De kok, Little Hitler en Nook the Rook, en
iemand die ik nog nooit eerder heb gezien.
3
00:00:28,524 --> 00:00:30,515
Hij lijkt op een dorpsbewoner.
4
00:00:30,627 --> 00:00:32,857
Hoe zit het met de geweren?
- Ok?, geweren.
5
00:00:32,962 --> 00:00:37,990
Little Hitler's geweer
en Nook's geweer in Hut A.
6
00:00:38,101 --> 00:00:42,561
En, ok?, Crazy Horse
gaat naar Hut B...
7
00:00:42,672 --> 00:00:45,266
met zijn handmitrailleur.
8
00:00:45,642 --> 00:00:47,473
Er komt nog ie
Subtitles for rescue dawn (2007)
babamveoglum, english, babam, ve, 2005, en, unseen, my, super, ex, girlfriend, rescue, dawn, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,960 --> 00:00:39,997
Sadi k, where have you been?
I have called the paper, the club.
2
00:00:41,640 --> 00:00:43,517
You could let me know that
you would be late and...
3
00:00:44,400 --> 00:00:46,391
Have you been worried?
Of course, I have been worried.
4
00:00:46,800 --> 00:00:48,472
It is a mess out there, you know.
5
00:00:51,760 --> 00:00:53,159
You have been drinking.
6
00:00:53,680 --> 00:00:57,468
Yes, just a little with the guys from
the paper, they insisted so much. .
7
00:00:58,680 --> 00:01:02,753
Sadi k, you should be careful these days.
You know, it is about to
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,854 --> 00:00:29,926
In 1965 geloofde nog maar weinig mensen dat het nog steeds
beperkte conflict in Vietnam zou uitdraaien op een volledige oorlog
2
00:00:31,420 --> 00:00:38,560
Eén van de eerste tekenen van wat in het verschiet lag
waren de bombardementen van Amerika op geheime doelen in Laos
3
00:03:15,595 --> 00:03:16,892
Aandacht.
4
00:03:20,833 --> 00:03:23,461
Op de plaats rust, heren.
Zet jullie neer, alsjeblieft.
5
00:03:27,607 --> 00:03:30,633
Zoals jullie waarschijnlijk wel gemerkt
hebben, gaan we momenteel Noordwaarts.
6
00:03:30,743 --> 00:03:35,043
Morgenvroeg om 5.0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:08,594 --> 00:03:14,594
Ãðïôéôëïé - ìåôáöñáóç
sitoF
2
00:03:15,595 --> 00:03:16,892
Ãñïóï÷ç.
3
00:03:20,833 --> 00:03:23,461
Ãñåìá êõñéïé.Ãáèéóôå ðáñáêáëù.
4
00:03:27,607 --> 00:03:30,633
Ãðùò ïëïé èá ðáñáôçñçóáôå ,
ðçãáéÃïõìå ðñïò âïññá.
5
00:03:30,743 --> 00:03:35,043
Ãõñéï ôï ðñùé óôéò 5.00,èá âñéóêïìáóôå
óôïà ÃìåñéêáÃéêï Ãôáèìï.
6
00:03:36,716 --> 00:03:38,308
Ãõôï óçìáéÃåé ïôé ðéáÃïõìå äïõëåéá!
7
00:03:38,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,854 --> 00:00:29,926
In 1965 geloofde nog maar weinig mensen dat het nog steeds
beperkte conflict in Vietnam zou uitdraaien op een volledige oorlog
2
00:00:31,420 --> 00:00:38,560
E?n van de eerste tekenen van wat in het verschiet lag
waren de bombardementen van Amerika op geheime doelen in Laos
3
00:03:15,595 --> 00:03:16,892
Aandacht.
4
00:03:20,833 --> 00:03:23,461
Op de plaats rust, heren.
Zet jullie neer, alsjeblieft.
5
00:03:27,607 --> 00:03:30,633
Zoals jullie waarschijnlijk wel gemerkt
hebben, gaan we momenteel Noordwaarts.
6
00:03:30,743 --> 00:03:35,043
Morgenvroeg om 5.00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,260 --> 00:03:15,488
(CHATTERING)
2
00:03:15,595 --> 00:03:16,892
Attention.
3
00:03:20,833 --> 00:03:23,461
At ease, gentlemen.
Be seated, please.
4
00:03:27,607 --> 00:03:30,633
As you've all probably noticed,
we're currently headed north.
5
00:03:30,743 --> 00:03:35,043
Tomorrow morning at 0500 hours, we will
be taking a position at Yankee Station.
6
00:03:36,716 --> 00:03:38,308
That means we're back in business.
7
00:03:38,418 --> 00:03:42,218
We'll be flying sorties over North Vietnam
to take out enemy supply lines,
8
00:03:42,322 --> 00:03:45,485
which means we have
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,688 --> 00:00:26,625
Em 1965, pouca gente acreditava
que o ainda limitado conflito no Vietname
2
00:00:26,726 --> 00:00:29,661
se iria converter numa guerra
a grande escala.
3
00:00:30,663 --> 00:00:34,463
Um dos primeiros sinais
do que iria acontecer foi
4
00:00:34,567 --> 00:00:38,697
o bombardeamento dos EUA.
aos alvos secretos dentro de Laos.
5
00:02:14,398 --> 00:02:16,898
<b>ESPÃRITO INDOMÃVEL</b>
6
00:02:16,970 --> 00:02:21,930
Inspirado em factos verÃdicos
da vida de Dieter Dengler
7
00:02:58,244 --> 00:03:03,910
U.S.S. Ranger, Golfo de Tonkin, 1965
8
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,080 --> 00:01:10,150
Alex.
2
00:01:12,520 --> 00:01:13,953
Alex.
3
00:02:34,320 --> 00:02:36,311
Hier is de uitnodiging.
4
00:02:39,080 --> 00:02:41,230
Alstublieft.
5
00:04:12,400 --> 00:04:14,834
Jouw beurt, Symons.
6
00:04:31,800 --> 00:04:33,438
Sierra One, dit is Sierra Six.
7
00:04:33,640 --> 00:04:34,595
Sierra One, over.
8
00:04:34,800 --> 00:04:37,189
Twee targets in jouw sector.
- Roger.
9
00:05:15,280 --> 00:05:16,235
Dat zou ik niet doen.
10
00:05:16,440 --> 00:05:19,557
Heb je je uitnodiging bij je?
11
00:05:21,320 --> 00:05:25,871
Twee van jullie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,213 --> 00:00:25,713
In 1965 geloofden weinigen
dat het conflict in Vietnam...
2
00:00:25,806 --> 00:00:28,930
...zou uitgroeien
tot een totale oorlog.
3
00:00:30,105 --> 00:00:34,404
Een van de eerste tekenen
van wat er te wachten stond...
4
00:00:34,490 --> 00:00:37,779
...waren bombardementen
op geheime doelen in Laos.
5
00:02:16,231 --> 00:02:21,231
Gebaseerd op ware gebeurtenissen
uit het leven van Dieter Dengler
6
00:02:57,438 --> 00:03:03,149
DE GOLF VAN TONKIN
JANUARI 1965
7
00:03:14,847 --> 00:03:16,592
Geef acht.
8
00:03:20,107 --> 00:03:22,597
Plaats rust. Ga
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,453 --> 00:00:16,949
In 1965 geloofden weinigen
dat het conflict in Vietnam...
2
00:00:17,041 --> 00:00:20,161
...zou uitgroeien
tot een totale oorlog.
3
00:00:21,337 --> 00:00:25,631
Een van de eerste tekenen
van wat er te wachten stond...
4
00:00:25,716 --> 00:00:29,002
...waren bombardementen
op geheime doelen in Laos.
5
00:02:07,360 --> 00:02:12,354
Gebaseerd op ware gebeurtenissen
uit het leven van Dieter Dengler
6
00:02:48,526 --> 00:02:54,231
DE GOLF VAN TONKIN
JANUARI 1965
7
00:03:05,918 --> 00:03:07,662
Geef acht.
8
00:03:11,173 --> 00:03:13,664
Plaats rust. Ga
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,453 --> 00:00:16,949
In 1965 geloofden weinigen
dat het conflict in Vietnam...
2
00:00:17,041 --> 00:00:20,161
...zou uitgroeien
tot een totale oorlog.
3
00:00:21,337 --> 00:00:25,631
Een van de eerste tekenen
van wat er te wachten stond...
4
00:00:25,716 --> 00:00:29,002
...waren bombardementen
op geheime doelen in Laos.
5
00:02:07,360 --> 00:02:12,354
Gebaseerd op ware gebeurtenissen
uit het leven van Dieter Dengler
6
00:02:48,526 --> 00:02:54,231
DE GOLF VAN TONKIN
JANUARI 1965
7
00:03:05,918 --> 00:03:07,662
Geef acht.
8
00:03:11,173 --> 00:03:13,664
Plaats rust. Ga
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,453 --> 00:00:16,949
In 1965 geloofden weinigen
dat het conflict in Vietnam...
2
00:00:17,041 --> 00:00:20,161
...zou uitgroeien
tot een totale oorlog.
3
00:00:21,337 --> 00:00:25,631
Een van de eerste tekenen
van wat er te wachten stond...
4
00:00:25,716 --> 00:00:29,002
...waren bombardementen
op geheime doelen in Laos.
5
00:02:07,360 --> 00:02:12,354
Gebaseerd op ware gebeurtenissen
uit het leven van Dieter Dengler
6
00:02:48,526 --> 00:02:54,231
DE GOLF VAN TONKIN
JANUARI 1965
7
00:03:05,918 --> 00:03:07,662
Geef acht.
8
00:03:11,173 --> 00:03:13,664
Plaats rust. Ga
Subtitles for rescue dawn (2007)
rescue, dawn, eng, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2006, cd, diamond, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,283 --> 00:00:24,117
- Who's in the kitchen?
- I see four.
2
00:00:24,220 --> 00:00:28,418
The cook, Little Hitler and Nook the Rook
and somebody I've never seen before.
3
00:00:28,524 --> 00:00:30,515
He looks like a villager.
4
00:00:30,627 --> 00:00:32,857
What about the rifles?
- Okay, rifles.
5
00:00:32,962 --> 00:00:37,990
Little Hitler's rifle
and Nook's rifle in Hut A.
6
00:00:38,101 --> 00:00:42,561
And, okay, Crazy Horse
going towards Hut B
7
00:00:42,672 --> 00:00:45,266
with his submachine gun. Okay.
8
00:00:45,642 --> 00:00:47,473
There's somebody else coming
Subtitles for rescue dawn (2007)
rescue, dawn, 2006, 2, cd, english, en, dmd, rescued, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,595 --> 00:03:16,892
Attention.
2
00:03:20,833 --> 00:03:23,461
At ease, gentlemen. Be seated, please.
3
00:03:27,607 --> 00:03:30,633
As you've all probably noticed,
we're currently headed north.
4
00:03:30,743 --> 00:03:35,043
Tomorrow morning at 0500 hours, we will
be taking a position at Yankee Station.
5
00:03:36,716 --> 00:03:38,308
That means we're back in business.
6
00:03:38,418 --> 00:03:42,218
We'll be flying sorties over North Vietnam
to take out enemy supply lines,
7
00:03:42,322 --> 00:03:45,485
which means we have to cross over
into Laos.
8
00:03:47,126 --> 0
Subtitles for rescue dawn (2007)
rescue, dawn, fin, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2006, cd, diamond, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{486}{578}- Kuka on keittiössä?|- Näen neljä ihmistä.
{582}{652}Kokin, Pikku Hitlerin, Huijaripuijarin -
{656}{724}ja jonkun, jota en ole ennen|nähnyt. Näyttää kyläläiseltä.
{735}{786}Entäs kiväärit?
{790}{910}Pikku Hitlerin ja Huijaripuijarin|kiväärit ovat A-mökissä.
{948}{1073}Hullu hevonen liikkuu B-mökkiä|kohti konepistooliaan pidellen.
{1094}{1152}- Joku on tulossa mäeltä.|- Kuka?
{1156}{1216}En erota, mutta hänellä|on viidakkoveitsi.
{1226}{1313}Voi paska. Huijaripuijari on|tulossa takaisin ruokineen.
{1317}{1367}Nopeasti.
{1431}{1503}Koukut sisään. Piilota naula.
{1507}{1557}- Saitko sen?|- K
Subtitles for rescue dawn (2007)
rescue, dawn, 2006, 2, cd, portuguese, pt, dmd, rescued, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,024 --> 00:00:29,661
<i>Em 1965, pouca pessoas acreditavam,
que o ainda limitado conflito no Vietname,
se iria tornar numa guerra de grande escala.</i>
2
00:00:30,781 --> 00:00:38,697
<i>Um dos primeiros sinais sobre como seria
o futuro, foi o bombardeamento americano
de alvos secretos, dentro do Laos.</i>
3
00:02:14,398 --> 00:02:16,910
ESP?RITO INDOM?VEL
-
Legendagem feita por Yajdam
4
00:02:16,929 --> 00:02:19,306
ESP?RITO INDOM?VEL
Inspirado nos factos ver?dicos
da vida de Dieter Dengler
5
00:02:19,307 --> 00:02:21,808
Inspirado nos factos ver?dicos
da vida de Dieter Dengler
Subtitles for rescue dawn (2007)
rescue, dawn, 2006, 2, cd, hungarian, hu, dmd, rescued, 1,